"تخفيض الميزانية" - Traduction Arabe en Français

    • réduire le budget
        
    • réduction du budget
        
    • réductions budgétaires
        
    • réduction budgétaire
        
    • coupes budgétaires
        
    • compressions budgétaires
        
    • restrictions budgétaires
        
    • compression budgétaire
        
    • réduire son budget
        
    • la réduction du
        
    Il ne faut pas conclure de ces observations que, selon le Comité, le seul objet de la restructuration devrait être de réduire le budget. UN ولا ينبغي إساءة تفسير هذه التعليقات باستنتاج أن اللجنة تعتقد أن الهدف الوحيد من وراء إعادة التشكيل هو تخفيض الميزانية.
    Il ne faut pas conclure de ces observations que, selon le Comité, le seul objet de la restructuration devrait être de réduire le budget. UN ولا ينبغي إساءة تفسير هذه التعليقات باستنتاج أن اللجنة تعتقد أن الهدف الوحيد من وراء إعادة التشكيل هو تخفيض الميزانية.
    Actualisation : réduction du budget consacré au nettoyage des données UN استكمال: تخفيض الميزانية المرتبطة بالتنقية المستمرة للبيانات
    Les réductions budgétaires ont nécessité une diminution de 12 millions de dollars des sommes consacrées aux besoins de fonctionnement. UN واقتضى تخفيض الميزانية تقليل احتياجات التشغيل بمبلغ قدره 12 مليون دولار.
    Un certain nombre d'enseignements tirés de l'opération de réduction budgétaire se sont avérés utiles pour l'avenir. UN 37 - وأثبت عدد من الدروس المستفادة من ممارسة تخفيض الميزانية فائدته بالنسبة للمستقبل.
    Mais à cause des coupes budgétaires, on les utilise encore. Open Subtitles ولكن بسبب تخفيض الميزانية نحن لا نزال نستخدمهم
    Une délégation a demandé des éclaircissements sur l'impact des différentes stratégies de compressions budgétaires sur la région de l'Afrique. UN وطلب أحد الوفود إيضاحا إضافيا لتأثير مختلف استراتيجيات تخفيض الميزانية في منطقة أفريقيا.
    Le Comité a noté que, depuis 1992, en raison des restrictions budgétaires, le nombre de publications produites par le programme relatif au désarmement avait diminué. UN ٢٨٤ - وأشارت اللجنة إلى أن عدد المنشورات التي يصدرها برنامج نزع السلاح انخفض منذ عام ١٩٩٢ بسبب تخفيض الميزانية.
    La compression budgétaire effectuée en 2002 a nécessité un examen des activités, une planification approfondie et une exécution minutieuse. UN 35 - تطلب تخفيض الميزانية الذي أجري في عام 2002 إجراء استعراض فني وتخطيط شامل وتنفيذ متأن.
    Le Secrétaire général a bien indiqué que son objectif n'est ni de réduire le budget, ni de répondre aux conditions imposées de l'extérieur. UN فقد أشار الأمين العام بوضوح إلى أن هدفه ليس تخفيض الميزانية ولا الاستجابة لشروط مفروضة من الخارج.
    Le Secrétaire général ne fait que suivre les instructions qu'il a reçues de réduire le budget en termes réels. UN وتستجيب اﻷمانة العامة إلى التعليمات المتمثلة في تخفيض الميزانية باﻷرقام الحقيقية.
    réduire le budget et le personnel n'est pas une fin en soi; c'est un moyen d'économiser des ressources pour les utiliser plus efficacement à l'exécution des programmes et activités de l'Organisation. UN وعملية تخفيض الميزانية والموظفين لا يجب أن تكون مجرد غاية في حد ذاتها؛ بل يجب أن تكون وسيلة لتحقيق وفورات مالية بما لا يؤثر بأية حال على التنفيذ الكامل لبرامج المنظمة وأنشطتها.
    De même, il a indiqué que la réforme de la gestion des ressources humaines n'était pas une manière de réduire le budget ni d'éliminer du personnel mais qu'elle constituait une alliance et une division des fonctions entre le Secrétariat et les États Membres. UN كما قال إن إصلاح إدارة الموارد البشرية لا يعني تخفيض الميزانية وتقليل عدد الموظفين، بل يعني المشاركة وتقاسم المسؤولية بين الأمانة العامة والدول الأعضاء.
    réduction du budget prévu pour la traduction des documents en vue des réunions de la Conférence des Parties et des réunions du Groupe de travail à composition non limitée. UN تخفيض الميزانية المخصصة لترجمة وثائق اجتماعات مؤتمر الأطراف ودورات الفريق العامل المفتوح العضوية.
    54. Les cadres du siège ont été consultés sur les objectifs généraux à atteindre en matière de réduction du budget et sont convenus de réaliser les objectifs spécifiques fixés pour chaque bureau ou division. UN ٥٤ - واستشير مديرو المقر بشأن أهداف تخفيض الميزانية ووافقوا على تحقيق اﻷهداف المحددة لكل مكتب أو شعبــة.
    Le Conseil d'administration du PNUD avait fixé comme objectif une réduction du budget de 30 à 40 millions de dollars. UN وحدد مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هدفا يتمثل في إجراء تخفيض الميزانية بمبلغ يتراوح بين ٣٠ مليون دولار و ٤٠ مليون دولار.
    J'ai fait un scandale, mais, tu sais, ils m'ont exposé les réductions budgétaires. Open Subtitles لقد أصدرت ازعاجا كبيرا ،لن أنت تعرف لقد أروني قرار تخفيض الميزانية على غرار ذلك فقد تقدمنا
    Écoutez, je ne suis pas fier de moi, mais avec les... réductions budgétaires et... vu ma pension de retraite, j'ai... j'ai pensé que je méritais plus. Open Subtitles اسمعني جيدا أنا لست فخورا بنفسي لكن مع تخفيض الميزانية
    La réforme de la gestion des ressources humaines doit être envisagée de façon globale et ne doit en aucun cas impliquer des licenciements ou des réductions budgétaires. UN وينبغي التفكير في إصلاح إدارة الموارد البشرية بطريقة شاملة، وينبغي ألا ينطوي الإصلاح بحال على تقليل عدد الموظفين أو تخفيض الميزانية.
    Elle félicite le Directeur général sortant, le Comité des programmes et budgets et le Conseil pour la diligence dont ils ont fait preuve en traitant les propositions concernant les différents scénarios de réduction budgétaire, mais elle souhaite aussi demander à tous les États Membres de s’engager à s’abstenir de toute autre réduction budgétaire à l’avenir. UN وفي حين يوجه الثناء الى المدير العام المعتزل والى لجنة البرنامج والميزانية والى المجلس على مثابرتهم على معالجة المقترحات بشأن مختلف السيناريوهات بشأن تخفيض الميزانية ، فانه يود أن يناشد جميع الدول اﻷعضاء بأن تلزم نفسها بتجنب أية تخفيضات أخرى في الميزانية .
    49. Une délégation a estimé que les effets de la réduction budgétaire de 154 millions de dollars avaient dû être contrebalancés par l'appréciation du dollar des États-Unis et les économies réalisées grâce aux mesures visant à améliorer l'efficacité. UN ٩٤ - ورأى أحد الوفود أن اﻷثر المترتب على تخفيض الميزانية بمبلغ قدره ٤٥١ مليون دولار ينسخه ارتفاع سعر الدولار والوفورات التي حققتها تدابير الكفاءة.
    Les mesures prises par le Département visent non pas à opérer des coupes budgétaires mais à améliorer les résultats. UN 17 - ومضى يقول إن الهدف من جهود الإدارة ليس تخفيض الميزانية بل تحسين الأداء.
    Une délégation a demandé des éclaircissements sur l'impact des différentes stratégies de compressions budgétaires sur la région de l'Afrique. UN وطلب أحد الوفود إيضاحا إضافيا لتأثير مختلف استراتيجيات تخفيض الميزانية في منطقة أفريقيا.
    Le Comité a noté que, depuis 1992, en raison des restrictions budgétaires, le nombre de publications produites par le programme relatif au désarmement avait diminué. UN ٢٨٤ - وأشارت اللجنة إلى أن عدد المنشورات التي يصدرها برنامج نزع السلاح انخفض منذ عام ١٩٩٢ بسبب تخفيض الميزانية.
    La pertinence de ce mécanisme, fondé sur des craintes de compression budgétaire qui ne se sont jamais réalisées, est contestable compte tenu de la politique future de l'Organisation en matière de financement du développement. UN وشككت في صلاحية اتباع ذلك النهج، الذي كان يستند إلى مخاوف بشأن تخفيض الميزانية وهو أمر لم يتحقق أبدا، إزاء سياسة المنظمة في المستقبل بشأن تمويل التنمية.
    59. L’ONUDI a pour principale tâche de réduire son budget de 20,001 % pour le prochain exercice biennal. UN ٥٩ - وقال إن اليونيدو تواجه مهمة رئيسية تتمثل في تنفيذ تخفيض الميزانية البالغ ٢٠,٠٠١ في المائة لفترة السنتين القادمة .
    Celle-ci estime enfin qu'étant donné le rôle unique de l'Organisation au niveau mondial, la réduction du budget ne doit pas être une fin en soi mais plutôt un moyen de renforcer l'Organisation. UN واختتم كلمته بقوله إنه نظرا للمهمة الفريدة العالمية النطاق التي تضطلع بها المنظمة، يرى وفده أن تخفيض الميزانية ينبغي ألا يكون غاية في حد ذاته بل أن يكون باﻷحرى وسيلة لتعزيز المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus