"تخفيضات كبيرة" - Traduction Arabe en Français

    • importantes réductions
        
    • réduire sensiblement
        
    • réduire considérablement
        
    • nouvelles réductions importantes
        
    • des réductions importantes
        
    • réduction importante
        
    • nouvelles réductions substantielles
        
    • des réductions substantielles
        
    • coupes sombres
        
    • réduire de façon importante
        
    • réduction sensible
        
    • réduction drastique
        
    • profondes réductions
        
    • baisser considérablement
        
    • considérablement diminué
        
    Depuis 1995, il y a eu d'importantes réductions du financement social, médical et de l'enseignement. UN ومنذ عام 1995، كانت هناك تخفيضات كبيرة في تمويل الخدمات الاجتماعية والطبية والتعليمية.
    Par ailleurs, le Comité a reçu les assurances des représentants du Secrétaire général que des mesures étaient prises pour réduire sensiblement les vacances de poste. UN وعلاوة على ذلك، أكد ممثلو اﻷمين العام للجنة أنه يجرى حاليا اتخاذ الخطوات الرامية الى تحقيق تخفيضات كبيرة في الشواغر.
    Sachant qu'il faudra réduire considérablement les émissions mondiales pour atteindre l'objectif ultime de la Convention-cadre, UN وإذ تسلم بأن بلوغ الهدف النهائي للاتفاقية يتطلب إجراء تخفيضات كبيرة في الانبعاثات العالمية،
    Et il faudra aussi procéder à de nouvelles réductions importantes des arsenaux nucléaires des cinq puissances nucléaires. UN كما يجب أن تجرى تخفيضات كبيرة أخرى في الترسانات النووية لجميع الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Les États nucléaires ont procédé à des réductions importantes et salutaires de leurs arsenaux. UN وقد أجرت الدول الحائزة للأسلحة النووية تخفيضات كبيرة في ترساناتها، ونشعر بالارتياح لذلك.
    L'Amérique et la Russie ont entrepris de procéder à d'importantes réductions d'armements. UN وأمريكا وروسيا تمضيان قدما في إجراء تخفيضات كبيرة لﻷسلحة.
    D'importantes réductions ont été opérées pour arriver à ce niveau de consensus. UN ولقد أجريت تخفيضات كبيرة لبلوغ هذا المستوى من توافق اﻵراء.
    Des mesures de réglementation étaient déjà en place et d'importantes réductions des substances appauvrissant la couche d'ozone étaient imminentes. UN فهناك تدابير رقابية مطبقة وأضحى تحقيق تخفيضات كبيرة في المواد المستنفدة للأوزون أمراً وشيكاً.
    Consciente que les mesures destinées à préserver la couche d'ozone permettent aussi de réduire sensiblement les émissions climatiques, UN وإذ يدرك أن التدابير الرامية إلى حماية طبقة الأوزون تحقق أيضاً تخفيضات كبيرة في الانبعاثات المناخية،
    Consciente que les mesures destinées à préserver la couche d'ozone permettent aussi de réduire sensiblement les émissions climatiques, UN وإذ يدرك أن التدابير الرامية إلى حماية طبقة الأوزون تحقق أيضاً تخفيضات كبيرة في الانبعاثات المناخية،
    Ces changements ont permis de réduire sensiblement les ressources nécessaires au titre des transports aériens. UN وأدى هذان التغييران على حد سواء إلى تخفيضات كبيرة في الاحتياجات نظرا لانخفاض أسعار العقود الفعلية للأصول الجوية.
    Sachant qu'il faudra réduire considérablement les émissions mondiales pour atteindre l'objectif ultime de la Convention-cadre, UN وإذ تسلم بأن تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية يتطلب إجراء تخفيضات كبيرة في الانبعاثات العالمية،
    Sachant qu'il faudra réduire considérablement les émissions mondiales pour atteindre l'objectif ultime de la Convention-cadre, UN " وإذ تسلم بأن بلوغ الهدف النهائي للاتفاقية يتطلب إجراء تخفيضات كبيرة في الانبعاثات العالمية،
    Tous les États concernés, en particulier les États nucléaires, sont instamment priés de poursuivre des négociations sérieuses afin de parvenir rapidement à de nouvelles réductions importantes des arsenaux nucléaires en tant qu'étape vers l'élimination définitive des armes nucléaires. UN ومطلوب من جميع الدول المعنية، لا سيما الدول الحائزة للسلاح النووي، القيام بمفاوضات جدية وذات معنى للتعجيل بتحقيق تخفيضات كبيرة أخرى من مخزونها النووي كخطوة نحو القضاء نهائيا على اﻷسلحة النووية.
    Tous les États concernés, en particulier les États nucléaires, sont instamment priés de poursuivre des négociations sérieuses afin de parvenir rapidement à de nouvelles réductions importantes des arsenaux nucléaires en tant qu'étape vers l'élimination définitive des armes nucléaires. UN ومطلوب من جميع الدول المعنية، لا سيما الدول الحائزة للسلاح النووي، القيام بمفاوضات جدية وذات معنى للتعجيل بتحقيق تخفيضات كبيرة أخرى من مخزونها النووي كخطوة نحو القضاء نهائيا على الأسلحة النووية.
    La majorité des pays créanciers ont accordé des réductions importantes du fardeau de la dette. UN ووافقت أغلبية الدول الدائنة على تخفيضات كبيرة في عبء الدين.
    La France a elle aussi opéré des réductions importantes au cours des dernières années. UN وأجرت فرنسا أيضا تخفيضات كبيرة في السنوات الأخيرة.
    Au Ministère du logement par exemple, la privatisation de la collecte des impôts et la création d'une entité chargée des impôts et des douanes ont permis une réduction importante des effectifs. UN وسمحت خصخصة الضرائب وجباية الرسوم الجمركية بإجراء تخفيضات كبيرة في الوزارات ذات الصلة.
    9. Demande instamment aux États dotés d'armes nucléaires d'entamer en temps opportun des négociations plurilatérales sur de nouvelles réductions substantielles des armes nucléaires en tant que mesure efficace de désarmement nucléaire; UN 9 - تحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على البدء في إجراء مفاوضات متعددة الأطراف فيما بينها في مرحلة مناسبة بشأن إجراء تخفيضات كبيرة أخرى في الأسلحة النووية كتدبير فعال لنزع السلاح النووي؛
    Ce plan prévoyait une baisse de 25 % des quantités demandées pour 2012 par rapport à la demande précédemment soumise par ce pays pour cette année là, ainsi que des réductions substantielles pour 2013 et 2014. UN وتنص خطة التخلص التدريجي على تخفيض نسبة 25 في المائة من التعيين لعام 2012 مقارنة بالتعيين السابق الذي قدمه الطرف لذلك العام، إضافة إلى تخفيضات كبيرة لعامي 2013 و2014.
    Les subventions sont censées faire l'objet de coupes sombres, et la politique des prix peut être utilisée pour relancer la production, vivrière notamment. UN وينتظر في هذه المرحلة إجراء تخفيضات كبيرة في إعانات الدعم، مع إمكان استخدام سياسة التسعير لحفز الانتاج، وخاصة إنتاج اﻷغذية.
    Nous nous engageons par ailleurs à agir pour réduire de façon importante les déchets marins d'ici à 2025, données scientifiques à l'appui, afin de limiter les dommages causés aux milieux littoraux et marins. UN ونلتزم كذلك باتخاذ إجراءات على نحو يحقق، بحلول عام 2025 واستنادا إلى البيانات العلمية التي جرى جمعها، تخفيضات كبيرة في الحطام البحري منعا لإلحاق الضرر بالبيئة الساحلية والبحرية.
    Le Cycle d’Uruguay a entraîné une réduction sensible des droits de douane sur les produits de la forêt. UN وقد أسفرت جولة أوروغواي عن تخفيضات كبيرة في التعريفات الجمركية التي تؤثر على منتجات الغابات.
    Aucune réduction drastique des coûts ne saurait être opérée à ce stade sans modifier profondément le plan et la stratégie approuvés par l'Assemblée générale et actuellement mis en œuvre. UN فلا يمكن تحقيق أي تخفيضات كبيرة في هذه المرحلة دون إدخال تغييرات هائلة على الخطة والنهج الذي وافقت عليه الجمعية العامة ويُضطلع الآن بتنفيذه.
    Le projet de résolution relatif au désarmement nucléaire, présenté par le Japon, appelle à des mesures pratiques et concrètes, notamment à de profondes réductions de tous les types d'armes nucléaires. UN ويدعو مشروع القرار الذي قدمته اليابان المتعلق بنـزع السلاح النووي إلى اتخاذ إجراءات عملية وواقعية، بما فيها إجراء تخفيضات كبيرة في جميع أنواع الأسلحة النووية.
    Les pays ont en outre été priés de faire baisser considérablement la mortalité maternelle d'ici à 2015 : il faudrait que les taux de mortalité maternelle observés en 1990 diminuent de moitié d'ici à l'an 2000 et à nouveau de moitié d'ici à 2015. UN وفضلا عن ذلك، تم حث البلدان على تحقيق تخفيضات كبيرة في معدلات وفيات الأمهات بحلول عام 2015، أي خفض مستويات عام 1990 بنسبة النصف بحلول عام 2000 ثم خفضها مرة أخرى بنسبة النصف كذلك بحلول عام 2015.
    Le montant de l’APD de la France, de l’Allemagne et de l’Italie par rapport au PIB a également considérablement diminué, ces pays s’éloignant de plus en plus de l’objectif fixé par l’Organisation des Nations Unies. UN وحدثت أيضا تخفيضات كبيرة في المعونة من حيث نسبتها إلى الناتج المحلي اﻹجمالي في فرنسا وألمانيا وإيطاليا، مما جعل هذه البلدان تبتعد أكثر عن تحقيق الهدف الذي حددته اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus