"تخفيضاً" - Traduction Arabe en Français

    • une réduction
        
    • une diminution
        
    • réductions
        
    • considérablement
        
    • remise
        
    • ont réduit d
        
    • fortement
        
    • obtenir une
        
    • de réduction
        
    • un prix
        
    Le locataire doit enregistrer le bénéfice total de ces incitations comme une réduction du coût de location au cours de la durée du contrat. UN وينبغي أن يظهر المستأجر المنفعة الكلية المترتبة على هذه الحوافز بوصفها تخفيضاً من تكاليف الإيجار خلال فترة عقد الإيجار.
    Il fallait obtenir une réduction substantielle du soutien interne qui avait pour effet de fausser les échanges, tout en tenant compte des impératifs en matière de sécurité alimentaire, de subsistance et de développement rural. UN ويجب ضمان تخفيض الدعم الداخلي المشوِّه للتجارة تخفيضاً كبيراً مع مراعاة الأمن الغذائي وأسباب الرزق والتنمية الريفية.
    La concession a été octroyée à une entreprise qui proposait une réduction de 26,9 % des prix de l'eau et de l'assainissement. UN ومُنح الامتياز لشركة عرضت تخفيضاً بنسبة 26.9 في المائة في أسعار المياه وخدمات الصرف الصحي.
    Selon le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, ces chiffres traduiraient une diminution de 20 % du nombre total d'obstacles physiques par rapport à l'année précédente. UN ووفقاً لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية شكل ذلك تخفيضاً في العدد الكلي للعوائق المادية بنسبة 20 في المائة عن السنة السابقة.
    Les autres pays en développement bénéficiaient également d'un accès en franchise et sans contingent pour leurs produits industriels sauf les textiles et les vêtements - des réductions tarifaires de 50 % étant consenties pour ces derniers. UN وتمتعت البلدان النامية اﻷخرى أيضا بسبل الوصول إلى اﻷسواق على أساس اﻹعفاء من الرسوم والحصص للمنتجات الصناعية، ما عدا المنسوجات والملبوسات، وقد منحت تلك المنتجات تخفيضاً تعريفياً بنسبة ٠٥ في المائة.
    Les ressources consacrées au développement rural s'amenuisaient considérablement. UN فالموارد المخصصة للتنمية الريفية يجري تخفيضها تخفيضاً شديداً.
    une réduction correspondante a donc été appliquée au montant réclamé au titre du recrutement d'ingénieurs supplémentaires. UN ولذلك أجرى الفريق تخفيضاً مناسباً مقابلاً لتكاليف استخدام مهندسين اضافيين المطالب بها.
    À la fin de cette étape, le débiteur peut bénéficier d'une réduction de dette concernant jusqu'aux deux tiers de ses créances. UN وفي نهاية تلك الفترة يجوز منح المدين تخفيضاً للدين يمكن أن يصل إلى الثلثين.
    Ceci représente une réduction considérable par rapport au nombre actuel, à savoir environ 6 000 de chaque côté. UN ويعتبر ذلك تخفيضاً ذا شأن في العدد الحالي البالغ قرابة 000 6 رأس على كل جانب.
    Il fallait obtenir une réduction substantielle du soutien interne qui avait pour effet de fausser les échanges, tout en tenant compte des impératifs en matière de sécurité alimentaire, de subsistance et de développement rural. UN ويجب ضمان تخفيض الدعم الداخلي المشوِّه للتجارة تخفيضاً كبيراً مع مراعاة الأمن الغذائي وأسباب الرزق والتنمية الريفية.
    Il fallait obtenir une réduction substantielle du soutien interne qui avait pour effet de fausser les échanges, tout en tenant compte des impératifs en matière de sécurité alimentaire, de subsistance et de développement rural. UN ويجب ضمان تخفيض الدعم الداخلي المشوِّه للتجارة تخفيضاً كبيراً مع مراعاة الأمن الغذائي وأسباب الرزق والتنمية الريفية.
    La région de l'Amérique latine et des Caraïbes a obtenu une réduction de 100 % des décès dus à la rougeole. UN أما امريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي فقد حققت تخفيضاً بلغ ١٠٠ في المائة في وفيات الحصبة.
    Ils doivent aboutir à une réduction des émissions s'ajoutant à toute réduction obtenue par ailleurs; UN ويجب أن توفر المشاريع تخفيضاً في الانبعاثات يكون علاوة على أي تخفيض يمكن أن يحدث بطريقة أخرى؛
    En deuxième lieu, la croissance et le développement n'entraînent pas automatiquement une réduction des inégalités. UN ثانياً، فإن النمو والتنمية لا يحققان بصورة تلقائية تخفيضاً في عدم المساواة.
    une réduction des émissions mondiales moyennes de gaz à effet de serre par habitant à 2 tonnes de CO2 environ. UN تخفيضاً للمتوسط العالمي لنصيب الفرد من انبعاثات غازات الدفيئة إلى مقدار يعادل حوالي 2 طن من مكافئ ثاني أكسيد الكربون.
    En valeur réelle, un tel degré d'ambition correspond à une réduction de 25 % par rapport à l'objectif assigné à l'Islande dans le Protocole de Kyoto. UN ويستلزم هذا الطموح بالأرقام الحقيقية تخفيضاً بنسبة 25 في المائة مقارنةً بالهدف الذي أسند لآيسلندا في بروتوكول كيوتو.
    En valeur réelle, un tel degré d'ambition correspond à une réduction de 25 % par rapport à l'objectif assigné à l'Islande dans le Protocole de Kyoto. UN ويستلزم هذا الطموح بالأرقام الحقيقية تخفيضاً بنسبة 25 في المائة مقارنةً بالهدف الذي أسند لآيسلندا في بروتوكول كيوتو.
    Il s'agissait d'une diminution de salaire de 40%. UN وعنى هذا تخفيضاً في الراتب مقداره 40 في المائة.
    De leur côté, les universités privées consentent des réductions de droits d'études en fonction de la situation financière de l'étudiant. UN وتمنح الجامعات الخاصة أيضاً تخفيضاً في رسوم التعليم، تبعاً للحالة المادية للطالب.
    Le nombre de personnes susceptibles d'être touchées par des inondations serait considérablement réduit, dans une fourchette allant de 2 000 à 11 000 personnes par an en 2030 en fonction du scénario d'adaptation. UN وسيُخفَّض عدد الأشخاص الذين يمكن أن يتأثروا بالفيضانات تخفيضاً كبيراً بدرجة أو درجتين إلى ما يتراوح بين 000 2 و000 11 شخص في السنة في عام 2030 حسب سيناريو التكيف.
    Notre stock est épuisé, mais nous offrons une remise de 100% sur tout article qui retiendra votre attention. Open Subtitles لقد نفد مخزوننا لكننا نعرض تخفيضاً قدره 100 في المئة على أي شيء يخطف أنظارك
    Au total, les pays de l'article 5 ont réduit d'environ 20 % en moyenne l'utilisation de bromure de méthyle entre 2000 et 2002 (voir annexe 2 pour des précisions). UN وقد حققت البلدان العاملة بموجب المادة 5 تخفيضاً لبروميد الميثيل والذي يعادل هذا المتوسط 20٪ في الفترة ما بين عام 2000 وعام 2002 (أنظر المرفق2 لمزيد من التفصيل).
    Ce sont surtout les coûts afférents aux licences d'ERP qui ont été fortement réduits en comparaison des prix du marché. UN وتم تخفيض تكاليف تراخيص برنامج تحسين الإدارة المالية تخفيضاً كبيراً بالمقارنة مع أسعار السوق.
    Un maximum mondial de 2 000 armes représenterait plus de 90 % de réduction des arsenaux actuels. [18.1-3] UN إن وجود حد عالمي أقصى من 000 2 رأس حربي يشكل تخفيضاً بنسبة تفوق 90 بالمائة من الترسانات الحالية. [3-18.1]
    Je te ferai un prix. Mais n'oublie pas ta promesse. Open Subtitles سأعطيكِ تخفيضاً ، بالمقابل لا تنسي وعدنا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus