"تختلف من" - Traduction Arabe en Français

    • varient d'
        
    • varie d'
        
    • diffèrent d'
        
    • varier d'
        
    • variaient d'
        
    • varier selon les
        
    • diffère d'
        
    • variait d'
        
    • variant d'
        
    • varié d'une
        
    • différentes d'
        
    • différaient d'
        
    • varient selon les
        
    • varient de
        
    • varieraient d'
        
    Les réactions aux tests sensoriels varient d'un patient à l'autre. Open Subtitles الردود على التجارب الحسية تختلف من مريض لآخر.
    Bien que ces changements varient d'un pays à l'autre, la fonction fondamentale de la famille en tant qu'unité de base reste inchangée. UN وعلى الرغم من أن هذه التغيرات تختلف من بلد لبلد، فإن الوظيفة الجوهرية لﻷسرة بوصفها الوحدة اﻷساسية للمجتمع تظل كما هي.
    plus ni structurel ni mondial, mais bien plutôt régional et il varie d'un pays à l'autre; en outre, les problèmes ne se posent que pour certains des volets de la dette. UN ولم تعد المديونية بالفعل لا هيكلية ولا عالمية، وأصبحت باﻷحرى إقليمية وهي تختلف من بلد ﻵخر؛ وباﻹضافة إلى ذلك لم تعد المشاكل تطرح إلا بالنسبة لبعض فئات الديون.
    Ils diffèrent d'un fonds à l'autre et peuvent varier d'un exercice biennal à l'autre. UN فهي تختلف من صندوق إلى آخر وقد تختلف من فترة سنتين إلى فترة السنتين التي تليها.
    La responsabilité des dommages causés à l'environnement peut varier d'un pays à l'autre, mais nous devons faire face ensemble à leurs conséquences. UN إن مستويات المسؤولية عن الضرر البيئي قد تختلف من بلد لبلد، ولكن يجب أن نواجه نتائجه معا.
    Les préoccupations et les réactions intenses de l'opinion publique à l'égard des opérations variaient d'un pays à l'autre. UN فدرجة الانشغال بعمليات حفظ السلام وحدَّة الرأي العام بشأنها تختلف من بلد إلى آخر.
    Cette prise de position s'explique par le fait que si la désertification touche de nombreuses régions du monde, les causes qui la produisent et les remèdes propres à y mettre un terme varient d'une région à l'autre. UN واﻷساس المنطقي لهذا النهج هو أن التصحر يحدث في كثير من مناطق العالم ولكن أسبابه وسبل علاجه تختلف من منطقة الى أخرى.
    Toutefois, les pratiques culturelles ne sont pas codifiées et varient d'une famille à l'autre; de ce fait, il est difficile de les passer en revue. UN ومع ذلك، فإن الممارسات الثقافية غير مقننة وهي تختلف من أسرة إلى أخرى، وبذلك فمن الصعب مراجعة الممارسات.
    Ils varient d'une île à l'autre, et en fonction de la langue d'alphabétisation concernée. UN كما أنها تختلف من جزيرة إلى أخرى، وحسب لغة محو الأمية المعنية.
    Cependant, les indicateurs correspondant à chaque critère varient d'une initiative à l'autre; UN غير أن مؤشرات كل معيار تختلف من عملية لأخرى؛
    Cependant, la dénomination, le statut, les attributions, le niveau de rattachement et le niveau de décentralisation varient d'un pays à l'autre. UN إلا أن التسمية والمركز واختصاصات ومستوى الارتباط ومستوى اللامركزية تختلف من بلد إلى آخر.
    Les données ne sont pas comparables, dans la mesure où la liste des pays étudiés varie d'une année à l'autre. UN والبيانات غير قابلة للمقارنة لأن البلدان المشمولة تختلف من سنة إلى سنة أخرى.
    Le redressement mondial a jusqu'ici évolué mieux que prévu mais son rythme varie d'une région à l'autre. UN وحقق الانتعاش العالمي إلى حد الآن نتائج أحسن بكثير مما كان متوقعا، ولكن بسرعة تختلف من منطقة إلى أخرى.
    Considérant que la situation des peuples autochtones varie d'un pays à l'autre et d'une région à l'autre, UN وإذ تسلم بأن أوضاع الشعوب الأصلية تختلف من بلد إلى آخر ومن منطقة إلى أخرى،
    Mais on notera que les moyens d'y parvenir diffèrent d'une organisation à l'autre. UN غير أن الوسائل المستخدمة في ذلك تختلف من منظمة إلى أخرى.
    Les sources de l'obligation diffèrent d'un pays à l'autre et elles ne sont pas traitées dans la Loi type. UN علما بأن مصادر مثل هذا الالتزام تختلف من بلد إلى آخر، ولا يتناولها القانون النموذجي.
    L'expérience acquise par le Bureau a en effet montré que des mesures de prévention variaient d'une situation à une autre, et qu'il n'était donc pas possible de définir des directives générales. UN وأوضحت خبرة المكتب أن التدابير الوقائية تختلف من حالة لأخرى وأن التوجيهات العامة غير مجدية.
    Cependant, les circonstances pourraient varier selon les pays et les régions. UN إلا أن هذه الملابسات تختلف من بلد إلى آخر ومن منطقة إلى أخرى.
    Les exigences sont universelles mais leur application diffère d'un pays à l'autre. UN فالاحتياجات عالمية ولكن سبل معالجتها تختلف من بلد لبلد.
    3. De nombreux représentants se sont déclarés vivement intéressés par la question et ont souligné que, malgré certains progrès, l'inégalité de rémunération était un phénomène universel, même si le niveau d'inégalité variait d'un pays à l'autre. UN ٣ - أكد العديد من الممثلين ما يولونه من اهتمام للمسألة ولاحظوا أنه على الرغم من بعض المنجزات فإن ظاهرة عدم تكافؤ اﻷجر ظاهرة عالمية، وإن كانت درجة عدم التكافؤ تختلف من بلد الى آخر.
    La nature précise des doléances variant d'un pays à l'autre, il n'existe pas d'ensemble de mesures applicables à tous. UN ونظرا إلى أن الطبيعة الدقيقة للمظالم تختلف من بلد إلى آخر، لا يمكن أن توجد مجموعة واحدة من التدابير يمكنها أن تطبق على البلدان جميعها.
    Le taux d'utilisation des services de l'Office a varié d'une zone à l'autre en fonction de la facilité d'accès aux établissements et de la disponibilité des services offerts par d'autres praticiens, entre autres. UN وكانت الاستفادة من الخدمات تختلف من ميدان إلى آخر حسب يُسر الوصول إلى مرافق الأونروا وتوافر الخدمات من قِبل أطراف أخرى أو بطريقة أخرى.
    De surcroît, ces procédures sont souvent différentes d'un organe conventionnel à l'autre. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الإجراءات تختلف من هيئة معاهدة إلى أخرى.
    Les procédures d'enregistrement et la structure des statistiques différaient d'un pays à l'autre, et les données quantitatives pouvaient donc être ambiguës. UN كذلك فإن إجراءات التسجيل وبنى الإحصاءات تختلف من بلد لآخر وبالتالي قد تكون البيانات الكمية مضللة.
    Chaque pays doit appliquer une politique tenant compte de sa spécificité, car les problèmes varient selon les pays, pour diverses raisons. UN وعلى جميع الدول أن تنفذ السياسات التي تراعي أوضاعها الوطنية باعتبار أن المشاكل تختلف من بلد إلى آخر ولأسباب شتى.
    Cela dit, les températures de référence varient de 20 °C en Suisse à 17 °C en Suède. UN ومع ذلك فإن درجة الحرارة اﻷساسية تختلف من ٠٢ درجة سلسيوس في سويسرا إلى ٧١ درجة سلسيوس في السويد.
    M. Stephen Lewis, Directeur général adjoint, a ouvert le débat en indiquant que les programmes et activités de l'UNICEF varieraient d'un pays à l'autre et exigeraient le soutien total et la pleine participation des gouvernements bénéficiaires. UN وافتتح السيد ستيفن لويس، نائب المديرة التنفيذية، باب المناقشة، وقال إن برامج وأنشطة اليونيسيف تختلف من بلد إلى آخر، وإنها بحاجة إلى المساندة والمشاركة الكاملتين من جانب الحكومات التي تتلقى المساعدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus