réduction des obstacles - tarifaires ou non - dans les secteurs d'exportation qui intéressent les pays en développement, notamment sur les marchés des pays développés; | UN | :: تخفيض الحواجز الجمركية وغير الجمركية في قطاعات الصادرات ذات الأهمية للبلدان النامية خاصة في أسواق البلدان المتقدمة؛ |
réduction des obstacles - tarifaires ou non - dans les secteurs d'exportation qui intéressent les pays en développement, notamment sur les marchés des pays développés; | UN | :: تخفيض الحواجز الجمركية وغير الجمركية في قطاعات الصادرات ذات الأهمية للبلدان النامية خاصة في أسواق البلدان المتقدمة؛ |
Ils pourraient réduire les barrières commerciales entre eux, comme le font l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE) et le Marché commun du Sud (MERCOSUR). | UN | فباستطاعتها تخفيض الحواجز التجارية فيما بينها، مثلما هو الحال بالنسبة لبلدان رابطة بلدان جنوب شرق آسيا، والسوق المشتركة للقمع الجنوبي. |
Le Canada est déterminé à libéraliser les échanges et à lutter contre le protectionnisme et s'est employé à réduire les obstacles commerciaux. | UN | وتلتزم كندا بتحرير التبادل التجاري ومكافحة السياسة الحمائية وقد عملت على تخفيض الحواجز التجارية. |
En vérité, il ne pourrait y avoir de plus beau cadeau pour le monde en développement que de baisser les barrières commerciales et de mettre fin aux subventions. | UN | ولا يمكن حقا تقديم هدية للعالم النامي اكبر من تخفيض الحواجز التجارية وإنهاء الإعانات. |
Cependant il fallait que les accords commerciaux régionaux visent à une politique d'ouverture et de réduction des barrières commerciales pour que les pays en développement puissent participer davantage à l'économie mondiale. | UN | غير أن اتفاقات التجارة الإقليمية بحاجة إلى نهج تطلعي، وإلى تخفيض الحواجز التجارية لكي يساهم في زيادة مشاركة البلدان النامية في الاقتصاد العالمي. |
Il souligne que le vigoureux développement actuel de la sous-région est le fruit des efforts conjoints déployés pour abaisser les barrières douanières, négocier un tarif douanier extérieur et créer une union douanière. | UN | وقال إن التنمية القوية التي تشهدها المنطقة دون اﻹقليمية في الوقت الحالي ناجمة عن الجهود المشتركة المبذولة في مجال تخفيض الحواجز الجمركية، والتفاوض بشأن تعريفة جمركية خارجية وإنشاء اتحاد جمركي. |
La réduction des obstacles au commerce auxquels se heurte l'Afrique est au moins tout aussi importante. | UN | ولا يقل تخفيض الحواجز التجارية التي تعترض أفريقيا أهمية عما سبق. |
En ce qui concerne les exportations agricoles, la réduction des obstacles tarifaires et non tarifaires ainsi que le maintien des conditions d'accès préférentiel aux marchés dont jouit la Guinée leur ont donné un coup de fouet. | UN | أما فيما يتعلق بالصادرات الزراعية، فإن تخفيض الحواجز التعريفية والحواجز غير التعريفية، فضلاً عن استمرار الوصول التفضيلي إلى الأسواق الذي تستفيد منه غينيا، شجع الصادرات الزراعية من غينيا. |
Ces baisses de prix sont étroitement liées aux politiques gouvernementales de réduction des obstacles tarifaires et réglementaires. | UN | وترتبط انخفاضات اﻷسعار ارتباطاً وثيقاً بتدابير السياسة الحكومية التي تؤدي إلى تخفيض الحواجز التعريفية والحواجز الناشئة عن اللوائح التنظيمية. |
Afin d'améliorer les conditions d'accès aux marchés pour toutes nos exportations, des mesures concrètes s'imposent, dont la réduction des obstacles non commerciaux et non tarifaires et la simplification des règles d'origine. | UN | ويحتاج الأمر إلى إجراء ملموس لتحسين شروط الوصول إلى الأسواق لكافة صادراتنا، بما في ذلك عن طريق تخفيض الحواجز غير التجارية وغير التعريفية وتبسيط قواعد المنشأ. |
Afin d'améliorer les conditions d'accès aux marchés pour toutes nos exportations, des mesures concrètes s'imposent, dont la réduction des obstacles non commerciaux et non tarifaires et la simplification des règles d'origine. | UN | ويحتاج الأمر إلى إجراء ملموس لتحسين شروط الوصول إلى الأسواق لكافة صادراتنا، بما في ذلك عن طريق تخفيض الحواجز غير التجارية وغير التعريفية وتبسيط قواعد المنشأ. |
La réduction des obstacles au commerce créés par les pays africains, qui continuent à être importants, contribuera à l'élimination des incitations ayant pour effet de décourager les exportations; elle permettra également aux pays africains de bénéficier des échanges à l'intérieur des pays en développement. | UN | وسيؤدي تخفيض الحواجز التجارية في أفريقيا، التي لا تزال كبيرة، إلى إزالة نزعة إعاقة التصدير؛ كما سيمكن الدول الأفريقية من الاستفادة من التجارة فيما بين البلدان النامية. |
Nous convenons par ailleurs qu'il importe que les pays en développement et les pays en transition envisagent de réduire les barrières commerciales entre eux. | UN | 35 - ونسلم أيضا بأهمية أن تنظر البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في تخفيض الحواجز التجارية فيما بينها. |
Nous convenons par ailleurs qu'il importe que les pays en développement et les pays en transition envisagent de réduire les barrières commerciales entre eux. | UN | 35 - ونسلم أيضا بأهمية أن تنظر البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في تخفيض الحواجز التجارية فيما بينها. |
Il faudrait également envisager plus avant l'octroi de traitements spéciaux et différenciés en faveur des PMA, et poursuivre les efforts pour réduire les barrières non tarifaires et simplifier les règles d'origine. | UN | كما أنه يتعين إيلاء المزيد من الاهتمام للمعاملة الخاصة والتفضيلية لأقل البلدان نمواً، إضافة إلى مواصلة الجهود من أجل تخفيض الحواجز غير التعريفية وتبسيط قواعد المنشأ. |
Toutefois, ces économies < < ouvertes > > appliquent des politiques qui visent non seulement à réduire les obstacles aux échanges et à ajuster les taux de change, mais également à parvenir à une stabilité macroéconomique et à obtenir des avantages géostratégiques. | UN | على أن هذه الاقتصادات المنفتحة تتبع عدداً من السياسات إلى جانب تخفيض الحواجز التجارية وتكيفات أسعار صرف العملات، كاتباعها لسياسات ضمان استقرار الاقتصاد الكلي والمزايا الموقعية. |
La communauté des migrants pourrait constituer une autre source d'IED dans leur propre pays d'origine, ce qui explique la nécessité de réduire les obstacles aux transferts de fonds. | UN | ويمكن لمجتمع المهاجرين أن يشكل مصدرا آخر للاستثمار المباشر الأجنبي في بلدانهم الأصلية؛ ومن ثم، يتعين تخفيض الحواجز أمام التحويلات. |
DEMANDE aux États membres de l'OCI les plus avancés de baisser les barrières tarifaires sur les biens et services provenant des États membres les moins avancés, afin de les aider à élargir la base de leur marché et de leur accorder des crédits à long terme pour permettre à ces derniers de réduire les risques liés à la libre circulation des capitaux et à l'investissement spéculatif. | UN | 14 - يطلب إلى أكثر الدول الأعضاء نمواً تخفيض الحواجز التعريفية على سلع وخدمات اقل الدول الأعضاء نمواً ، بغية مساعدتها في توسيع أسواقها ، وتزويدها بالاستثمار الأجنبي المباشر الطويل الأجل ، بحيث يتسنى لها أن تتجنب - فيما تتجنبه - مخاطر تقلب المعاملات الرأسمالية والمضاربات الاستثمارية. |
De nombreux producteurs agricoles de la région doivent faire face à une concurrence accrue du fait de la réduction des barrières commerciales, l'application des normes relatives à l'environnement, le déclin des services d'appui et la perte des subventions dus à l'ajustement institutionnel et aux politiques de réforme économique imposées. | UN | ويواجه كثير من المنتجين الزراعيين في المنطقة منافسة متزايدة بسبب تخفيض الحواجز التجارية، وتطبيق المعايير البيئية، وتناقص خدمات الدعم وفقدان الإعانات المالية بسبب التكيف الهيكلي وفرض سياسات الإصلاح الاقتصادي. |
L'une des raisons en est que la libéralisation progressive des échanges agricoles devrait abaisser les barrières auxquelles se heurtent les produits agricoles finis exportés par les pays en développement. | UN | ومن أسباب ذلك تحرير التجارة الزراعية تدريجيا الذي سيؤدي على اﻷرجح الى تخفيض الحواجز المفروضة على السلع الزراعية المجهزة الواردة من البلدان النامية. |
Différents pays acceptent de plus en plus l'idée qu'ils doivent abaisser les obstacles que leurs propres marchés opposent à la concurrence étrangère, afin de devenir plus productifs et d'être ainsi mieux placés sur les marchés étrangers. | UN | وبهذا فإن الحكومات أصبحت تقبل بصورة متزايدة التحدي المتمثل في تخفيض الحواجز أمام المنافسة اﻷجنبية في أسواقها المحلية لتصبح أكثر انتاجية ولتسنح لها فرصة أفضل للمنافسة في اﻷسواق الخارجية. |
Autrement dit, dans quelle sorte de monde voulons—nous vivre ? Un élément de réponse que je voudrais apporter est qu'une véritable mondialisation va beaucoup plus loin que l'abaissement des obstacles et l'unification des marchés pour le commerce, l'investissement et le financement. | UN | وبعبارات أوضح: ما هو نوع العالم الذي نريد أن نعيش فيه؟ أقول، ردا على ذلك، إن العولمة هي أكثر كثيرا من تخفيض الحواجز وتوحيد الأسواق من أجل التجارة والاستثمار والتمويل. |
La réduction ou l'élimination des obstacles au commerce profiterait aussi beaucoup aux pays en développement sans littoral. | UN | وقال إن تخفيض الحواجز التجارية أو إزالتها ستحقق أيضا فائدة البلدان النامية غير الساحلية. |