Il est difficile d'allouer des fonds au Secrétariat sans avoir reçu toutes les justifications nécessaires. | UN | فمن الصعب تخصيص أموال للأمانة العامة دون أن يكون تم الوقوف على كافة المبررات اللازمة. |
Au cours de la période à l'étude, le Gouvernement de la Republika Srpska a continué d'allouer des fonds à la presse écrite et électronique de l'entité. | UN | فخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت حكومة جمهورية صربسكا تخصيص أموال لوسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية في الكيان. |
Cette démarche était habituellement appréciée et encouragée par les donateurs, dont certains acceptaient parfois d'affecter des fonds supplémentaires aux activités d'évaluation. | UN | وقد حبذت هذا النهج وشجعت عليه الجهات المانحة عادة، وقد تقبل بعض الجهات المانحة تخصيص أموال إضافية للتقييم. |
L'Organisation doit pouvoir allouer des ressources accrues, et non moindres, à son budget opérationnel ordinaire. | UN | ورأى أن المنظمة تحتاج إلى تخصيص أموال أكثر لا أقل للميزانية التشغيلية العادية. |
a) D'une allocation de fonds ou autre autorisation d'engager ou de régler des montants déterminés, à des fins déterminées, pendant une période déterminée; | UN | (أ) تخصيص أموال أو إذن آخر بالدخول في التزامات وإنفاق أموال محددة لأغراض محددة خلال فترة محددة؛ |
les fonds de ce montant forfaitaire peuvent être reconduits pour les besoins de tout projet qui a été approuvé et budgétisé pour autant que cette reconduction serve l'intérêt de la région du Nord-Est et du Sikkim. | UN | ويمكن إعادة تخصيص أموال من هذا المبلغ الإجمالي لتلبية الاحتياجات في إطار أي مشروع يتم إقراره ووضع ميزانيه له ما دام المبلغ المزيد يُستخدَم لفائدة المنطقة الشمالية الشرقية ومنطقة سكيم. |
La mise en œuvre de l'élément " Programme de politique industrielle " a été rendue possible grâce à l'allocation de fonds par le PNUD au titre de l'appui à l'élaboration des politiques et des programmes (AEPP). | UN | وأمكن تنفيذ العنصر الفرعي لبرنامج السياسة الصناعية بفضل تخصيص أموال من اليونديب في اطار دعم وضع السياسات والبرامج. |
:: L'affectation de fonds à la conduite régulière des 16 journées de la campagne contre la violence en Ukraine; | UN | :: تخصيص أموال للقيام بانتظام بحملة الـ 16 يوما الدورية لمكافحة العنف في أوكرانيا |
Les États et les institutions du système des Nations Unies étaient en outre engagés à allouer des fonds importants à des échanges culturels en vue d'encourager les bonnes pratiques. | UN | ودُعيت الدول ووكالات الأمم المتحدة أيضاً إلى تخصيص أموال إضافية للتبادلات الثقافية التي تشجع أفضل الممارسات. |
allouer des fonds au développement agricole en Afrique n'apporterait donc pas de changements substantiels à moins de revoir dans le même temps les politiques commerciales des pays industrialisés. | UN | لذلك، فإن تخصيص أموال للتنمية الزراعية في أفريقيا لن يحدث تغييراً جوهرياً ما لم يقترن بإعادة النظر في السياسات التجارية المتبعة في البلدان المتقدمة. |
Un système de surveillance plus solide est mis en place et le groupe de la formation sera consulté à chaque fois qu'il faudra allouer des fonds. | UN | ويجري وضع نظام رصد أقوى وستُطلَب المشورة من وحدة التدريب كلما لزم تخصيص أموال. |
:: affecter des fonds publics suffisants aux services sociaux d'aide à l'enfance; | UN | :: تخصيص أموال عامة كافية للخدمات المتصلة بالأطفال ودعمها |
70. La délégation indienne se félicite de la proposition tendant à allouer des ressources à un compte pour le développement. | UN | ٧٠ - وأعرب عن ترحيب وفده باقتراح تخصيص أموال لحساب التنمية. |
a) D'une allocation de fonds ou autre autorisation d'engager ou d'effectuer des dépenses imputables sur les fonds spécifiés, à des fins déterminées, pendant une période donnée; | UN | (أ) تخصيص أموال أو إذن آخر بالارتباط بأموال محددة لأغراض محددة خلال فترة محددة والالتزام بها وإنفاقها؛ |
En outre, cela nuirait aux activités d'autres centres du fait qu'il faudrait réaffecter les ressources limitées du budget ordinaire pour remplacer les fonds que des pays hôtes n'auraient pas versés. | UN | وإضافة لذلك، تتضرر أعمال المراكز اﻷخرى حين يتحتم إعادة تخصيص أموال الميزانية العادية المحدودة للتعويض عن اﻷموال الحكومية غير المقبوضة. |
l'allocation de fonds externes supplémentaires pour le développement ne doit pas alourdir le fardeau de la dette des pays en développement dont les difficultés financières sont exacerbées par la crise économique mondiale. | UN | وينبغي ألا يؤدي تخصيص أموال خارجية إضافية للتنمية إلى زيادة عبء ديون البلدان النامية التي ساءت حالتها المالية بفعل الأزمة الاقتصادية العالمية. |
Les femmes ont également bénéficié de l'affectation de fonds à la construction ou à l'équipement de crèches. | UN | وقد استفادت المرأة من تخصيص أموال لبناء أو تجهيز مراكز الرعاية النهارية في المنطقتين. |
L'État partie est encouragé à consacrer des fonds à la mise en œuvre du programme national de protection, de développement et d'adaptation sociale des mineurs. | UN | وتشجع الدولة الطرف على تخصيص أموال لتنفيذ برنامج الدولة لحماية القاصرين والنهوض بهم وتكييفهم اجتماعياً. |
Repenser l'allocation des fonds de secours | UN | الاتجاهات المتغيرة في تخصيص أموال صندوق الطوارئ |
Dans toute la mesure du possible, l'affectation des ressources de fonctionnement, autres que celles afférentes au personnel, se fait de façon pragmatique, compte tenu des besoins de chaque centre d'information, des fonds disponibles et du contexte local. | UN | ويتم تخصيص أموال التشغيل التي لا صلة لها بالموظفين، الى أقصى حد ممكن، على أساس عملي، مع مراعاة متطلبات كل مركز من مراكز اﻹعلام، وتوافر اﻷموال والظروف القائمة في كل بلد مضيف. |
L'attribution de fonds suffisants pour financer des activités dans ce domaine était donc une mesure logique et nécessaire. | UN | ومن ثم كان تخصيص أموال كافية لدعم الأنشطة المضطلع بها في هذا المجال خطوة منطقية وضرورية. |
Suivre de plus près les pratiques des comités nationaux pour empêcher que des montants excessifs soient conservés dans les réserves, et veiller à disposer de fonds suffisants pour s'acquitter de ses mandats | UN | تعزيز رصد سياسات اللجان الوطنية المتعلقة بالاحتياطيات من أجل التحكم في ارتفاع مستويات الاحتياطيات وكفالة تخصيص أموال كافية لتمكين اليونيسيف من إنجاز ولايتها |
Les mesures économiques en faveur du développement doivent prévoir des fonds spécifiques pour la promotion de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes. | UN | ويجب أن تكفل مجموعة التدابير التحفيزية الاقتصادية المتعلقة بالتنمية تخصيص أموال للمساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة. |
32. Le Comité a recommandé que le HCR obtienne systématiquement l'autorisation préalable des donateurs avant de réaffecter des fonds assignés à des projets précis. | UN | ٣٢ - ويوصي المجلس بوجوب حصول المفوضية دائما على موافقة مسبقة من الجهات المانحة قبل إعادة تخصيص أموال مرصودة ﻷغراض معينة. |
L'influence restait inégalement répartie entre le ministère du commerce et d'autres ministères plus visibles, ce qui se reflétait dans la répartition des fonds publics entre différents projets et programmes. | UN | ولا تزال هناك جوانب اختلال في القوة بين وزارة التجارة والوزارات الأخرى الأكثر تأثيراً مثل وزارة المالية أو التخطيط، وهو ما يتجلى في تخصيص أموال الدولة لمختلف المشاريع والبرامج. |