Le lieutenant Manuel de Jesús Gálvez Gálvez, commandant de l'unité, a été informé que quatre hommes se livraient à des activités subversives. | UN | وأبلغ اللفتنانت مانويل ده خيسوس غالفيس غالفيس قائد الوحدة بأن هناك أربعة أشخاص متورطين في أنشطة تخريبية. |
Il ne permet pas que son territoire soit utilisé pour organiser des activités terroristes ou subversives contre un autre État. | UN | وهي لا تسمح باستخدام أراضيها للقيام بأنشطة إرهابية أو تخريبية ضد أي دولة. |
Les individus concernés seront tenus personnellement responsables de leurs actions subversives. | UN | وسيحمل الأفراد المعنيون المسؤولية عما يقومون به من أعمال تخريبية. |
Les buts subversifs de ces mesures ont été ouvertement reconnus par les fonctionnaires du Gouvernement des États-Unis. | UN | وقد اعترف مسؤولو حكومة الولايات المتحدة صراحة بأن تلك التدابير تنطوي على أهداف تخريبية. |
A ce moment crucial, il importe au plus haut point d'empêcher toute provocation et sabotage de ce processus de paix. | UN | ومما له أهمية بالغة في هذه اللحظة الحاسمة الحيلولة دون حدوث أية أعمال استفزازية أو تخريبية ضد عملية السلم هذه. |
Les appels à la paix sont mal perçus et la revendication des libertés et de la justice est qualifiée de subversive. | UN | وتسيء تأويل رسائل السلام وتعتبر المناداة بالحريات والعدالة أعمالا تخريبية. |
Si une telle somme était affectée au développement socioéconomique des pays en développement plutôt qu'à la subversion d'États souverains, on imagine aisément les effets positifs qui en résulteraient. | UN | وللمرء أن يتخيل الآثار الإيجابية لذلك المبلغ لو كان سُخِّر لتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلدان النامية عوضا عن القيام بأعمال تخريبية ضد دول ذات سيادة. |
Le Gouvernement n'a pas prétendu que M. Manneh avait été impliqué dans des activités subversives de quelque nature que ce soit et rien ne semble indiquer qu'il l'ait été. | UN | ولم تدفع الحكومة بأن السيد مانه قد تورط في أي أنشطة تخريبية ولا توجد أدلة ظاهرة على ذلك. |
Selon les conclusions du Comité, le plaignant avait été soumis à une grave torture psychologique pour le contraindre à accepter de mener des activités subversives. | UN | وخَلُصت اللجنة إلى أن المدعي أُخضع لتعذيب نفسي شديد، في محاولة لإرغامه على الإقرار بالقيام بأنشطة تخريبية. |
Xue Deyun et Xinong Jinren sont eux toujours en détention et risqueraient, selon la source, une inculpation pour activités subversives. | UN | ولكن ما زال شوي ديون وشيونغ جينرن معتقلين ويحتمل أن توجه إليهما تهمة بممارسة أنشطة تخريبية حسبما بين المصدر. |
Le FIS avait pour vocation de prévenir et de réprimer les activités subversives violentes comme le terrorisme. | UN | وأنيط بالوكالة مهمة منع وقمع حدوث أنشطة تخريبية عنيفة كالإرهاب. |
L'article 87 bis du Code pénal interdit le recrutement à des fins subversives et terroristes. | UN | وتحظر المادة 87 مكررا من قانون العقوبات التجنيد لأغراض تخريبية وإرهابية. |
- Création d'associations, corps, groupes ou organisations dont les objectifs sont de mener des activités subversives ou terroristes; | UN | - إنشاء رابطات أو هيئات أو جماعات أو منظمات تهدف إلى القيام بأعمال تخريبية أو إرهابية؛ |
Depuis le début de l'année, on a enregistré 12 incursions de groupes subversifs géorgiens dans le territoire de la République d'Abkhazie, principalement dans le district de Gali. | UN | ومنذ مطلع هذه السنة، سُجلت غارات شنتها جماعات تخريبية جورجية داخل أراضي جمهورية أبخازيا، وقد وقع معظمها في مقاطعة غالي. |
Troisièmement, il existe encore divers groupes sur le territoire afghan, y compris des vestiges des Taliban, qui ont encore la capacité de commettre des actes subversifs et de guérilla. | UN | ثالثا، لا تزال هناك جماعات مختلفة في أراضي أفغانستان بما في ذلك فلول طالبان التي في إمكانها القيام بأعمال تخريبية وشن حرب عصابات. |
Violations des droits de l'homme commises par des groupements subversifs | UN | موجز لانتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبتها منظمات تخريبية |
Ils les ont également accusés d'être des saboteurs et de se trouver au Kosovo-Metohija pour mener des activités de sabotage. | UN | كما اتهمهم الضباط بأنهم من المخربين وبأن سبب وجودهم في كوسوفو وميتوهيا هو القيام بأنشطة تخريبية. |
Des avions venus de la base ont réalisé pendant les années 60 de graves actes de sabotage et de terrorisme, comme par exemple lâcher des bombes et incendier des plantations de canne à sucre. | UN | ونفذت طائرات قادمة من القاعدة في الستينات أعمالا تخريبية وإرهابية جسيمة، مثل إلقاء القنابل أو حرق حقول قصب السكر. |
Après plusieurs arrestations par le Corps national de police pour faits de sabotage et accusation de coups portés à un agent, le magistrat ayant reçu sa déclaration l'a laissé en liberté. | UN | وبعد قيام جهاز الشرطة الوطني باعتقاله عدة مرات بتهمة ارتكاب أعمال تخريبية وضرب شرطي، أفرج عنه القاضي الذي سجل إفادته. |
Dans d'autres cas, les parents avaient dénoncé la disparition pour cacher le fait que l'intéressé avait adhéré à une organisation terroriste ou subversive. | UN | وفي حالات أخرى، يعلن الأقارب اختفاء قريب لهم متستراً على انضمامه الى منظمة إرهابية أو تخريبية. |
Ces deux textes consacrent l'illicéité du financement de ces activités qualifié de subversif et criminel. | UN | ويكرس هذان النصان عدم شرعية تمويل تلك الأنشطة الذي يعتبر ذا صبغة تخريبية وإجرامية. |
Ils ont été emmenés à la Direction provinciale de la police judiciaire, puis inculpés de vandalisme. | UN | واقتيدوا إلى المفتشية المحلية لشرطة التحقيقات الجنائية، واتهموا بارتكاب أعمال تخريبية. |
Pendant la durée officielle de l'opération Mangouste, c'est-à-dire pendant quelque 14 mois, on a enregistré 5 780 actions terroristes contre notre pays, dont 716 sabotages importants contre des objectifs économiques. | UN | وفي فترة التنفيذ الرسمي للعملية، أي في فترة أربعة عشر شهرا، سجل وقوع 780 5 عملا إرهابيا ضد بلدنا، منها 716 عملية تخريبية واسعة النطاق ضد أهداف اقتصادية. |
Ces agissements revanchistes, extrémistes et terroristes témoignent de l'existence d'un plan de déstabilisation établi à l'avance et dirigé contre le peuple tadjik. | UN | إن أعمال التطرف والارهاب الثأرية هذه تشهد على وجود مبيت لخطة تخريبية مدبرة بإحكام، موجهة ضد الشعب الطاجيكي. |
Au même moment, la Russie a intensifié ses activités militaires dans les territoires occupés, et les régimes à la solde de la Russie ont commencé à faire preuve d'une malveillance et d'une agressivité inhabituelles. | UN | وفي الفترة ذاتها، كثّفت روسيا أنشطتها العسكرية في الأقاليم المحتلة وأصبحت أنظمة الحكم العميلة تخريبية وعدوانية على نحو غير مألوف. |
Ces risques, qui ont des origines très diverses, prennent la forme d'activités perturbatrices qui ciblent les personnes, les entreprises et les infrastructures nationales comme les pays. | UN | وتنشأ هذه التهديدات عن طائفة واسعة من المصادر وتتجسد في أنشطة تخريبية تستهدف الأفراد ودوائر الأعمال والهياكل الأساسية الوطنية والحكومات على حد سواء. |
Disons destructrice. | Open Subtitles | دعينا نقول تخريبية |