Plusieurs délégations se sont toutefois déclarées opposées à l'idée de fixer des quotas pour les organisations non gouvernementales. | UN | بيد أن عدة وفود أعربت عن معارضتها لفكرة تخصيص حصص تمثيل للمنظمات غير الحكومية. |
Un certain nombre de pays en développement ont toutefois montré la voie en instituant des mesures temporaires spéciales, notamment des quotas, pour aller rapidement de l'avant dans ce domaine. | UN | بيد أن عددا من البلدان النامية بادر إلى تطبيق بعض التدابير الخاصة المؤقتة، ومنها تخصيص حصص للمرأة من أجل تحقيق تقدم سريع في هذا المجال. |
La question des quotas d'inscription dans les établissements scolaires sera étudiée dans le cadre de l'élaboration du statut relatif à l'égalité des sexes. | UN | وفي معرض سن قانون المساواة بين الجنسين، ستعالج مسألة تخصيص حصص للفتيات اللواتي يتسجلن في المؤسسات التعليمية. |
Ces accords prévoient l'établissement de quotas annuels pour les permis de travail dans le but d'équilibrer la demande et l'offre au niveau national. | UN | وتنص الاتفاقات أيضاً على تخصيص حصص سنوية لتصاريح العمل بهدف ملاءمة العرض والطلب على المستوى الوطني. |
Il n'y a donc aucun obstacle constitutionnel à l'établissement de quotas pour d'autres types d'élection. | UN | وبناء على ذلك فليس هناك عوائق دستورية تحول دون تخصيص حصص في أنواع أخرى من الانتخابات. |
Comme le montre la figure III, on observe des tendances régionales concernant les quotas et les sièges réservés. | UN | وهناك اتجاهات إقليمية في مجال تخصيص حصص للمرشحين وحجز المقاعد، على النحو المبين في الشكل الثالث. |
Le rapport signale que des sièges ont été spécialement réservés aux femmes au Parlement et au sein des autorités locales (par. 46). Il cite également les obstacles liés au fait que les hommes jouent un rôle prédominant au sein des partis politiques et que les statuts des partis politiques ne réservent pas de contingents déterminés aux femmes. | UN | 12 - يشير التقرير إلى تخصيص مقاعد خاصة للنساء في البرلمان والسلطات المحلية (الفقرة 46)، ويورد التحديات المتعلقة بسيطرة الذكور على قيادة الأحزاب السياسية، ودساتير الأحزاب التي لا تنص على تخصيص حصص للمرأة (الفرع 3-5). |
On adopte systématiquement des mesures temporaires spéciales pour orienter les jeunes femmes vers les études supérieures, entre autres en introduisant des quotas. | UN | ويجري بصورة منهجية تنفيذ تدابير خاصة مؤقتة لجذب الشابات إلى التعليم العالي، أي تخصيص حصص للشابات. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de veiller à l'application effective de la législation imposant des quotas d'emploi de personnes handicapées par les entreprises. | UN | وفي الأخير، توصي اللجنة الدولة الطرف بالإنفاذ الفعال للتشريع الذي يفرض على الشركات تخصيص حصص من الوظائف للمعوقين. |
La législation envisage-t-elle des quotas spécifiques pour les femmes et quel est l'effet attendu de cette législation? | UN | وهل روعي في التشريع تخصيص حصص محددة للنساء، وما هو الأثر المتوقع لهذا التشريع؟ |
La législation envisage-t-elle des quotas spécifiques pour les femmes et quel est l'effet attendu de cette législation? | UN | وهل روعي في التشريع تخصيص حصص محددة للنساء، وما هو الأثر المتوقع لهذا التشريع؟ |
Ainsi, un Conseil national de la femme, qui est chargé de veiller à la bonne application de la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes, a été créé et une loi instituant des quotas électoraux en faveur des femmes a été promulguée en 1991. | UN | وقد أنشئ مجلس وطني للمرأة ليتولى اﻹشراف على تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري ضد المرأة، وفي عام ١٩٩١ سُن قانون ينص على تخصيص حصص انتخابية للمرأة. |
:: 2 stages de sensibilisation à l'intention des législateurs sur la nécessité d'une loi imposant des quotas de femmes dans toutes les institutions de l'État, en particulier dans les secteurs de l'éducation et de la sécurité, comme moyen de réaliser l'égalité entre les sexes | UN | :: عقد جلستي توعية للمشرعين بشأن الحاجة إلى وضع قانون بشأن تخصيص حصص للمرأة في جميع مؤسسات الدولة، ولا سيما في قطاعي الأمن والتعليم، بوصفه آلية من آليات تحقيق المساواة بين الجنسين |
Soulignant que le Cambodge s'était engagé à accroître la représentation des femmes dans les postes de responsabilité au sein du Gouvernement, la délégation a indiqué que des quotas étaient fixés en la matière. | UN | ولاحظ تخصيص حصص من المناصب الرفيعة داخل الحكومة للنساء مشدّداً على أن كمبوديا ملتزمة بزيادة تمثيل النساء في تلك المناصب. |
Depuis lors, la stratégie principale a consiste à s'efforcer de donner aux femmes une part équitable du développement rural et des programmes agricoles par le biais de quotas et de programmes qui leur sont réservés. | UN | ومنذ ذلك الحين، تمثلت الاستراتيجية اﻷساسية في محاولة وكفالة تحقيق نصيب عادل للمرأة في التنمية الريفية والبرامج الزراعية من خلال تخصيص حصص لها فضلا عن برامج خاصة بالمرأة. |
:: 2 ateliers de sensibilisation à l'importance de l'instauration de quotas de femmes dans les partis politiques comme moyen de renforcer leur participation à la vie politique et à la prise de décisions | UN | :: عقد حلقتي عمل في مجال الدعوة بشأن أهمية تخصيص حصص للمرأة في الأحزاب السياسية من أجل تعزيز مشاركة المرأة في العمليات السياسية وعمليات صنع القرار |
Les mesures, comme l'établissement de quotas dans le domaine des marchés publics, pourraient aussi fortement concourir à l'autonomisation économique des personnes handicapées. | UN | ويمكن أيضا لتدابير إيجابية مثل تخصيص حصص أو حجوزات في المشتريات العامة أن توفر قوة دافعة لتعزيز التمكين الاقتصادي للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Par conséquent, la réforme en cours du système électoral doit inclure des dispositions préférentielles en vue d'appuyer les candidatures de femmes, telles que l'application de quotas pour les candidates proposées par les partis politiques. | UN | ومن ثم، يجب على العملية الجارية لإصلاح النظام الانتخابي أن تتضمن أحكاما إيجابية لدعم ترشيح المرأة مثل تخصيص حصص فيما يخص قائمة المرشحين المقترحين من قبل الأحزاب السياسية. |
Ils se félicitent par ailleurs de voir que le plan national de lutte contre le racisme et la discrimination qui est en cours d'élaboration prévoit l'institution de quotas pour les Afro-Équatoriens dans la fonction publique. | UN | كما يسر الخبراء أن يعلنوا أن الخطة الوطنية لمكافحة العنصرية والتمييز التي يجري وضعها حالياً ستشمل تخصيص حصص للموظفين الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي المزمع انتدابهم في دوائر الخدمة المدنية. |
65. En ce qui concerne le droit au logement, le Comité note avec préoccupation que certaines décisions concernant les quotas relatifs aux réfugiés et/ou demandeurs d'asile nouvellement arrivés au Danemark peuvent avoir des effets arbitraires. | UN | 65- وفيما يتعلق بالحق في السكن، تشعر اللجنة بالقلق لأن قرارات تخصيص حصص السكن للوافدين الجدد من اللاجئين و/أو ملتمسي اللجوء يمكن أن تكون تعسفية. |
. Néanmoins, comme il est indiqué plus haut, la manière dont les pays importateurs de l'OCDE attribueront les contingents déterminés au titre de l'" accès minimal " aux divers pays fournisseurs est un élément décisif pour l'amélioration des perspectives commerciales des pays exportateurs pris individuellement. | UN | غير أن مفتاحا هاما لتحسن الفرص التجارية للبلدان المصدرة المفردة هو، كما سبقت الاشارة، كيفية تخصيص بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي المستوردة لحصص " الوصول الدنيا " فيما بين البلدان الموردة.وفي بعض الحالات يبدو أن امكانية تخصيص حصص الوصول الدنيا للبلدان المفردة أو مجموعات البلدان قد تركت مفتوحة)١١(. |