"تخصصها" - Traduction Arabe en Français

    • alloués par
        
    • allouées par
        
    • leur spécialisation
        
    • consacrée
        
    • consacrées par
        
    • compétence respectifs
        
    • allouer
        
    • consacre
        
    • sa spécialisation
        
    • consacrer
        
    • ils allouent
        
    • consacrent à
        
    • affectées par
        
    • de spécialisation
        
    • spécialiste
        
    Au total, les fonds alloués par les autorités pour ces programmes dépasseraient le milliard de livres sterling. UN وسوف يربو مجموع اﻷموال التي تخصصها الحكومة لهذه البرامج على ١ بليون جنيه استرليني.
    Les quelques ressources disponibles sont allouées par les pays développés en grande partie sur la base de préoccupations d'ordre stratégique. UN ومهما كانت الموارد المتاحة محدودة فإن الدول المتقدمة النمو تخصصها إلى حد كبير على أساس شواغل استراتيجية.
    Certains des plus défavorisés d'entre eux ne semblent guère en mesure de diversifier leurs activités, voire de préserver leur spécialisation dans certains biens ou services marchands. UN وتُظهر بعض البلدان الجزرية النامية اﻷشد تضرراً قدرة صغيرة على التنويع أو على مجرد الحفاظ على تخصصها في السلع والخدمات القابلة للتداول.
    Il convient de continuer à mettre à profit cette coopération et de préparer dans cet esprit la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux stupéfiants, qui doit se tenir en 1998. UN وأضاف أنه ينبغي مواصلة استغلال هذا التعاون واﻹعداد بهذه الروح للدورة الاستثنائية التي تخصصها الجمعية العامة للمخدرات والمزمع عقدها في عام ١٩٩٢.
    II. Ressources financières et humaines consacrées par les organisations aux activités de population 15 UN الثاني - الموارد المالية والبشرية التي تخصصها المنظمات لﻷنشطة السكانية
    Les institutions spécialisées ont été priées d'appuyer l'application du Programme du Caire dans leurs domaines de compétence respectifs. UN وطلب من الوكالات المتخصصة أن توفر الدعم لعملية تنفيذ جدول أعمال القاهرة، كلا في مجال تخصصها.
    La crise financière mondiale actuelle risque d'avoir des incidences sur le montant des ressources financières que les gouvernements pourront allouer aux activités en matière de population. UN وقد تؤثر الأزمة المالية العالمية الراهنة في حجم الموارد المالية التي سيكون بمقدور الحكومات أن تخصصها للأنشطة السكانية.
    L'organisation a mené des activités de recherche sur les montants d'aide publique au développement que le gouvernement du Canada consacre à la santé en matière de sexualité et de procréation. UN اضطلعت المنظمة ببحث عن مبالغ المساعدة الإنمائية الرسمية التي تخصصها حكومة كندا للصحة الجنسية والإنجابية.
    Le centre éducatif peut aussi solliciter des fonds alloués par l'État. UN ويمكن للمركز التعليمي أيضاً أن يطلب تلقي الأموال التي تخصصها الدولة.
    Les écoles spécialisées pour les handicapés existaient : l'institut des jeunes sourds, l'institut des aveugles pour lesquels les bourses d'études étaient accordées et les budgets alloués par l'État. UN والمدارس المتخصصة للمعوقين موجودة: معهد الشباب الصم، ومعهد المكفوفين، ويمنحون منح دراسة وميزانيات تخصصها الدولة.
    7. Accès des femmes aux fonds de recherche alloués par les conseils UN وصول النساء إلى أموال البحث التي تخصصها مجالس البحوث
    Les Samoa américaines faisaient l'objet de restrictions concernant l'utilisation du sol et des subventions allouées par la Puissance administrante. UN فساموا الأمريكية كانت تجد قيودا في استخدام الأرض وفي حرية التصرف في المنح التي تخصصها لها الدولة القائمة بالإدارة.
    — Appui des partenaires au développement à la mise en oeuvre de la CCD et ressources financières allouées par le budget national. UN مساندة الشركاء في التنمية في تنفيذ الاتفاقية، والموارد المالية التي تخصصها الميزانية الوطنية.
    Il est important pour tous les pays intéressés de profiter des 10 années de la période de transition pour s'adapter ou pour remettre en question leur spécialisation dans le textile. UN ومن المهم بالنسبة لجميع البلدان الجزرية النامية المعنية أن تستغل فترة اﻹنهاء التدريجي التي مدتها عشر سنوات لتعديل تخصصها في قطاع المنسوجات أو إعادة النظر فيه.
    Au niveau régional, leur spécialisation, leur créativité, leur flexibilité et leur mobilité favoriseront la création de réseaux régionaux de production qui stimuleront l'innovation technologique, ainsi qu'une croissance et un dynamisme nouveaux. UN وينُظر إلى تخصصها وإبداعها ومرونتها وحركيتها على الصعيد الإقليمي بأنها توفر شبكات إنتاج إقليمية لتنشيط الابتكار التكنولوجي والنمو الجديد والدينامية.
    Un plus grand nombre de pays à court d'eau seront contraints de faire des choix en ce qui concerne la quantité d'eau qui devra être consacrée à la production alimentaire par rapport aux autres utilisations. UN وسيضطر عدد متزايد من البلدان التي تعاني من نقص في المياه إلى أن تقرر اختياراتها بصدد كميات المياه التي تخصصها ﻹنتاج اﻷغذية بالقياس إلى الاستعمالات اﻷخرى.
    • Une augmentation de la part des ressources intérieures qui sont consacrées par de nombreux gouvernements au développement social, aussi bien en proportion qu’en chiffres absolus; UN :: قيام كثير من الحكومات بزيادة الموارد المحلية التي تخصصها للتنمية الاجتماعية بالقيمة النسبية وفي كثير من الأحيان، بالقيمة المطلقة؛
    Il conviendrait aussi d'assurer la participation aux travaux des ONG, qui ont apporté des connaissances utiles dans leurs domaines de compétence respectifs. UN ومن المهم أيضا ضمان مشاركة المنظمات غير الحكومية التي ساهمت بخبرتها القيمة في مجالات تخصصها.
    L'ONU doit utiliser de façon plus efficace les ressources disponibles et les allouer là où elles sont le plus nécessaires. UN ويجب على المنظمة أن تستخدم بكفاءة أكبر الموارد المتوفرة وأن تخصصها للجهات التي تحتاجها أكثر.
    Il s'agit de la toute première réunion de haut niveau que l'ONU consacre entièrement à ce sujet. UN هذه أول مناسبة من المناسبات الرفيعة المستوى التي تخصصها الأمم المتحدة بالكامل لهذا الموضوع.
    L'avantage de l'OSCE tient à sa spécialisation dans la construction de la démocratie, à ses activités de terrain et à la souplesse et à la rapidité de sa réaction. UN وتتمثل ميزة منظمة الأمن والتعاون في تخصصها في بناء الديمقراطية، وأنشطتها الميدانية، والمرونة والسرعة في استجابتها.
    Il faut aussi pour cela que les pays en développement continuent à consacrer davantage de ressources aux activités de population. UN كما تقوم هذه الأرقام على افتراض أن البلدان النامية ستواصل زيادة الموارد التي تخصصها للأنشطة السكانية.
    Elle estime également que les organismes des Nations Unies devraient s'intéresser de plus près à la Décennie et accroître les ressources qu'ils allouent aux questions touchant les populations autochtones. UN وترى أيضا أنه ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تهتم بهذا العقد على نحو أوثق وأن تزيد من الموارد التي تخصصها للمسائل المتعلقة بالسكان اﻷصليين.
    J'engage donc tous les pays à réévaluer le montant des ressources qu'ils consacrent à ce domaine, ainsi que celui des ressources qu'ils sont en mesure de fournir pour l'application des accords internationaux qui vont être conclus. UN لذلك فإنني أدعو جميع البلدان إلى استعراض الموارد التي تخصصها لهذه المسألة على الصعيد المحلي، فضلا عن تلك المــوارد التي بوسعهــا أن تخصصها لتنفيذ اتفاقات دولية.
    Lors de sa visite au Burundi, il a observé une nette dégradation des conditions de détention, qui est la conséquence de la surpopulation carcérale et du manque de ressources financières et humaines affectées par les autorités burundaises. UN وقد لاحظ أثناء زيارته لبوروندي تدهورا واضحا في أوضاع الاحتجاز نتيجة لازدحام السجون وعدم كفاية الموارد المالية والبشرية التي تخصصها لها السلطات البوروندية.
    Elles lui ont fourni des informations se rapportant à leur domaine de spécialisation et ont exprimé un désir similaire de travailler en coopération étroite avec la Représentante spéciale. UN وقدمت لها معلومات تتصل بمجال تخصصها وأعربت عن العزم نفسه على التعاون مع الممثلة الخاصة تعاوناً وثيقاً.
    Elle est spécialiste en crimes ritualistes. Open Subtitles تخصصها الجريمة الطقوسية. الجريمة الطقوسية؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus