"تخفيض الطلب على" - Traduction Arabe en Français

    • la réduction de la demande de
        
    • réduire la demande de
        
    • réduire la demande d'
        
    • de réduction de la demande
        
    • de la réduction de la demande
        
    On constate une réticence bien moindre à la notion selon laquelle la réduction de la demande de drogues est une composante essentielle de la lutte contre la pauvreté. UN فقد انخفضت إلى حدٍ بعيد مقاومة الفكرة القائلة بأن تخفيض الطلب على المخدرات هو عنصرٌ حاسمٌ في التخفيف من الفقر.
    Cependant, cela donne une idée du coût maximum que représenterait la réduction de la demande de mercure des exploitations de mercure petites et artisanales. UN ومع ذلك فإنه يعطي فكرة عن الحد الأقصى للتكلفة التي ينطوي عليها تخفيض الطلب على الزئبق.
    8. Dans de nombreux Etats membres, le Programme a financé un grand nombre de projets intéressant la réduction de la demande de drogues. UN ٨ - لقد قام البرنامج بتمويل عدة مشاريع تهدف الى تخفيض الطلب على المخدرات في كثير من الدول اﻷعضاء.
    Ces activités ont également contribué à réduire la demande de drogues en renforçant la capacité des institutions nationales et en encourageant les programmes de développement communautaires. UN وتلك الأنشطة أسهمت بدورها في تخفيض الطلب على المخدرات من خلال دعمها قدرة المؤسسات الوطنية وتشجيعها للبرامج الإنمائية ذات الأساس المجتمعي.
    67. La délégation indonésienne insiste sur la nécessité de réduire la demande de drogues et d'adopter une approche équilibrée à tous les niveaux. UN ٦٧ - وأضاف أن وفده يود أن يؤكد على ضرورة تخفيض الطلب على المخدرات وإقرار نهج متوازن على جميع اﻷصعدة.
    Le Rapporteur spécial a indiqué que c'était uniquement par l'autonomisation des femmes qu'on parviendrait à réduire la demande de services dérivant de l'exploitation sexuelle des enfants. UN وذكر أنه بدون تمكين المرأة لن يكون بالإمكان تخفيض الطلب على الأطفال لأغراض الاستغلال الجنسي.
    Les politiques visant l'adoption de méthodes de production, de distribution et de consommation d'énergie moins polluantes consistent surtout à réduire la demande d'énergie et à encourager des filières centralisées ou décentralisées de production d'énergie propre. UN والسياسات الفعالة التي ستؤدي إلى إنتاج طاقة أنظف، وتوزيعها واستهلاكها، هي السياسات التي ترمي إلى تخفيض الطلب على الطاقة والتشجيع على توليد طاقة نظيفة على كل من الصعيدين المركزي واللامركزي.
    Le répertoire, présenté comme l’un des résultats du Forum mondial sur le rôle des organisations non gouvernementales dans la réduction de la demande de drogues, a été établi sans consulter le Comité des ONG de Vienne. UN وهذا الدليل، الذي قدم على أنه من نتائج المحفل العالمي لعام ١٩٩٤ بشأن دور المنظمات غير الحكومية في تخفيض الطلب على المخدرات، أعد دون التشاور مع لجنة فيينا للمنظمات غير الحكومية.
    Cette étude permettra de mieux connaître les raisons qui font que les hommes exploitent les femmes à cette fin, mais elle n'aura tout au plus qu'un effet secondaire sur la réduction de la demande de prostitution et du nombre de victimes de ce commerce; UN وستقدم هذه الدراسة مزيدا من المعرفة بالأسباب التي تدعو الرجال إلى استغلال النساء في البغاء، ولكن لن يكون لها سوى أثر ثانوي على تخفيض الطلب على البغاء والحد من عدد ضحايا الاتجار، إذا حدث ذلك بالمرة.
    Environ 174 projets ont été mis en œuvre pour faciliter l'adoption ou le renforcement de stratégies et programmes visant à réduire la demande dans 130 pays suite à la Déclaration sur les principes fondamentaux de la réduction de la demande de drogues et son plan d'action. UN وتم تنفيذ نحو 174 مشروعا لتسهيل اعتماد أو تعزيز استراتيجيات وبرامج تخفيض الطلب على المخدرات في 130 بلدا على إثر الإعلان المتعلق بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات وخطة العمل المتصلة به.
    Le Programme a poursuivi les préparatifs du forum mondial sur le rôle des organisations non gouvernementales dans la réduction de la demande de drogues, qui doit se tenir en décembre 1994. UN وواصل البرنامج التحضيرات الخاصة بالمحفل العالمي بشأن دور المنظمات غير الحكومية في تخفيض الطلب على المخدرات، المقرر عقده في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤.
    Ils se sont en outre engagés à obtenir des résultats notables et mesurables dans la réduction de la demande de drogues; l'élimination ou la forte réduction de la fabrication, de la commercialisation et du trafic illicites de substances psychotropes, y compris les drogues synthétiques, et l'élimination ou la forte réduction des cultures illicites de coca, de cannabis et de pavot à opium d'ici à 2008. UN والتزمت كذلك بتحقيق نتائج هامة ويمكن قياسها في تخفيض الطلب على المخدرات؛ وإزالة أو تخفيض صنع المؤثرات العقلية وتسويقها والاتجار بها بصورة كبيرة، بما في ذلك المخدرات التركيبية؛ وإزالة أو تخفيض الزراعة غير المشروعة لنبات الكوكا والقنَّب وخشخاش الأفيون بصورة كبيرة بحلول عام 2008.
    C'est un grand succès que pour la première fois dans l'histoire on soit parvenu à un consensus entre pays de production et pays de consommation sur la nécessité d'éliminer la menace que représentent les drogues, grâce à des mesures parallèles et considérées dans les deux domaines prioritaires : la réduction de la demande de drogues et la réduction de la production de drogues. UN وإنه ﻹنجاز عظيم أن يتسنى التوصل ﻷول مرة في التاريخ إلى توافق في اﻵراء بين البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة، حول ضرورة القضاء على تهديد المخدرات، من خلال تدابير متوازية ومدروسة في مجالَي اﻷولوية: أي تخفيض الطلب على المخدرات، وتخفيض إنتاجها.
    Il faut réduire la demande de drogues dangereuses et illicites. UN 3 - وأردف يقول إنه يتعين تخفيض الطلب على المخدرات الخطرة وغير القانونية.
    De nombreuses mesures ont été prises, tant au niveau national qu'international, pour réduire la demande de mercure et encourager l'adoption de solutions de remplacement sans mercure pour une série de produits et procédés. UN يُتَخَذ على الصعيدين الوطني والدولي عدد من التدابير الرامية إلى تخفيض الطلب على الزئبق وتشجيع استخدام بدائل خالية من الزئبق في طائفة من التطبيقات المتصلة بالمنتجات والعمليات.
    Il importe de réduire la demande de drogues et d'appliquer les dispositions pertinentes, en particulier celles qui circonscrivent la consommation de stupéfiants à des fins médicales et d'enquête dans les zones de production. UN وأضافت أنه من الضروري تخفيض الطلب على المخدرات غير المشروعة وتطبيق الأحكام المناسبة، خاصة تلك التي تحدد استخدام المخدرات لأغراض طبية، والتحقق من أماكن إنتاجها.
    Les organisations non gouvernementales sont de plus en plus actives et efficaces dans de nombreux domaines visant à réduire la demande de drogues - sensibilisation, prévention, traitement et réinsertion sociale des toxicomanes. UN وأصبحت المنظمات غير الحكومية أكثر مشاركة وفعالية في العديد من المجالات المتعلقة بأنشطة تخفيض الطلب على المخدرات مثل التوعية والوقاية والعلاج وإعادة إدماج مدمني المخدرات في المجتمع.
    56. L'éducation préventive qui se propose de réduire la demande de drogues illicites ou licites, comme le tabac et l'alcool, qu'elle revête une forme scolaire ou non scolaire, permet aux enfants et aux jeunes, en les alertant, de rejeter d'emblée l'usage de la drogue. UN ٥٧ - فالتعليم الوقائي بقصد تخفيض الطلب على المخدرات المشروعة وغير المشروعة على حد سواء، مثل التبغ والكحول، وسواء اقتصر على قطاعات التعليم الرسمية أو غير الرسمية أم لم يقتصر، إنما يزود اﻷطفال والشباب بالمهارات اللازمة لرفض استعمال المخدرات في سن مبكرة جدا.
    29. Les premières études sur le rapport entre les matériaux et l'énergie, bien que se situant à un niveau d'agrégation élevé, ont mis en évidence que l'amélioration du rendement des matériaux, la modification des modes de consommation des matériaux et la gestion des filières peuvent contribuer pour beaucoup à réduire la demande d'énergie. UN ٢٩ - وتبين أولى الدراسات المتكاملة لطاقة المواد، بالرغم من استخدام مستويات مرتفعة من التراكم، أن تحسين كفاءة المواد، وتغيير أنماط استهلاك المواد في المجتمع وإدارة سلسلة اﻹنتاج يمكن أن تؤدي جميعا دورا هاما في تخفيض الطلب على الطاقة.
    Il a en outre participé activement au Forum de réduction de la demande organisé à Abou Dhabi en 1997. UN ويلعب دورا نشطا في إطار منتدى تخفيض الطلب على المخدرات الذي انعقد في أبو ظبي في عام 1997.
    Le thème de la réduction de la demande aux niveaux régional, national et international doit faire l'objet d'une attention accrue. UN وينبغي إيلاء اهتمام أكبر بمسألة تخفيض الطلب على المخدرات على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus