"تخفيض التكاليف" - Traduction Arabe en Français

    • réduire les coûts
        
    • réduction des coûts
        
    • réduire les dépenses
        
    • réduire les frais
        
    • réduire le coût
        
    • réduction des dépenses
        
    • abaisser les coûts
        
    • d'économie
        
    • réduire leurs coûts
        
    • diminution des coûts
        
    • réduit les coûts
        
    • réduit les dépenses
        
    • l'abaissement des coûts
        
    La négociation de tarifs préférentiels auprès de prestataires de services commerciaux est une autre méthode répandue pour réduire les coûts opérationnels. UN ويعد التفاوض بشأن المعدلات التفضيلية مع مقدمي الخدمات التجارية طريقة معتادة أخرى من أجل تخفيض التكاليف التشغيلية.
    Un autre intervenant a souligné que l'objectif consistait à réduire les coûts, tout en maintenant une programmation efficace. UN وشدد متكلم آخر على أن الهدف يتمثل في تخفيض التكاليف إلى جانب المحافظة على فعالية البرمجة.
    Un autre intervenant a souligné que l'objectif consistait à réduire les coûts, tout en maintenant une programmation efficace. UN وشدد متكلم آخر على أن الهدف يتمثل في تخفيض التكاليف إلى جانب المحافظة على فعالية البرمجة.
    Il se félicite des efforts visant à réformer l'Office, tant du point de vue de la prestation des programmes que de la réduction des coûts administratifs. UN وأعرب عن ترحيب النرويج بالجهود الرامية إلى إصلاح الوكالة، من حيث تنفيذ البرامج أو من حيث تخفيض التكاليف الإدارية على حد سواء.
    Le document à l'examen n'est pas une proposition budgétaire comme les autres et ne doit donc pas être examiné avec le souci habituel de réduire les dépenses. UN والتقرير الحالي ليس طلباً عادياً من الميزانية ولذا ينبغي ألاّ يُنظَر إليه بأسلوب تقليدي بقصد تخفيض التكاليف.
    La diminution résultera des mesures prises pour réduire les frais de voyage du personnel du siège. UN وسينجم هذا الانخفاض عن تنفيذ تدابير تخفيض التكاليف المتعلقة بسفر موظفي المقر.
    En particulier, l'octroi de davantage de marchés aux entreprises soumissionnaires des pays contribuera à réduire les coûts. UN وبشكل خاص، سيساعد إجراء أنشطة توعية بعمليات الشراء لشركات من بلدان العالم النامية على تخفيض التكاليف.
    réduire les coûts et renforcer les mécanismes de contrôle visant à protéger les systèmes de paiement et les avoirs de l'Organisation. UN تخفيض التكاليف وتعزيز آليات المراقبة التي تحمي نظم المدفوعات والأصول.
    Un autre intervenant a souligné que l'objectif consistait à réduire les coûts, tout en maintenant une programmation efficace. UN وشدد متكلم آخر على أن الهدف يتمثل في تخفيض التكاليف مع المحافظة على الفعالية البرنامجية.
    En temps utile, le Tribunal renégocierait ces contrats pour tenter de réduire les coûts et d'obtenir des conditions plus avantageuses. UN وستقوم المحكمة في ذلك الحين بإعادة التفاوض بشأن عقود مختلفة قد يترتب عليها تخفيض التكاليف والحصول على شروط وأحكام أفضل.
    Certains pays ont procédé à des réformes structurelles de leurs systèmes en vue de réduire les coûts et de toucher davantage de groupes sociaux. UN وقد قام بعض البلدان بإجراء إصلاح هيكلي لأنظمته بغية تخفيض التكاليف المالية وتوسيع نطاق الحماية.
    réduire les coûts renouvelables en permettant à davantage d’élèves de loger dans chaque classe. UN تخفيض التكاليف المتكررة عن طريق تمكين أعداد أكبر من التلامذة في كل فصل دراسي.
    Toutefois, les mesures qui amélioreront le rendement ne contribueront pas forcément toutes à la réduction des coûts. UN ومع ذلك، فإن جميع التدابير المؤدية إلى زيادة الكفاءة تسفر بالضرورة عن تخفيض التكاليف.
    Adopter les résolutions en bloc n'obéit qu'à un seul objectif, celui de la réduction des coûts. UN وإن الهدف الوحيد لاقتراح اعتماد القرارات بوصفها مجموعة واحدة هو تخفيض التكاليف.
    Une gamme complète de politiques et de mesures propres à faciliter l'accès aux réseaux nationaux d'électricité a été élaborée, qui comprend des mesures de réduction des coûts. UN وجـرى تحديد قائمة من خيارات السياسات العامة وما يمكن اتخاذه من إجراءات لتحسين الوصول إلى شبكات الكهرباء الوطنية، بما فيها تلك الرامية إلى تخفيض التكاليف.
    Le fait que les deux secrétariats se trouvent à Bonn pouvait aussi permettre de réduire les dépenses administratives, le coût des services de conférence et les frais informatiques. UN وسيتسنى أيضا تخفيض التكاليف اﻹدارية، وخدمات المؤتمرات، وتكنولوجيا المعلومات لﻷمانتين كلتيهما في بون.
    En outre, il faudrait réduire les dépenses autres que celles afférentes au personnel. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أيضا تخفيض التكاليف غير المتعلقة بالموظفين.
    Des mesures devraient être prises pour faire en sorte que l’article 12 soit respecté et, en particulier, pour réduire les frais administratifs afférents à la délivrance des passeports. UN ينبغي اتخاذ تدابير لتأمين الامتثال للمادة ١٢، وكذلك تدابير أخرى، منها تخفيض التكاليف اﻹدارية ﻹصدار جوازات السفر.
    Il recommande aussi d'apporter diverses modifications aux dispositions relatives aux conditions d'admission au bénéfice de l'assurance maladie après la cessation de service, afin de réduire le coût futur du plan. UN ويوصي التقرير أيضا بإجراء عدد من التنقيحات على أحكام الأهلية الرامية إلى تخفيض التكاليف المستقبلية.
    Le fait que de tels services sont ainsi financés sans recours aux contributions annuelles entraîne donc une réduction des dépenses de base; UN ويؤدي تقديم خدمات كانت تتطلب التغطية من المساهمات السنوية إلى تخفيض التكاليف الأساسية؛
    De nombreuses entreprises constataient qu'une telle coopération était nécessaire pour abaisser les coûts et renforcer la capacité d'innovation. UN فقد وجد كثير من الشركات أن هذا التعاون ضروري من أجل تخفيض التكاليف ولكي تصبح هذه الشركات أكثر قدرة على الابتكار.
    Nous avons indiqué que nous ne considérons pas le changement comme un exercice d'économie. UN لقد ذكرنا من قبل أننا لا ننظر إلى التغيير على أنه مجرد تخفيض التكاليف.
    La concurrence accrue subie par les producteurs locaux à la suite de la libéralisation du commerce augmente l'emploi dans le secteur informel, les entreprises mettant à pied les travailleurs du secteur structuré pour réduire leurs coûts. UN واشتداد المنافسة أمام المنتجين المحليين بسبب تحرير التجارة يفاقم من العمالة غير المنظمة لأن الشركات تسرح العمال المنظمين بهدف تخفيض التكاليف.
    L'intégration de critères environnementaux dans les spécifications imposées aux fournisseurs dépendait fondamentalement de la diminution des coûts qui pouvaient en résulter ou de la façon dont le marché accueillerait une amélioration de l'efficacité environnementale globale. UN وكان نجاح دمج المعايير البيئية في المواصفات المحددة للموردين يعتمد بشكل حاسم على ما إذا كان ذلك يؤدي إلى تخفيض التكاليف أو ما إذا كانت السوق ستقدر تحسن الفعالية البيئية العامة.
    Elle procure des avantages à long terme en ce qu'elle réduit les coûts associés au système officiel de justice pénale ainsi que d'autres coûts sociaux induits par la criminalité. UN وله فوائد طويلة الأمد من حيث تخفيض التكاليف الاجتماعية الأخرى التي تنجم عن ارتكاب الجريمة.
    A la fin de 1997, cette stratégie aurait réduit les dépenses d'administration de 106 millions de dollars depuis 1992 et les effectifs totaux de base de plus de 600 postes. UN وستؤدي هذه الاستراتيجيات بحلول نهاية عام ١٩٩٧ إلى تخفيض التكاليف اﻹدارية بمبلغ ١٠٦ ملايين دولار منذ عام ١٩٩٢ وتخفيض مجموع عدد الوظائف اﻷساسية بأكثر من ٦٠٠ وظيفة.
    Aussi bien l'expansion des entreprises actuelles pour en faire des services de collecte régionaux que l'arrivée ultérieure des méga-entreprises elles-mêmes pourraient être financièrement avantageuses en raison de l'efficacité accrue et de l'abaissement des coûts qui en résulteraient. UN وقد يكون توسيع نطاق الشركات الحالية لتصبح شركات إمداد إقليمية ثم قدوم الشركات الضخمة ذاتها في نهاية المطاف أمراً مفيداً من الناحية المالية بسبب تطبيق الكفاءة المحسنة وتوالي تخفيض التكاليف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus