"تخفيضا بنسبة" - Traduction Arabe en Français

    • une réduction de
        
    • réduit de
        
    • baisse de
        
    Les mesures prévues sont notamment une baisse de 50 % des dépenses de fonctionnement et d'investissement et une réduction de 10 % des transferts publics ainsi que le gel des traitements et des allocations. UN وشملت تدابير التقشف تخفيضا بنسبة 50 في المائة في تكاليف التشغيل والتكاليف الرأسمالية، وتخفيضا بنسبة 10 في المائة في المبالغ المحولة إلى الولايات، مع الحفاظ على جميع المرتبات والبدلات.
    En d'autres termes, quand ces titres avaient une valeur commerciale, leur prix atteignait environ 30 % de leur valeur nominale, soit une réduction de 70 %. UN وبعبارة أخرى، عندما يكون ﻷوراق البلدان سعر تجاري، فإن هذا السعر يمثل قيمة تناهز ٣٠ في المائة من قيمتها اﻹسمية، أي ما يمثل تخفيضا بنسبة ٧٠ في المائة.
    L'exercice biennal 1994-1995 prévoit une réduction de 5 % des frais de voyage relatifs aux déplacements des administrateurs recrutés sur le plan international. UN وسوف تشهد فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ تخفيضا بنسبة ٥ في المائة في ميزانيات سفر الموظفين الفنيين.
    Montant calculé sur la base d'une consommation moyenne de 20 litres par jour, à 0,35 dollar le litre, compte tenu d'une réduction de 10 % pour les véhicules tout terrain. UN على أساس أن متوسط استعمال الوقود يبلغ 20 لترا في اليوم بسعر 35 سنتا للتر؛ ويشمل ذلك تخفيضا بنسبة 10 في المائة مراعاة لوجود المركبات المستخدمة في الأراضي الوعرة
    Ainsi, en deux ans et demi, le troupeau a été réduit de 17 % au total. UN وهو ما يمثل تخفيضا بنسبة 17 في المائة من مجموع القطيع خلال فترة سنتين ونصف السنة.
    L'orateur a noté que le budget proposé pour la CNUCED accusait une baisse de 2,6 % avant réévaluation des coûts. UN وأشار إلى أن الميزانية المقترحة لﻷونكتاد تمثل تخفيضا بنسبة ٦,٢ في المائة قبل إعادة تقدير التكاليف.
    Montant calculé sur la base d'une consommation moyenne de 27 litres par jour, à 0,35 dollar le litre, compte tenu d'une réduction de 10 % pour les véhicules tout terrain. UN على أساس أن متوسط استعمال الوقود يبلغ 27 لترا في اليوم بسعر 35 سنتا للتر؛ ويشمل ذلك تخفيضا بنسبة 10 في المائة مراعاة لاستخدام المركبات في الأراضي الوعرة
    Les coûts standard et les dépenses communes de personnel du personnel international accusent une réduction de 31 % du fait de la diminution du montant prévu au titre du personnel engagé pour la mission. UN وتشمل التكاليف العادية والمشتركة للموظفين الدوليين تخفيضا بنسبة 31 في المائة يأخذ في الاعتبار احتياجات أقل للمعيّنين للبعثة.
    En outre, la composante civile internationale de la Mission a été ramenée à 25 personnes, et l'on n'a gardé que huit agents locaux sur les 48 autorisés, soit une réduction de 47 % dans le premier cas et de 83 % dans le deuxième. UN كما تم خفض عنصر الموظفين المدنيين الدوليين إلى 25 موظفا، وتم الإبقاء على 8 موظفين محليين فقط من القوام المأذون به البالغ 48 موظفا، مما يمثل تخفيضا بنسبة 47 و 83 في المائة على التوالي.
    13. Le projet de budget-programme fait apparaître une réduction de 4,8 % de l'enveloppe totale avant réévaluation des coûts. UN ١٣ - وتبين الميزانية البرنامجية المقترحة تخفيضا بنسبة ٤,٨ في المائة قبل إعادة تقدير التكاليف.
    13. Le projet de budget-programme fait apparaître une réduction de 4,8 % de l'enveloppe totale avant réévaluation des coûts. UN ١٣ - وتبين الميزانية البرنامجية المقترحة تخفيضا بنسبة ٤,٨ في المائة قبل إعادة تقدير التكاليف.
    Par ailleurs, la mise en place du Système de paiement central a eu pour effet une réduction de 80 % de ses frais bancaires, ainsi qu'une plus grande rapidité de traitement et de meilleurs mécanismes de contrôle, notamment pour ce qui est des modes de paiements. UN وإضافة إلى ذلك، أتاح تنفيذ برنامج نظام المدفوعات المركزي تخفيضا بنسبة 80 في المائة في الرسوم المصرفية، وتحسين الكفاءة في آليات السرعة والرقابة فيما يتعلق بطريقة الدفع.
    En 2011, les dépenses au titre du Fonds général doivent atteindre 568 millions de dollars, ce qui représente une réduction de 9 % du montant requis pour atteindre les objectifs de la stratégie à moyen terme, évalués à 621,2 millions de dollars (aide en nature exclue). UN وفي عام 2011، رُصدت لنفقات الصندوق العام ميزانية حجمها 568.0 مليون دولار، وهو ما يمثل تخفيضا بنسبة 9 في المائة عن حجم الإنفاق اللازم لتحقيق أهداف الاستراتيجية المتوسّطة الأجل البالغ 621.2 مليون دولار، وهذا لا يشمل المساعدات العينية.
    Elles ont notamment attiré l'attention sur le fait que le Comité avait appliqué une réduction de 20 % sur près de 20 demandes, ce qui, estimaient-elles, avait été fait de manière uniforme en violation de la prescription selon laquelle chaque demande de dérogation pour utilisations critiques devait être évaluée individuellement et à la lumière des circonstances particulières qui l'entouraient. UN وأشاروا على وجه الخصوص إلى حقيقة أن اللجنة طبقت تخفيضا بنسبة 20 في المائة على ما يقرب من 20 تعيينا، وهو ما يعتقدون أنها فعلته بطريقة موحدة قياسيا تنتهك الاشتراط الذي يقضي بتقييم كل تعيين لاستخدامات حرجة على حدة وعلى أساس ظروفه المحددة.
    À ce sujet, il a annoncé que, dans le cadre de l'initiative améliorée en faveur des pays pauvres très endettés, il accorderait une réduction de 100 % des créances au titre de l'aide publique au développement et des autres types de créances auprès des pays pauvres très endettés (PPTE). UN وبهذا الشأن، أعلنت أنها ستمنح تخفيضا بنسبة 100 في المائة من الديون المتعلقة بمطالبات المساعدة الإنمائية الرسمية والمطالبات المؤهلة غير المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية، التي تدين بها البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في إطار المبادرة المعززة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    e) Le grand programme H (Coûts indirects) représente une réduction de 14,2 % avant réévaluation des coûts. UN (ﻫ) يمثل البرنامج الرئيسي حاء (التكاليف غير المباشرة) تخفيضا بنسبة 2ر14 في المائة قبل اعادة حساب التكاليف.
    Ces chiffres reflètent une réduction nette de 895 postes et emplois de temporaire, soit une réduction de 3,7 % des effectifs civils approuvés pour l'exercice 2013/14. UN ويبين هذا الشكل نقصانا صافيا قدره 895 وظيفة ثابتة ومؤقتة، أو ما يعادل تخفيضا بنسبة 3.7 في المائة في عدد الموظفين المدنيين الموافق عليه في الفترة 2013/2014.
    "Le résultat final de Zennapril inclut une réduction de 40% de la fréquence moyenne des migraines." Open Subtitles "النتائج الأولية لـ(زينابرول)و أيضا تشمل تخفيضا بنسبة 40 في المئة من معدل تواتر الصداع النصفي."
    Avant le début de ses effectifs militaires, la MINUL exécutait son manat à partir de 101 sites différents. Dix-huit de ces sites (principaux ou secondaires), ont été fermés au cours de la première phase du retrait, et 7 à la fin de la deuxième phase, ce qui représente une réduction de 25 %. UN 27 - وقبل البدء بالخفض الحالي للقوام العسكري، أبقت البعثة على 101 موقع دعما لولاية البعثة، أغلق منها 18 موقعا رئيسيا وثانويا خلال المرحلة الأولى، وستغلق سبعة مواقع رئيسية وثانوية بحلول نهاية المرحلة الثانية من خفض القوام العسكري، وهو ما يمثل تخفيضا بنسبة 25 في المائة.
    Estimant qu'une réduction de 30 % serait réaliste dans la situation actuelle, la délégation japonaise demande au Secrétaire général de communiquer à la Commission les renseignements les plus récents sur la constitution des forces et les préparatifs de déploiement, compte tenu des progrès accomplis dans la mise en oeuvre de la résolution 1769 (2007) du Conseil de sécurité. UN 23 - ويعتبر وفده أن تخفيضا بنسبة 30 في المائة يعد تخفيضا واقعيا في ضوء الوضع الراهن، وعلى هذا فإنه يرغب في أن يقدم الأمين العام آخر المعلومات المتوفرة عن تكوين القوات وعن الأعمال التحضيرية للنشر، استنادا إلى التقدم المحرز في تنفيذ قرار مجلس الأمن 1769 (2007).
    Le nombre de postes d'administrateur assistant et de postes de niveau D-2 a été réduit de 15 %. UN وتتضمن التكاليف تخفيضا بنسبة ٥١ في المائة، في عدد الوظائف من رتبتي مساعد مدير ومد - ٢.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus