Celui-ci est pesant et surchargé et il doit être réduit de façon draconienne. | UN | فهو ثقيل ومزدحم، ويلزم تخفيضه بشكل جذري. |
Selon la délégation, l’objectif proposé de 70 millions de dollars pour les contributions volontaires peut être réduit par le biais d’une exécution plus efficace des projets. | UN | ويرى وفده أن الهدف المقترح البالغ ٠٧ مليون دولار للتبرعات في المستقبل يمكن تخفيضه عن طريق زيادة فعالية تنفيذ المشاريع. |
L'équipe a été réduite. On a réaffecté 5 de ses membres. | Open Subtitles | لذا المشروع تم تخفيضه و5 من أعضاء الفريقَ تم إقالتهم |
Mon gouvernement est convaincu que le taux actuel qui lui est appliqué est excessif et devrait être ramené à 25 %. | UN | وتعتقد حكومتي أن معدلها الحالي مغالى فيه وينبغي تخفيضه الى ٢٥ في المائة. |
Le Comité consultatif a été informé que cette prévision a été révisée à la baisse, de 41 400 dollars, par suppression du poste de coordonnateur recruté sur le plan international. | UN | وقد أبلغت اللجنة أن هذا التقدير قد نقح مع تخفيضه بواقع ٤٠٠ ٤١ دولار عن طريق إلغاء منصب منسق دولي. |
Toutefois, il pourrait également y avoir lieu de penser que, dans la mesure où du personnel civil a remplacé des éléments d'appui logistique, il devrait être possible de réduire les effectifs militaires. | UN | غير أنه قد يبدو أيضا أن المستوى الاجمالي لعدد الجنود يمكن تخفيضه بقدر ما يحل أفراد مدنيون محل جنود الدعم السوقي. |
Le capital peut être augmenté ou diminué sur décision préalable de l'Assemblée des actionnaires. | UN | يجوز الزيادة في رأس المال أو تخفيضه بموجب قرار صادر عن اجتماع المساهمين. |
La Convention No 138 fixe à 15 ans l'âge minimum d'admission à l'emploi, mais prévoit qu'il peut être abaissé à 14 ans dans les pays en développement. | UN | وتحدد الاتفاقية رقم ١٣٨ الخامسة عشرة من العمل كحد أدنى أساسي للعمل، وإن كان من الجائز تخفيضه الى الرابعة عشرة في البلدان النامية. |
L'effectif administratif devrait être réduit de 33,5 à 18 mois de travail. | UN | أما العنصر الإداري فينبغي تخفيضه من 33.5 إلى 18 شهرا من عمل الفرد. |
Le salaire mensuel des travailleurs qui ont accompli pendant cette période la norme prévue ne peut pas être réduit à un niveau inférieur au minimum. | UN | والأجر الشهري للعاملين، الذين ينجزون خلال تلك الفترة المعيار المتوخى، لا يجوز تخفيضه إلى ما يقل عن الحد الأدنى. |
- Ne pas exercer d'activité professionnelle ou bien avoir réduit celle-ci pour des raisons familiales, | UN | - عدم ممارسة نشاط مهني أو تخفيضه لأسباب عائلية، |
Montevideo compte la proportion la plus élevée de pauvres (16,7 %), bien que ce chiffre ait été réduit de moitié depuis 2008. | UN | 81- وتؤوي مونتيفيديو أعلى نسبة من الفقراء (16.7 في المائة)، بالرغم من تخفيضه إلى النصف مقارنة بعام 2008. |
Objectifs 5 (l'appauvrissement des habitats naturels est réduit de moitié) et 15 (les écosystèmes sont restaurés et la résilience est améliorée) | UN | الهدفان 5 (خفض فقدان الموئل إلى النصف أو تخفيضه) و15 (إصلاح النظم الإيكولوجية وتعزيز مواجهتها لآثار تغيُّر المناخ) |
Aux termes de ces textes législatifs, le salaire minimum est obligatoire pour tous les agents économiques, sans distinction de forme de propriété, et il ne peut être réduit par des conventions collectives ou des contrats de travail individuels. | UN | ووفقاً لهذه الصكوك التشريعية، يكون الحد الأدنى للأجور ملزماً لجميع الوكلاء الاقتصاديين، دون أي تمييز في شكل حيازة الممتلكات، ولا يمكن تخفيضه عن طريق عقود جماعية أو فردية. |
Des travaux précédents ont démontré que la zone d'incertitude pouvait encore être réduite par un étalonnage du réseau effectué à partir d'événements dont la localisation est connue ou estimée avec précision à partir d'un réseau sismique local. | UN | وأثبتت أعمال سابقة أن الشك في تعيين الموقع من الممكن زيادة تخفيضه بمعايرة الشبكة، مستخدمة الظواهر المعروف موقعها أو مقدّر بدقة من شبكة سيزمية محلية. |
Les modifications ont porté sur la composition du Conseil d'administration du Centre, qui a été réduite de 12 à 9 membres, à cause de la difficulté d'atteindre un quorum, ainsi que sur la représentation des neuf membres. | UN | وكانت التعديلات التي أجريت تتعلق بتكوين مجلس أمناء المركز الفلبيني الذي تم تخفيضه من 12 عضواً إلى 9 أعضاء، بسبب الصعوبة في تحديد النصاب القانوني، وتمثيل الأعضاء التسعة. |
L'Inde estime que le délai pourrait être ramené à trois mois. | UN | وتعتقد الهند بأن التأخُّر يمكن تخفيضه إلى ثلاثة أشهر. |
Le Comité estime donc que le montant de cet élément de perte devrait être ramené à 10 % du coût de remplacement, soit US$ 1 500 000. | UN | ويرى الفريق بالتالي أن مبلغ هذا البند من المطالبة ينبغي تخفيضه إلى 10 في المائة من تكاليف الاستبدال أو 000 500 1 دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Des préoccupations ont été exprimées quant au seuil de 250 000 dollars et on a fait valoir qu'il devrait être revu à la baisse. | UN | وأعرب عن قلق إزاء رقم الحد الأقصى البالغ 000 250 دولار. وأعرب عن آراء تدعو إلى تخفيضه. |
L’OPEP a accepté de réduire sa production de 1,7 million de barils par jour et quelques producteurs non membres de l’OPEP d’environ 400 000 barils par jour. | UN | ٧,١ مليون برميل يوميا، كما وافقت بعض الدول المنتجة غير اﻷعضاء في اﻷوبك على تخفيضه بحوالي ٠٠٠ ٤٠٠ برميل يوميا. |
Le tableau 10 indique que le nombre des effectifs en poste dans les missions de maintien de la paix a diminué de 12 681 à 9 995 postes. | UN | 41 - ويبين الجدول 10 أن عدد الموظفين في بعثات حفظ السلام قد تم تخفيضه من 681 12 إلى 995 9 موظفا. |
En vertu du Code de la famille, l'âge légal du mariage est établi à 18 ans pour les deux sexes, bien qu'il puisse être abaissé à 16 ans en cas de grossesse. | UN | 50 - واستطردت قائلة إنه طبقا لقانون الأسرة، يبلغ الحد الأدنى لسن الزواج للجنسين 18 عاما، ولو أنه يمكن تخفيضه إلى 16 عاما في حالة حدوث حمل. |
Son pays demeure activement engagé dans l'action menée pour mettre un terme à la pauvreté, qui devrait diminuer de 50 % en 2015 et être éliminée complètement d'ici à 2022. | UN | ويواصل بلده المشاركة بقوة في الجهود الرامية إلى إنهاء الفقر، وهو يأمل أن يتم تخفيضه بنسبة 50 ي المائة بحلول عام 2015 وأن يقضى عليه بالكامل بحلول عام 2022. |
Compte tenu de cette obligation et dans le cadre de la détermination générale du coût raisonnable des réparations ou des reconstructions, le Comité conclut que lorsque les éléments de preuve établissent que l'on aurait pu insister pour obtenir une réduction du montant du contrat, il est justifié de réduire d'autant la somme réclamée. | UN | وبعد أخذ هذا الواجب في الاعتبار، وكجزء من عملية التقدير العام لتكلفة الترميم أو إعادة البناء المعقولة، يجد الفريق أنه حيثما تبين الأدلة أنه كان بالإمكان الاصرار على تخفيض السعر التعاقدي يكون حسم المبلغ الجائز تخفيضه من التعويض المطالب به مبرراً. |
27C.65 Le montant de 2 300 dollars demandé, qui est en diminution de 1 000 dollars, doit couvrir le coût des réceptions officielles. | UN | ٢٧ جيم - ٦٥ سيغطي الاعتماد البالغ ٣٠٠ ٢ دولار، بعد تخفيضه بمقدار ٠٠٠ ١ دولار، احتياجات الضيافة. |