"تخطيطها" - Traduction Arabe en Français

    • leur planification
        
    • la planification
        
    • de planification
        
    • sa planification
        
    • planifier
        
    • planifiées
        
    • prévues
        
    • planifiée
        
    • planification de
        
    • planifiés
        
    • démarquée
        
    • prévus
        
    • planifié
        
    • leurs plans
        
    • ses plans
        
    Le Plan d'action est un instrument important permettant aux gouvernements nationaux d'introduire des programmes de réduction des catastrophes dans leur planification du développement et de l'environnement. UN وخطة العمل هذه صك هام ﻷنه وسيلة تمكن الحكومات الوطنية من إدماج برامج الحد من الكوارث في تخطيطها اﻹنمائي والبيئي.
    Enfin, le CCI étudiera comment les structures du Siège pourraient être renforcées afin de conduire efficacement les opérations de maintien de la paix, du stade de leur planification à leur stade final. UN وأخيرا، سوف تدرس وحدة التفيش المشتركة الكيفية التي يمكن أن تعزز بها هياكل المقر كي تتولى عمليات حفظ السلم بفعالية وكفاءة من مرحلة تخطيطها حتى إنجازها.
    Lesdites informations sont communiquées à la Commission électorale en vue de la planification des élections. UN وقد أتيحت هذه المعلومات للجنة الانتخابات حتى تستخدمها في تخطيطها للانتخابات القادمة.
    Les pays parties touchés font de l'investissement dans la GDT une priorité dans leur cadre national de planification. UN :: تُعطى البلدان الأطراف المتأثرة الأولوية للاستثمار في الإدارة المستدامة للأراضي ضمن أطر تخطيطها الوطني.
    En outre, les questions relatives aux réfugiés abordées lors de la Conférence mondiale sont désormais prises en compte dans sa planification stratégique. UN كما أن المسائل المتصلة باللاجئين التي تم تناولها خلال المؤتمر العالمي أصبحت الآن تشكل جزءا من تخطيطها الاستراتيجي.
    Il faudrait les planifier avec soin, en parant d'abord au plus pressé et en restant conscient des limites du budget dont on dispose. UN وينبغي تخطيطها بعناية بحيث تراعى أكثر الاحتياجات إلحاحا في مجال الحفظ وتوافر اﻷموال.
    Il est nécessaire d'élaborer des stratégies ayant des objectifs précis, des mécanismes de ciblage et de surveillance ainsi que d'impliquer les personnes pauvres dans leur planification et leur application. UN ومن الضروري، فيما نرى، استحداث استراتيجيات ذات أهداف ومقاصد محددة وآليات للرصد، وإشراك الفقراء في تخطيطها وتنفيذها.
    Au Malawi, au Maroc et en Tanzanie, des programmes Capacités 21 appuient les efforts que font les organismes de planification pour intégrer les concepts et les procédures du développement durable dans leur planification nationale d'ensemble. UN وبرامج بناء القدرات في القرن ٢١ القائمة في تنزانيا والمغرب وملاوي تدعم الجهود التي تبذلها هيئات التخطيط في تلك البلدان ﻹدماج مفاهيم وإجراءات التنمية المستدامة في تخطيطها الوطني العام.
    Les organismes des Nations Unies ont tenu compte de ce facteur dans leur planification pour 1995. UN وقد وضعت وكالات اﻷمم المتحدة هذا الاعتبار كعنصر في تخطيطها لعام ١٩٩٥.
    Les organismes donateurs ont effectué la planification initiale requise avant qu'une assistance puisse être fournie pour les projets de reconstruction; et, cela va de soi, les infrastructures de base nécessitent une remise en état. UN وقد أجرت المنظمات المانحة تخطيطها اﻷولي الضروري توطئة لتقديم المساعدة لمشاريع التعمير وفحص حالة البنى اﻷساسية وإصلاحها.
    Le HCR reste disposé à revoir la planification et le budget d'un programme de rapatriement à la lumière du Plan de paix des Nations Unies. UN والمفضوية على أهبة الاستعداد ﻹعادة النظر في تخطيطها وميزانيتها لبرنامج اﻹعادة في إطار عناصر خطة اﻷمم المتحدة للسلام.
    Celle-ci doit modifier radicalement ses fonctions de planification, de renseignement et d'analyse et étoffer considérablement ses effectifs militaires professionnels. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تغير تخطيطها ومعلوماتها وتحليلها بشكل جذري وأن تعد المزيد من الموظفين العسكريين الفنيين.
    De plus, la Mission a consolidé sa planification visant à distribuer des matériaux électoraux sensibles ou non aux commissions électorales locales. UN وعلاوة على ذلك، عززت البعثة تخطيطها الاستشرافي لتوزيع المواد الانتخابية الحساسة وغير الحساسة على اللجان الانتخابية المحلية.
    La MINUAD se penche sur cette requête dans le contexte de sa planification en cours. UN وتتناول العملية المختلطة هذا الطلب في سياق تخطيطها الجاري.
    Par contre, l'organisme qui reçoit ces stagiaires peut avoir des difficultés à planifier à long terme ses activités. UN أما الوجه السلبي لهذا، فهو أن الوكالة المستضيفة لهؤلاء المتدربين قد تعاني صعوبة في تخطيطها على المدى البعيد.
    Il faut donc introduire, à côté de la notion d'urgence, l'idée de besoins impossibles à planifier. UN ولذلك يجب الأخذ بفكرة الحاجة المتعذر تخطيطها إلى جانب مفهوم الحاجة الماسة.
    Mais, si elles sont bien planifiées, elles peuvent être utiles aux deux pays et répondre à leurs objectifs en matière de population. UN ولكن ضمن سياق اﻷهداف السكانية لهذه الزيارات، فإنها يمكن أن تكون مفيدة للبلدين، إذا أحسن تخطيطها.
    La plupart des initiatives qui ont été prévues ou entreprises dans ce domaine sont axées essentiellement sur les droits des femmes. UN وتتمحور معظم المبادرات التي تم تخطيطها والاضطلاع بها لمناهضة هذا الاتجار حول حقوق المرأة.
    La meilleure garantie contre le risque réside dans une mission dotée d'un mandat élaboré attentivement, planifiée à fond et déployée dans un environnement favorable avec des ressources suffisantes. UN وأفضل ضمان من الخطر أن توضع ولاية البعثة بدقة وأن يتم تخطيطها بصورة وافية وأن تُنشر في ظروف مواتية، وتمنح موارد كافية.
    Les cycles de programmes du Fonds sont axés sur les pays et planifiés sur cinq ans. UN وتقوم دورات برامج اليونيسيف على أساس قطري، ويتم تخطيطها على مدى فترة خمس سنوات.
    A ce jour, le régime iraquien a incité les exploitants/propriétaires iraquiens à rejeter le principe de l'indemnisation et de la réinstallation, montrant ainsi ouvertement le peu de cas qu'il fait de la frontière récemment démarquée entre le Koweït et l'Iraq. UN وقد ظل النظام العراقي حتى اﻵن يشجع المزارعين/ملاك اﻷرض العراقيين على رفض مبدأ التعويض وإعادة التوطين، في تحد ظاهر للحدود التي تم تخطيطها أخيرا بين الكويت والعراق.
    Le Comité a ainsi pu examiner les différents programmes prévus ou en cours d'élaboration et fournir les avis nécessaires. UN وبذلك تسنى للجنة أن تنظر في مختلف البرامج التي يجري تخطيطها اﻵن، وأن تقدم لﻷمانة التوجيه اللازم.
    Elle a entrepris ou planifié les activités suivantes : UN وتشمل الأنشطة التي يجري تنفيذها أو تخطيطها من جانب هذه المنظمة ما يلي:
    Il était la plupart du temps très difficile pour les pays de programme d'identifier les priorités de leurs plans à moyen terme car la plupart des donateurs considéraient que les dépenses en faveur des pauvres appartenaient à la catégorie des dépenses visant à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement dans des domaines comme l'éducation et la santé. UN 24 - وفي العادة، تواجه البلدان المشمولة بالبرامج تحديات في ما يتعلق بتحديد الأولويات في تخطيطها المتوسط الأجل نظرا لأن معظم الجهات المانحة تفهم النفقات الموجهة لصالح الفقراء بأنها أساسا إنفاق على مجالات متصلة بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، من قبيل التعليم والصحة.
    Dans ses plans de développement, elle adopte une approche globale qui vise à satisfaire les besoins socioéconomiques de la population et à améliorer sa qualité de vie par un meilleur équilibre entre accroissement de la productivité et protection du milieu naturel. UN ولدى تخطيطها للتنمية، اعتمدت حكومتها نهجا شاملا يأخذ بعين الاعتبار احتياجات السكان الاجتماعية والاقتصادية وتعزيز نوعية الحياة من خلال تحسين اﻹنتاجية وحماية البيئة الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus