Les organismes de développement devraient allouer des ressources suffisantes pour appuyer le déploiement des TIC dans le monde en développement. | UN | وينبغي لوكالات التنمية أن تخصص موارد كافية لدعم نشر تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في العالم النامي. |
Il devrait allouer des ressources suffisantes à l'application effective de la Stratégie pour la protection et l'intégration des Roms. | UN | وينبغي أن تخصص موارد كافية من أجل التنفيذ الفعال لاستراتيجية حماية الروما وإدماجهم. |
2. Prie instamment tous les organes, organismes et programmes du système des Nations Unies d'incorporer dans leurs mandats les priorités du nouvel Ordre du jour, d'y affecter des ressources suffisantes et de mieux mettre à profit les ressources disponibles; | UN | ٢ - تحث جميع هيئات منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسساتها وبرامجها على أن تدمج في ولاياتها أولويات البرنامج الجديد، وأن تخصص موارد كافية لتنفيذها، وأن تعمل على زيادة تحسين استخدام الموارد المتاحة؛ |
b) attribuer des ressources suffisantes et adopter un calendrier précis pour la rénovation et l'entretien des prisons et centres de détention et la construction de nouvelles installations, comme s'y est engagée la délégation de l'État partie; | UN | (ب) أن تخصص موارد كافية واعتماد إطار زمني دقيق لعملية تجديد السجون ومرافق الاحتجاز وصيانتها وبنائها، وفقاً لما تعهد به وفد الدولة الطرف؛ |
4. Lance un appel aux gouvernements pour qu'ils incluent l'administration de la justice dans leurs plans nationaux de développement en tant que partie intégrante du processus de développement, et pour qu'ils allouent des ressources suffisantes à la prestation de services d'assistance juridique visant à promouvoir et protéger les droits de l'homme; | UN | ٤- تناشد الحكومات أن تدرج إقامة العدل في خططها اﻹنمائية الوطنية كجزء لا يتجزأ من عملية التنمية، وأن تخصص موارد كافية لتقديم خدمات المساعدة القانونية بغية تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان؛ |
6. Lance un appel aux gouvernements pour qu'ils incluent l'administration de la justice dans leurs plans nationaux de développement en tant que partie intégrante du processus de développement et pour qu'ils allouent des ressources adéquates à la prestation de services d'assistance juridique visant à promouvoir et protéger les droits de l'homme; | UN | ٦ - تناشد الحكومــات أن تــدرج فــي خططها اﻹنمائية الوطنية إقامة العدل باعتباره جزءا لا يتجزأ من عملية التنمية وأن تخصص موارد كافية لتقديم خدمات المساعدة القانونية بغية تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان؛ |
[a ter) L’État Partie qui soumet une affaire en vue de poursuites pénales après un refus d’extradition fondé sur la nationalité traite l’enquête et les poursuites avec diligence, alloue des ressources suffisantes pour agir efficacement et coordonne son action avec l’État requérant. | UN | ])أ مكررا ثانيا( - يتعين على الدولة الطرف التي تحيل قضية للملاحقة ، عقب رفضها التسليم بسبب الجنسية ، أن تعامل التحقيق والملاحقة بحرص ، وأن تخصص موارد كافية للاضطلاع باﻷمر بصورة فعالة ، وأن تنسق في ذلك مع الدولة الطالبة . |
13. Encourage le Haut Commissariat, agissant en coopération avec les pays hôtes et en coordination avec les autres organismes compétents des Nations Unies, à élaborer plus avant des arrangements appropriés en matière de sécurité et à les intégrer dans ses activités, ainsi qu'à affecter des ressources adéquates à la sécurité de son personnel et des personnes relevant de sa compétence; | UN | 13 - تشجع المفوضية على أن تواصل، بالتعاون مع البلدان المضيفة وبالتنسيق مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة، وضع الترتيبات الأمنية الملائمة وإدماجها في عملياتها، وأن تخصص موارد كافية لسلامة وأمن موظفيها والأشخاص الذين تشملهم ولايتها؛ |
41. Le Comité engage l'État partie à allouer suffisamment de ressources pour la mise en place d'un système éducatif inclusif pour les enfants handicapés. | UN | 41- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تخصص موارد كافية لتطوير نظام تعليمي حاضن للجميع لفائدة الأطفال ذوي الإعاقة. |
Il précise, en outre, que, dans le projet de résolution considéré, l'Assemblée générale demande que des ressources suffisantes soient affectées à la vérification interne et externe des comptes et aborde diverses questions liées aux contingents et aux achats. | UN | وأوضح أنه، علاوة على ذلك، تطلب الجمعية العامة في مشروع القرار قيد النظر، أن تخصص موارد كافية للمراجعة الداخلية والخارجية للحسابات ولتناول شتى المسائل ذات الصلة بالوحدات والمشتريات. |
Il devrait allouer des ressources suffisantes à l'application effective de la Stratégie pour la protection et l'intégration des Roms. | UN | وينبغي أن تخصص موارد كافية من أجل التنفيذ الفعال لاستراتيجية حماية الروما وإدماجهم. |
Il recommande aussi à l'État partie d'allouer des ressources suffisantes au secteur de la santé des adolescents. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تخصص موارد كافية للمجال المتعلق بصحة المراهقين. |
Les États devraient donc élaborer des stratégies nationales globales et durables de réduction de la demande, qui englobent des programmes de prévention, d'éducation, de traitement et de réadaptation, et allouer des ressources suffisantes pour réaliser ces programmes. | UN | لذلك ينبغي للدول أن تعمل على وضع استراتيجيات وطنية شاملة ومتواصلة للحد من الطلب تشمل برامج الوقاية والتوعية والعلاج واعادة التأهيل، وأن تخصص موارد كافية لتنفيذها. |
Les gouvernements devraient élaborer des programmes de dimension mondiale et des stratégies nationales globales et durables de réduction de la demande englobant des programmes de prévention, d'éducation, de traitement et de réadaptation, et allouer des ressources suffisantes pour réaliser ces programmes. | UN | ويتعين على الحكومات أن تصمم برامج شاملة واستراتيجيات وطنية مستدامة لخفض الطلب تتضمن برامج للوقاية والتثقيف والعلاج والتأهيل، وأن تخصص موارد كافية لتنفيذها. |
L'État partie devrait appliquer la législation déjà en place pour rectifier les déficiences de l'administration de la justice, allouer des ressources suffisantes à l'appui du système judiciaire, veiller à ce que les personnels de justice suivent des études et une formation appropriées. | UN | ينبغي أن تطبّق الدولة الطرف التشريعات القائمة بالفعل لمعالجة أوجه القصور التي تشوب إقامة العدل وأن تخصص موارد كافية لدعم النظام القضائي وتكفل حصول موظفي المحاكم على ما يلزم من التثقيف والتدريب. |
L'État partie devrait appliquer la législation déjà en place pour rectifier les déficiences de l'administration de la justice, allouer des ressources suffisantes à l'appui du système judiciaire, veiller à ce que les personnels de justice suivent des études et une formation appropriées. | UN | ينبغي أن تطبّق الدولة الطرف التشريعات القائمة بالفعل لمعالجة أوجه القصور التي تشوب إقامة العدل وأن تخصص موارد كافية لدعم النظام القضائي وتكفل حصول موظفي المحاكم على ما يلزم من التثقيف والتدريب. |
37. Les États devraient affecter des ressources suffisantes à la formation des personnes d'ascendance africaine dans la ou les langues officielles de l'enseignement et, le cas échéant, prévoir un enseignement bilingue. | UN | 37- ينبغي للدول أن تخصص موارد كافية لتوفير التدريب للسكان المنحدرين من أصل أفريقي باللغة أو اللغات الرسمية المستخدمة في قطاع التعليم، وتوفير التعليم الثنائي اللغة، حيثما كان ذلك ملائماً. |
Il recommande à l'État partie de définir une stratégie de réduction de la pauvreté et d'affecter des ressources suffisantes (en aménageant la fiscalité par exemple) à sa réalisation dans une perspective axée sur les droits. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع استراتيجية للحد من الفقر وبأن تخصص موارد كافية (عن طريق تنقيح السياسة الضريبية مثلاً) من أجل تنفيذها من منظور قائم على الحقوق. |
d) Garantir des soins médicaux et une hospitalisation rapide pour les suspects et les détenus et attribuer des ressources suffisantes au système de soins de santé public pour couvrir les frais d'hospitalisation; | UN | (د) أن توفر الرعاية الطبية والعلاج الفوري في المستشفيات للمشتبه بهم والسجناء وأن تخصص موارد كافية لنظام الرعاية الصحية العامة تغطي تكاليف العلاج في المستشفيات؛ |
b) attribuer des ressources suffisantes et adopter un calendrier précis pour la rénovation et l'entretien des prisons et centres de détention et la construction de nouvelles installations, comme s'y est engagée la délégation de l'État partie; | UN | (ب) أن تخصص موارد كافية واعتماد إطار زمني دقيق لعملية تجديد السجون ومرافق الاحتجاز وصيانتها وبنائها، وفقاً لما تعهد به وفد الدولة الطرف؛ |
4. Lance un appel aux gouvernements pour qu'ils incluent l'administration de la justice dans leurs plans nationaux de développement en tant que partie intégrante du processus de développement, et pour qu'ils allouent des ressources suffisantes à la prestation de services d'assistance juridique visant à promouvoir et protéger les droits de l'homme; | UN | 4- تناشد الحكومات أن تدرج إقامة العدل في خططها الإنمائية الوطنية كجزء لا يتجزأ من عملية التنمية، وأن تخصص موارد كافية لتقديم خدمات المساعدة القانونية بغية تعزيز وحماية حقوق الإنسان؛ |
4. Lance un appel aux gouvernements pour qu'ils incluent l'administration de la justice dans leurs plans nationaux de développement en tant que partie intégrante du processus de développement, et pour qu'ils allouent des ressources suffisantes à la prestation de services d'assistance juridique visant à promouvoir et protéger les droits de l'homme; | UN | 4- تناشد الحكومات أن تدرج إقامة العدل في خططها الإنمائية الوطنية كجزء لا يتجزأ من عملية التنمية، وأن تخصص موارد كافية لتقديم خدمات المساعدة القانونية بغية تعزيز وحماية حقوق الإنسان؛ |
4. Lance un appel aux gouvernements pour qu'ils incluent l'administration de la justice dans leurs plans nationaux de développement en tant que partie intégrante du processus de développement et pour qu'ils allouent des ressources adéquates à la prestation de services d'assistance juridique visant à promouvoir et protéger les droits de l'homme; | UN | ٤ - تناشد الحكومات أن تدرج إقامة العدل في خططها اﻹنمائية الوطنية باعتبار ذلك جزءا لا يتجزأ من عملية التنمية، وأن تخصص موارد كافية لتقديم خدمات المساعدة القانونية بغية تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان؛ |
[a ter) L’État Partie qui soumet une affaire en vue de poursuites pénales après un refus d’extradition fondé sur la nationalité traite l’enquête et les poursuites avec diligence, alloue des ressources suffisantes pour agir efficacement et coordonne son action avec l’État requérant. | UN | ])أ مكررا ثانيا( - يتعين على الدولة الطرف التي تحيل قضية للملاحقة ، عقب رفضها التسليم بسبب الجنسية ، أن تعامل التحقيق والملاحقة بحرص ، وأن تخصص موارد كافية للاضطلاع باﻷمر بصورة فعالة ، وأن تنسق في ذلك مع الدولة الطالبة . |
13. Encourage le Haut Commissariat, agissant en coopération avec les pays hôtes et en coordination avec les autres organismes compétents des Nations Unies, à élaborer des arrangements appropriés en matière de sécurité et à les intégrer à ses activités, ainsi qu'à affecter des ressources adéquates à la sécurité et la sûreté de son personnel et des populations relevant de sa compétence; | UN | 13 - تشجع المفوضية على أن تواصل، بالتعاون مع البلدان المضيفة وبالتنسيق مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة، وضع الترتيبات الأمنية الملائمة وإدماجها في عملياتها، وأن تخصص موارد كافية لسلامة وأمن موظفيها والأشخاص الذين تشملهم ولايتها؛ |
41. Le Comité engage l'État partie à allouer suffisamment de ressources pour la mise en place d'un système éducatif inclusif pour les enfants handicapés. | UN | 41- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تخصص موارد كافية لتطوير نظام تعليمي حاضن للجميع لفائدة الأطفال ذوي الإعاقة. |
L’Afrique du Sud est favorable à l’adoption d’un protocole équilibré sur la prévention des risques biotechnologiques et demande que des ressources suffisantes soient affectées à la mise en oeuvre de la Convention sur la lutte contre la désertification. | UN | وتؤيد جنوب افريقيا اعتماد بروتوكول متوازن بشأن منع أخطار التكنولوجيات اﻹحيائية وتطلب أن تخصص موارد كافية لتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر. |