"تخصيص" - Dictionnaire arabe français

    تَخْصِيص

    nom

    "تخصيص" - Traduction Arabe en Français

    • 'allocation
        
    • consacrer
        
    • allouer
        
    • répartition
        
    • affectation
        
    • affecter
        
    • un
        
    • allouées
        
    • que
        
    • attribution
        
    • une
        
    • alloué
        
    • répartir
        
    • distribution des
        
    • budget
        
    Le Secrétariat devrait davantage rationnaliser les dépenses et promouvoir une allocation judicieuse des ressources financières disponibles. UN ودعا الأمانة إلى زيادة ترشيد الإنفاق وتعزيز الكفاءة في تخصيص الموارد المالية المتاحة.
    Par conséquent, point n'est besoin, peut-être, de lui consacrer une disposition séparée. UN وبالتالي، قد لا تكون ثمة حاجة إلى تخصيص حكم مستقل لها.
    Elle a également conclu que la décision d'allouer davantage de fonds lors de la première tranche était bénéfique. UN وتم أيضا التوصل إلى أن قرار تخصيص المزيد من الأموال خلال الجولة الأولى هو قرار مفيد.
    En outre, on constate depuis quelques années une évolution de cette répartition manifestement plus favorable aux pays en développement à revenu intermédiaire. UN وفضلا عن ذلك، في السنوات الأخيرة كان هناك تحول ملحوظ في تخصيص المعونة تجاه البلدان النامية المتوسطة الدخل.
    Communication informelle d'informations de la part du secrétariat sur le projet de budget-programme, notamment sur l'affectation des ressources. UN الحصول على إحاطة إعلامية غير رسمية من قِبل الأمانة بشأن الميزانية البرنامجية المقترحة، بما في ذلك تخصيص الموارد.
    La tendance a également consisté à affecter l'essentiel de l'enveloppe budgétaire à des priorités annuelles. UN ولوحظ أيضا الاتجاه إلى تخصيص الجزء الأكبر من ميزانية الشبعة للأولويات التي يجري تحديدها سنويا.
    A approuvé pour 2012 un budget AAP d'un montant de 249,1 millions de dollars aux fins suivantes : UN وافق على تخصيص اعتماد لدعم البرامج والإدارة لسنة 2012 بمبلغ 249.1 مليون دولار أمريكي للأغراض التالية:
    La disparité dans l'allocation du travail non rémunéré ne date pas d'hier. UN وهناك تفاوت بين الجنسين منذ أمد طويل في تخصيص العمل غير المدفوع الأجر.
    Cette action devrait être axée sur la coordination et l'allocation de ressources budgétaires en fonction des priorités établies. UN وينبغي لتلك الجهود أن تركز على التنسيق وعلى تخصيص موارد في الميزانية تتناسب مع اﻷولويات المحددة.
    L'allocation de ressources appropriées à la réalisation de programmes en faveur des personnes handicapées est particulièrement nécessaire. UN وقال إن تخصيص الموارد المناسبة لتحقيق برامج لصالح اﻷشخاص المعوقين هي مسألة ضرورية بصفة خاصة.
    L'Union européenne a décidé, l'année passée, de consacrer en 1997 plus de 40 millions d'ECU aux activités de déminage. UN وفـي العـام الماضي، قرر الاتحاد اﻷوروبي تخصيص أكثر من ٤٠ مليون وحدة نقدية أوروبية ﻷنشطة إزالة اﻷلغام في عام ١٩٩٧.
    Si des délégations souhaitaient consacrer leur énergie à d’autres questions et quitter le Comité, elles étaient libres de le faire et seraient remplacées par d’autres. UN وإذا كانت هناك وفود تود تخصيص جهودها لمسائل أخرى وتترك اللجنة، فهي تستطيع أن تفعل ذلك وسيحل محلها أعضاء آخرون.
    Avant d’en modifier les dispositions, il aurait fallu consacrer plus de temps à la recherche d'un consensus. UN وكان ينبغي، قبل تعديل أحكامه، تخصيص مزيد من الوقت للمساعي الرامية إلى تحقيق توافق لﻵراء.
    Il faudrait allouer du temps supplémentaire pour les réunions des sous-commissions, suivant le volume et la complexité des demandes. UN كما هناك حاجة إلى تخصيص وقت إضافي لاجتماعات اللجان الفرعية، رهنا بعدد الطلبات ومدى تعقدها.
    Des modifications ont cependant été apportées pour allouer et décaisser les fonds plus rapidement. UN إلا أنه أُدخلت تعديلات تهدف إلى تسريع عملية تخصيص الاعتمادات وصرفها.
    La répartition des moyens de financement entre les divers sous-programmes sera décidée par un comité interministériel, en concertation avec les administrations techniquement compétentes. UN وسوف تقرر لجنة مشتركة بين الوزارات، بالاشتراك مع اﻹدارات الفنية ذات الصلة، موضوع تخصيص اﻷموال لمختلف البرامج الفرعية.
    Le principal argument invoqué contre l’intervention de l’Etat est que la répartition des ressources opérée par le marché sert également l’intérêt général. UN وتتمثل الحجة الرئيسية ضد تدخل الحكومة في أن تخصيص الموارد من جانب السوق سيخدم أيضا المصالح الاجمالية للمجتمع.
    Toutefois, l'affectation de ces fonds resterait déterminée par les gouvernements et les donateurs ne pourraient imposer aucune condition. UN وتظل سلطة اﻹشراف على تخصيص هذه اﻷموال بيد الحكومات على ألا تفرض الجهات المانحة أي شروط.
    Il importe de continuer à affecter aux centres les ressources nécessaires à leur bon fonctionnement, notamment dans les pays en développement. UN ومن اﻷساسي مواصلة تخصيص الموارد اللازمة للمراكز بغية كفالة تسيير أعمالها بفعالية، لا سيما في البلدان النامية.
    Tous ces défis peuvent mobiliser un ensemble considérable de ressources humaines et de compétences. UN وتستدعي كل هذه التحديات تخصيص قدر كبير من الموارد البشرية والخبرات.
    Des ressources doivent immédiatement être allouées pour faire de ces droits une réalité, indépendamment de la situation économique du pays. UN ويجب تخصيص الموارد فوراً لتجسيد تلك الحقوق على أرض الواقع، بغض النظر عن حالة البلد الاقتصادية.
    Il propose également que des fonds extrabudgétaires fournissent des ressources supplémentaires indispensables à hauteur de 10,7 millions d'euros. UN وتقترح الأمانة أيضاً تخصيص مبلغ إضافي قدره 10.7 مليون يورو من خارج الميزانية لتغطية احتياجات ضرورية.
    Il regrette que, malgré l'attribution aux peuples autochtones de sièges au Congrès, les femmes autochtones n'y soient pas représentées. UN وتعرب عن أسفها لعدم تمثيل نساء الشعوب الأصلية في الكونغرس على الرغم من تخصيص مقاعد للشعوب الأصلية فيه.
    Cela dit, plutôt que désigner une nouvelle journée mondiale, il eût peut être été plus efficace de recourir à cet effet aux synergies existantes. UN وقالت إنه بدلا من تخصيص يوم عالمي قد يكون من الأفعل الاستفادة من جوانب التآزر القائمة تحقيقا للغرض المنشود.
    Seuls quelques États ont indiqué qu'ils avaient alloué des ressources à la mise en œuvre de mesures de prévention. UN وأشارت بضعة دول فقط إلى تخصيص موارد لتنفيذ أنشطة الوقاية.
    En raison de la faible importance des recettes additionnelles, il ne serait pas réaliste de vouloir répartir précisément les dépenses entre les unités concernées. UN وبسبب الحجم الصغير نسبيا لﻹيرادات اﻹضافية، فإنه ليس من الواقعي محاولة تخصيص بنود محددة لجميع الوحدات التي تقدم الدعم.
    La distribution des terres demeure problématique à Djouba. UN وما زال تخصيص الأراضي يمثل مشكلة في جوبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus