Deuxièmement, la transparence ne peut pas, à elle seule, aboutir à une réduction des dépenses militaires. | UN | وثانيا، لا يمكن للشفافية في حد ذاتها أن تؤدي إلى تخفيض النفقات العسكرية. |
● Il faut continuer de progresser dans la réduction des dépenses militaires. | UN | ● لا بد من تحقيق مزيد من التقدم بشأن تخفيض النفقات العسكرية. |
La transparence ne peut à elle seule aboutir à la réduction des dépenses militaires. | UN | والشفافية في حد ذاتها لا يمكن أن تؤدي الى تخفيض النفقات العسكرية. |
Une suggestion importante a été celle de réexaminer la possibilité de réduire les dépenses militaires et d'utiliser les fonds pour la santé et l'éducation des enfants. | UN | وقُدم اقتراح قيم، هو إعادة النظر في إمكان تخفيض النفقات العسكرية واستخدام المبالغ المتوفرة من ذلك لصحة الطفل وتعليمه. |
De plus, à notre avis, les méthodes particulières qui sont proposées en vue de réduire les dépenses militaires se fondent également sur des principes fallacieux. | UN | يضاف إلى ذلك أن المنهجيات المحددة المقترحة لﻹرشاد في تخفيض النفقات العسكرية قائمة أيضا، في رأينا، على أسس خاطئة. |
:: réduire les dépenses militaires et consacrer les montants épargnés aux objectifs du Millénaire pour le développement; | UN | :: تخفيض النفقات العسكرية وإعادة توجيهها نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
d) Encourager les pays africains à réduire leurs dépenses militaires. | UN | )د( تشجيع البلدان اﻷفريقية على تخفيض النفقات العسكرية. |
Ma délégation a du mal à comprendre le choix que font de nombreux États d'affecter de larges sommes à leur budget de défense alors que des secteurs importants de la population mondiale pourraient bénéficier d'une réduction des dépenses militaires. | UN | ويجد وفدي من الصعب عليه أن يفهم كيف يمكن لكثير من الدول أن تخصص مبالغ ضخمة في ميزانياتها لأغراض الدفاع بينما هناك قطاعات رئيسية من سكان العالم يمكن أن تستفيد من تخفيض النفقات العسكرية. |
Ils ont demandé une réduction des dépenses militaires et un accroissement de celles engagées aux fins du développement. | UN | ودعوا إلى تخفيض النفقات العسكرية وزيادة الإنفاق في مجال التنمية. |
Ils ont demandé une réduction des dépenses militaires et un accroissement de celles engagées aux fins du développement. | UN | ودعوا إلى تخفيض النفقات العسكرية وزيادة الإنفاق في مجال التنمية. |
La réduction des dépenses militaires devrait donc en principe rendre au civil un important potentiel scientifique et technique. | UN | وبذا، من المتوقع أن يؤدي تخفيض النفقات العسكرية إلى تحرير امكانيات علمية وتكنولوجية ضخمة للاستخدام المدني. |
Nous soulignons l'importance de la réduction des dépenses militaires conformément au principe d'une sécurité non diminuée au plus bas niveau d'armement. | UN | ونشدد على أهمية تخفيض النفقات العسكرية عملا بمبدأ الأمن غير المنقوص بأدنى مستوى من التسلح. |
De 1987 à 1992, le dividende cumulatif de la paix résultant de la réduction des dépenses militaires et des armements a représenté environ 500 milliards de dollars dans les pays développés et en développement. | UN | ففي الفترة ما بين ١٩٨٧ إلى ١٩٩٢، بلغت أرباح السلم اﻹجمالية التي تحققت من تخفيض النفقات العسكرية وخفض اﻷسلحة ما يوازي ٥٠٠ بليون دولار أمريكي في البلدان النامية والمتقدمة النمو. |
La réduction des dépenses militaires des principales puissances militaires doit également être considérée comme une mesure essentielle de renforcement de la paix et de la sécurité partout dans le monde. | UN | وينبغي أن ينظر إلى تخفيض النفقات العسكرية الخاصة بالدول العسكرية الرئيسية أيضا باعتباره تدبيرا هاما لتعزيز السلم واﻷمن حول الكرة اﻷرضية. |
Les objectifs du programme " Action 21 " pour le développement vont de pair avec ceux de la Conférence, dès lors qu'il s'agit de réduire les dépenses militaires excessives pour pouvoir affecter des ressources plus importantes au développement économique et social. | UN | إن الكلمات التي ترد في خطة التنمية مناسبة جداً لأغراض هذا المؤتمر، وذلك لأنها تدعو إلى تخفيض النفقات العسكرية المفرطة، من أجل السماح بتخصيص موارد إضافية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Parmi ces initiatives et peut-être la plus importante c'est d'encourager et d'appuyer le Registre des armes classiques des Nations Unies, pour que cet instrument soit le mécanisme susceptible de réduire les dépenses militaires et utiliser les économies réalisées pour appuyer les actions de développement dans les pays en développement. | UN | ولعل أهم هذه التدابير هو دعم وتشجيع سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية، ليكون بمثابة اﻵلية التي من شأنها تخفيض النفقات العسكرية وتوجيه فوائض تلك اﻷموال إلى دعم عمليات التنمية في الدول النامية. |
réduire les dépenses militaires excessives et contrôler la disponibilité des armements | UN | الهدف الاستراتيجي هاء - ٢ - تخفيض النفقات العسكرية المفرطة والحد من توافر اﻷسلحة |
À l'échelle mondiale, on prend de plus en plus conscience qu'il faut réduire les dépenses militaires et mieux réglementer le commerce international des armes suivant des normes concertées. | UN | ويتزايد الإقرار في العالم بضرورة تخفيض النفقات العسكرية وتحسين تنظيم الاتجار بالأسلحة على الصعيد الدولي، وفقا لقواعد متفق عليها. |
Il a été indiqué que les pays en développement devraient jouer un rôle central dans la nouvelle approche de la sécurité commune centrée sur l'être humain, alors que, selon l'approche classique, c'était aux pays développés qu'il incombait principalement de réduire les dépenses militaires et de réaffecter des ressources à l'aide au développement. | UN | 21 - ورئي أن من الضروري أن تلعب البلدان النامية دورا أساسيا في النهج الجديد للأمن البشري " المتمحور حول الإنسان " ، في حين أن النهج التقليدي كان يدعو البلدان المتقدمة إلى أن تتحمل قسطا وافرا من المسؤولية عن تخفيض النفقات العسكرية وإعادة تخصيص الموارد لأغراض المساعدة الإنمائية. |
26. Souligne qu'il importe de réduire les dépenses militaires excessives et les investissements dans la production et l'acquisition d'armements, selon qu'il convient et compte tenu des impératifs de sécurité nationale, en vue d'accroître les ressources consacrées au développement social et économique; | UN | ٢٦ - تؤكد على أهمية تخفيض النفقات العسكرية الباهظة والاستثمارات في إنتاج اﻷسلحة وحيازتها، حسب مقتضى الحال وبما يتسق مع متطلبات اﻷمن الوطني، وذلك بغية زيادة الموارد المتاحة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية؛ |
Ils ont apporté un appui ferme aux mesures unilatérales, bilatérales, régionales et multilatérales que certains gouvernements avaient adoptées pour réduire leurs dépenses militaires, contribuant ainsi à un renforcement de la paix et de la sécurité régionales et internationales et ont mesuré la contribution que les mesures de confiance pouvaient apporter à cet égard. | UN | وأعربوا عن تأييدهم القوي للتدابير الأُحادية والثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف التي اعتمدتها بعض الحكومات والهادفة إلى تخفيض النفقات العسكرية تخفيضاً يُسهِم في تعزيز السِلْم والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي. وسلموا بمساهمة تدابير بناء الثقة في هذا المجال. |
À notre avis, l'un des meilleurs moyens de trouver de nouvelles ressources additionnelles afin d'appliquer l'Agenda pour le développement serait d'utiliser les économies qui devraient résulter de la diminution des dépenses militaires. | UN | ففي رأينا أن أفضل الطرق للسعي الى إيجاد موارد إضافية جديدة لتنفيذ خطة للتنمية يتمثل في استخدام الوفورات المحققة من تخفيض النفقات العسكرية. |