Au total, les fonds alloués par les autorités pour ces programmes dépasseraient le milliard de livres sterling. | UN | وسوف يربو مجموع اﻷموال التي تخصصها الحكومة لهذه البرامج على ١ بليون جنيه استرليني. |
Les quelques ressources disponibles sont allouées par les pays développés en grande partie sur la base de préoccupations d'ordre stratégique. | UN | ومهما كانت الموارد المتاحة محدودة فإن الدول المتقدمة النمو تخصصها إلى حد كبير على أساس شواغل استراتيجية. |
Certains des plus défavorisés d'entre eux ne semblent guère en mesure de diversifier leurs activités, voire de préserver leur spécialisation dans certains biens ou services marchands. | UN | وتُظهر بعض البلدان الجزرية النامية اﻷشد تضرراً قدرة صغيرة على التنويع أو على مجرد الحفاظ على تخصصها في السلع والخدمات القابلة للتداول. |
Il convient de continuer à mettre à profit cette coopération et de préparer dans cet esprit la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux stupéfiants, qui doit se tenir en 1998. | UN | وأضاف أنه ينبغي مواصلة استغلال هذا التعاون واﻹعداد بهذه الروح للدورة الاستثنائية التي تخصصها الجمعية العامة للمخدرات والمزمع عقدها في عام ١٩٩٢. |
II. Ressources financières et humaines consacrées par les organisations aux activités de population 15 | UN | الثاني - الموارد المالية والبشرية التي تخصصها المنظمات لﻷنشطة السكانية |
Les institutions spécialisées ont été priées d'appuyer l'application du Programme du Caire dans leurs domaines de compétence respectifs. | UN | وطلب من الوكالات المتخصصة أن توفر الدعم لعملية تنفيذ جدول أعمال القاهرة، كلا في مجال تخصصها. |
La crise financière mondiale actuelle risque d'avoir des incidences sur le montant des ressources financières que les gouvernements pourront allouer aux activités en matière de population. | UN | وقد تؤثر الأزمة المالية العالمية الراهنة في حجم الموارد المالية التي سيكون بمقدور الحكومات أن تخصصها للأنشطة السكانية. |
L'organisation a mené des activités de recherche sur les montants d'aide publique au développement que le gouvernement du Canada consacre à la santé en matière de sexualité et de procréation. | UN | اضطلعت المنظمة ببحث عن مبالغ المساعدة الإنمائية الرسمية التي تخصصها حكومة كندا للصحة الجنسية والإنجابية. |
Le centre éducatif peut aussi solliciter des fonds alloués par l'État. | UN | ويمكن للمركز التعليمي أيضاً أن يطلب تلقي الأموال التي تخصصها الدولة. |
Les écoles spécialisées pour les handicapés existaient : l'institut des jeunes sourds, l'institut des aveugles pour lesquels les bourses d'études étaient accordées et les budgets alloués par l'État. | UN | والمدارس المتخصصة للمعوقين موجودة: معهد الشباب الصم، ومعهد المكفوفين، ويمنحون منح دراسة وميزانيات تخصصها الدولة. |
7. Accès des femmes aux fonds de recherche alloués par les conseils | UN | وصول النساء إلى أموال البحث التي تخصصها مجالس البحوث |
Les Samoa américaines faisaient l'objet de restrictions concernant l'utilisation du sol et des subventions allouées par la Puissance administrante. | UN | فساموا الأمريكية كانت تجد قيودا في استخدام الأرض وفي حرية التصرف في المنح التي تخصصها لها الدولة القائمة بالإدارة. |
— Appui des partenaires au développement à la mise en oeuvre de la CCD et ressources financières allouées par le budget national. | UN | مساندة الشركاء في التنمية في تنفيذ الاتفاقية، والموارد المالية التي تخصصها الميزانية الوطنية. |
Il est important pour tous les pays intéressés de profiter des 10 années de la période de transition pour s'adapter ou pour remettre en question leur spécialisation dans le textile. | UN | ومن المهم بالنسبة لجميع البلدان الجزرية النامية المعنية أن تستغل فترة اﻹنهاء التدريجي التي مدتها عشر سنوات لتعديل تخصصها في قطاع المنسوجات أو إعادة النظر فيه. |
Au niveau régional, leur spécialisation, leur créativité, leur flexibilité et leur mobilité favoriseront la création de réseaux régionaux de production qui stimuleront l'innovation technologique, ainsi qu'une croissance et un dynamisme nouveaux. | UN | وينُظر إلى تخصصها وإبداعها ومرونتها وحركيتها على الصعيد الإقليمي بأنها توفر شبكات إنتاج إقليمية لتنشيط الابتكار التكنولوجي والنمو الجديد والدينامية. |
Un plus grand nombre de pays à court d'eau seront contraints de faire des choix en ce qui concerne la quantité d'eau qui devra être consacrée à la production alimentaire par rapport aux autres utilisations. | UN | وسيضطر عدد متزايد من البلدان التي تعاني من نقص في المياه إلى أن تقرر اختياراتها بصدد كميات المياه التي تخصصها ﻹنتاج اﻷغذية بالقياس إلى الاستعمالات اﻷخرى. |
• Une augmentation de la part des ressources intérieures qui sont consacrées par de nombreux gouvernements au développement social, aussi bien en proportion qu’en chiffres absolus; | UN | :: قيام كثير من الحكومات بزيادة الموارد المحلية التي تخصصها للتنمية الاجتماعية بالقيمة النسبية وفي كثير من الأحيان، بالقيمة المطلقة؛ |
Il conviendrait aussi d'assurer la participation aux travaux des ONG, qui ont apporté des connaissances utiles dans leurs domaines de compétence respectifs. | UN | ومن المهم أيضا ضمان مشاركة المنظمات غير الحكومية التي ساهمت بخبرتها القيمة في مجالات تخصصها. |
L'ONU doit utiliser de façon plus efficace les ressources disponibles et les allouer là où elles sont le plus nécessaires. | UN | ويجب على المنظمة أن تستخدم بكفاءة أكبر الموارد المتوفرة وأن تخصصها للجهات التي تحتاجها أكثر. |
Il s'agit de la toute première réunion de haut niveau que l'ONU consacre entièrement à ce sujet. | UN | هذه أول مناسبة من المناسبات الرفيعة المستوى التي تخصصها الأمم المتحدة بالكامل لهذا الموضوع. |
L'avantage de l'OSCE tient à sa spécialisation dans la construction de la démocratie, à ses activités de terrain et à la souplesse et à la rapidité de sa réaction. | UN | وتتمثل ميزة منظمة الأمن والتعاون في تخصصها في بناء الديمقراطية، وأنشطتها الميدانية، والمرونة والسرعة في استجابتها. |
Il faut aussi pour cela que les pays en développement continuent à consacrer davantage de ressources aux activités de population. | UN | كما تقوم هذه الأرقام على افتراض أن البلدان النامية ستواصل زيادة الموارد التي تخصصها للأنشطة السكانية. |
Elle estime également que les organismes des Nations Unies devraient s'intéresser de plus près à la Décennie et accroître les ressources qu'ils allouent aux questions touchant les populations autochtones. | UN | وترى أيضا أنه ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تهتم بهذا العقد على نحو أوثق وأن تزيد من الموارد التي تخصصها للمسائل المتعلقة بالسكان اﻷصليين. |
J'engage donc tous les pays à réévaluer le montant des ressources qu'ils consacrent à ce domaine, ainsi que celui des ressources qu'ils sont en mesure de fournir pour l'application des accords internationaux qui vont être conclus. | UN | لذلك فإنني أدعو جميع البلدان إلى استعراض الموارد التي تخصصها لهذه المسألة على الصعيد المحلي، فضلا عن تلك المــوارد التي بوسعهــا أن تخصصها لتنفيذ اتفاقات دولية. |
Lors de sa visite au Burundi, il a observé une nette dégradation des conditions de détention, qui est la conséquence de la surpopulation carcérale et du manque de ressources financières et humaines affectées par les autorités burundaises. | UN | وقد لاحظ أثناء زيارته لبوروندي تدهورا واضحا في أوضاع الاحتجاز نتيجة لازدحام السجون وعدم كفاية الموارد المالية والبشرية التي تخصصها لها السلطات البوروندية. |
Elles lui ont fourni des informations se rapportant à leur domaine de spécialisation et ont exprimé un désir similaire de travailler en coopération étroite avec la Représentante spéciale. | UN | وقدمت لها معلومات تتصل بمجال تخصصها وأعربت عن العزم نفسه على التعاون مع الممثلة الخاصة تعاوناً وثيقاً. |
Elle est spécialiste en crimes ritualistes. | Open Subtitles | تخصصها الجريمة الطقوسية. الجريمة الطقوسية؟ |