Il cherche également à réduire le déficit et prévoit un financement partiel des augmentations salariales des employés du Gouvernement de Guam. | UN | وهي تعالج أيضا تخفيض العجز وتوفر تمويلا جزئيا لزيادات مرتبات موظفي حكومة غوام. |
Il importe de réduire le déficit de financement afin de permettre à l'Office d'exécuter son mandat et de faire face à l'augmentation du nombre des réfugiés. | UN | ومن الأهمية بمكان تخفيض العجز المالي من أجل السماح للوكالة بالوفاء بولايتها، والتصدي للزيادة في عدد اللاجئين. |
En même temps, la plupart des pays s'efforcent de réduire le déficit structurel de leur budget. | UN | وفي الوقت ذاته، تسعى معظم البلدان إلى تخفيض العجز الهيكلي للميزانية. |
Ils ont su réduire les déficits publics, établir des parités monétaires réalistes, ouvrir leurs marchés, s'engager sur la voie de l'intégration régionale et de la démocratisation. | UN | فقد تمكنت من تخفيض العجز الحكومي وتحقيق تعادلات نقدية واقعية وفتح أسواقها والتحرك صوب التكامل اﻹقليمي والتحول الديمقراطي. |
Dans le même temps, les politiques budgétaires restent restrictives car l'on continue de s'attacher surtout à réduire les déficits, sauf au Japon où des problèmes profondément enracinés entravent la relance de l'activité économique. | UN | وفي الوقت نفسه، لا تزال المواقف الماليــة تقييديــة ﻷن سياســات تخفيض العجز لا تزال تحظى بأكبر قدر من الاهتمام إلا في اليابان حيث أعاقت المشاكل العميقة الجذور انتعاش النشاط الاقتصادي. |
Grâce à ces mesures d'austérité, ainsi qu'à certaines contributions additionnelles, on a réussi à ramener le déficit total de l'Office à des proportions maniables. | UN | وأفلحت تدابير التقشف هذه، إلى جانب بعض التبرعات الاضافية، في تخفيض العجز الشامل للوكالة إلى حد يطاق. |
On continue de s'efforcer avec acharnement de réduire encore le déficit prévu. | UN | ويجري بذل جهود مكثفة ومتواصلة لتحقيق المزيد من تخفيض العجز المتوقع. |
Quant aux pays ne bénéficiant pas de programmes d'aide, la question fondamentale est de savoir s'ils seront forcés d'adopter de nouvelles mesures, étant donné qu'ils ne réussiront probablement pas à atteindre leurs objectifs présents de réduction du déficit budgétaire. | UN | والتساؤل الرئيسي في البلدان التي ليست داخلة في إطار برامج للمساعدة هو ما إذا كانت هذه البلدان سترغم على اعتماد تدابير جديدة لاحتمال عدم تمكنها من أن تحقق أهدافها الحالية في تخفيض العجز. |
Nous sommes résolus à réduire le déficit fédéral, ce qui est essentiel pour favoriser l'investissement, la croissance et la création d'emplois. | UN | ونتفانى من أجل تخفيض العجز في ميزانية الحكومة الاتحادية الذي هو أساسي للاستثمار والنمو وإيجاد فرص العمل. |
L'équipe participera également à l'élaboration du budget de 1997 par le Gouvernement, afin de réduire le déficit budgétaire. | UN | كما سيعمل الفريق مع الحكومة في إعداد ميزانية عام ١٩٩٧ بهدف تخفيض العجز في الميزانية. |
Pour bon nombre de pays appliquant des programmes d'ajustement, la nécessité de réduire le déficit budgétaire a contraint les gouvernements à freiner leurs dépenses et à générer des recettes additionnelles. | UN | فبالنسبة لعدد كبير من البلدان التي تكيفت كانت ضرورة تخفيض العجز المالي تعني ضرورة تخفيض اﻹنفاق الحكومي وتوليد إيرادات إضافية. |
En faveur du Nicaragua, ils ont annoncé des contributions de 600 millions de dollars pour 1996 et un total de 1,8 milliard de dollars pour la période 1995-1997, dans le dessein surtout d'aider ce pays à réduire le déficit de sa balance des paiements et de soutenir la renégociation de sa dette extérieure. | UN | وفي حالة نيكاراغوا، أعلنت تبرعات قدرها ٦٠٠ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لعام ١٩٩٦ وتبرعات مجموعها ١,٨ بليون دولار للفترة من ١٩٩٥ إلى ١٩٩٧؛ ويهدف الجزء اﻷعظم من هذه التبرعات إلى تخفيض العجز في ميزان المدفوعات ودعم عملية إعادة التفاوض بشأن الدين الخارجي. |
Consciente des graves problèmes financiers que connaît le Gouvernement du territoire et des mesures qu'il prend actuellement pour réduire le déficit budgétaire, | UN | وإدراكا منها للمشاكل المالية الخطيرة التي تواجهها حكومة اﻹقليم وما تتخذه هذه الحكومة من تدابير من أجل تخفيض العجز في الميزانية، |
Pour réduire le déficit, il n'était guère d'autre solution que la compression des dépenses de l'État, ce qui a souvent signifié que les fonctionnaires n'ont pas été payés, non plus que les fournisseurs. | UN | ولم يتسن تخفيض العجز إلا بالاقتطاع من نفقات الحكومة ذاتها، اﻷمر الذي انطوى دائما على عدم دفع اﻷجور للعمال الحكوميين وعدم دفع الالتزامات للموردين. |
Toutefois, le coup de fouet donné par les mesures d'urgence a été momentané, et les plans actuels visent à réduire le déficit du budget. | UN | بيد أن عامل استثارة النمو الناجم عن تدابير الميزانية الطارئة قد استُنفد إلى حد كبير اﻵن، وترمي الخطط الراهنة إلى تخفيض العجز في الميزانية. |
Les réformes économiques ont contribué à réduire les déficits des comptes financiers et du compte courant extérieur et à maintenir un taux de change relativement stable. | UN | وأسهمت الإصلاحات الاقتصادية في تخفيض العجز المالي وعجز الحساب الجاري الخارجي، والمحافظة على استقرار معدل سعر الصرف بشكل نسبي. |
Dans bien des cas, la réduction des dépenses militaires a simplement aidé à réduire les déficits budgétaires On trouvera une analyse des dividendes de la paix et des possibilités de reconversion dans les pays développés à économie de marché dans l'Étude sur l'économie mondiale, 1992 (publication des Nations Unies, numéro de vente : F.92.C.II.1). | UN | وفي حالات كثيرة، ساعدت تخفيضات الميزانيات العسكرية الحكومات، بكل بساطة، على تخفيض العجز في ميزانياتها)٣٥(. |
Cette Initiative se fixe comme objectif de réduire les déficits sociaux dont pâtissent les quartiers urbains pauvres et les communes rurales les plus démunies, la promotion d'activités génératrices de revenus stables et d'emplois, et enfin, venir en aide aux personnes en grande vulnérabilité ou à besoins spécifiques. | UN | وتهدف إلى تخفيض العجز الاجتماعي الذي ابتليت به الأحياء الحضرية الفقيرة ومعظم المجتمعات الريفية الفقيرة، وتوفير دخل مستقر ووظائف لساكنيها، وكذلك تقديم المساعدة إلى أضعف المجموعات والأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة. |
Ces facteurs ont permis de ramener le déficit de la balance courante à 680 millions de dollars en 1997, alors qu’historiquement il ne dépassait pas 100 millions de dollars. | UN | وقد أدت هذه العوامل إلى تخفيض العجز في الحساب الجاري إلى 680 مليوني دولار في عام 1997 مقارنة بمعدلات عجز تاريخية كانت أقل من 100 مليون دولار. |
On continue de s'efforcer avec acharnement de réduire encore le déficit prévu. | UN | وتبذل جهود مكثفة ومتواصلة للمضي في تخفيض العجز المتوقع. |
Aux États-Unis, on a parlé aussi d'austérité, c'est-à-dire de réduction du déficit budgétaire. | UN | 17 - وفي الولايات المتحدة أيضا كان هناك حديث عن التقشف، وعن تخفيض العجز. |
Les efforts faits pour diminuer le déficit budgétaire dans le cadre des accords conclus avec les institutions multilatérales de prêt ont eu de bons résultats au Costa Rica et en El Salvador. | UN | وكانت الجهود الرامية إلى تخفيض العجز المالي في إطار الاتفاقات مع مؤسسات اﻹقراض المتعددة اﻷطراف ناجحة بالنسبة إلى كوستاريكا والسلفادور؛ ولم تكن كذلك بالنسبة إلى نيكاراغوا. |