Il cherche aussi à améliorer la rentabilité et l'efficacité de ce type d'aide et à réduire les coûts de transaction des pays hôtes. | UN | ويسعى إلى جعل المساعدة الإنمائية أكثر كفاءة وفعالية وإلى تخفيض تكاليف المعاملات على البلدان المضيفة. |
En Mauritanie, par exemple, le programme commun a permis de réduire les coûts de transaction. | UN | وموريتانيا مثال على الحالات التي أدت فيها البرامج المشتركة فعليا إلى تخفيض تكاليف المعاملات. |
Elles ont par ailleurs encouragé l'UNICEF à adopter des procédures propres à réduire les coûts de transaction des programmes financés au moyen des autres ressources. | UN | كما حثت الوفود أيضا اليونيسيف على تطبيق إجراءات تعمل على تخفيض تكاليف المعاملات للبرامج الممولة من موارد أخرى. |
Des améliorations ont également permis de Réduire les coûts des transactions pour les gouvernements participants. | UN | كما أدّت التحسينات إلى تخفيض تكاليف المعاملات التي تتكبّدها الحكومات المشاركة. |
La Directrice exécutive adjointe (Gestion) espérait que la création de bureaux communs se traduirait par une réduction des coûts de transaction et l'apport d'une aide plus efficace aux pays. | UN | وهي تأمل في أن تساعد المكاتب المشتركة في تخفيض تكاليف المعاملات وتؤدي إلى زيادة تقديم الدعم الفعال إلى البلدان. |
Elles ont par ailleurs encouragé l'UNICEF à adopter des procédures propres à réduire les coûts de transaction des programmes financés au moyen des autres ressources. | UN | كما حثت الوفود أيضا اليونيسيف على تطبيق إجراءات تعمل على تخفيض تكاليف المعاملات للبرامج الممولة من موارد أخرى. |
Il pourrait être nécessaire de conjuguer ce type de programme avec un centre d'échange afin de réduire les coûts de transaction y afférents. | UN | وقد يكون من الضروري تشغيل هذه اﻷداة إلى جانب مركز لتبادل المعلومات حتى يمكن تخفيض تكاليف المعاملات المرتبطة بها. |
En vue de réduire les coûts de transaction supportés par les gouvernements bénéficiaires, les donateurs bilatéraux devraient utiliser le Bilan commun de pays, qui favorise la cohérence des politiques, et participer à des groupes thématiques. | UN | وبغية تخفيض تكاليف المعاملات على الحكومات المتلقية، ينبغي للمانحين الثنائيين أن يستخدموا التقييمات القطرية المشتركة لتعزيز اتساق السياسات وتشجيع الانضمام إلى الأفرقة المواضيعية. |
57. L'organisation cliente et la TMC travaillent en partenariat pour réduire les coûts de transaction et les frais de voyage. | UN | 57- تعمل المنظمة العميلة هي وشركة إدارة خدمات السفر معاً كشريكين لديهما هدف هو تخفيض تكاليف المعاملات ومصروفات السفر. |
57. L'organisation cliente et la TMC travaillent en partenariat pour réduire les coûts de transaction et les frais de voyage. | UN | 57 - تعمل المنظمة العميلة هي وشركة إدارة خدمات السفر معاً كشريكين لديهما هدف هو تخفيض تكاليف المعاملات ومصروفات السفر. |
Des mesures devraient notamment être prises pour réduire les coûts de transaction et élargir l'accès des migrants et de leur famille aux services financiers; cet accès leur permettrait d'épargner, d'emprunter et d'acquérir des actifs productifs. | UN | وينبغي أن يهدف عمله، فيما يهدف، إلى تخفيض تكاليف المعاملات وزيادة فرص حصول المهاجرين وأسرهم على الخدمات المالية. وهذه الفرص تتيح للمهاجرين وأسرهم الادخار والحصول على القروض وشراء الأصول المنتجة. |
En matière de programmation commune, les objectifs consistaient à améliorer l'efficacité afin de parvenir à de meilleurs résultats et à améliorer le rendement en particulier afin de réduire les coûts de transaction pour les gouvernements ainsi que pour les donateurs. | UN | وفيما يتعلق بالبرمجة المشتركة، تتمثل الأهداف في تحسين الفاعلية، وتحقيق نتائج أفضل، وتحسين الكفاءة، وعلى وجه التحديد، تخفيض تكاليف المعاملات بالنسبة للحكومات والمانحين على حد سواء. |
En s'appuyant sur l'expérience acquise, il serait possible de rationaliser encore la procédure, partant, de réduire les coûts de transaction et d'améliorer l'efficacité des fonds thématiques. | UN | ومن شأن تزايد الخبرات أن يتيح إمكانية تنسيق العملية، مما سيؤدي بالتالي إلى تخفيض تكاليف المعاملات وتحسين كفاءة وفعالية مرفق الصناديق الاستئمانية المواضيعية. |
Les objectifs fixés dans le cadre de la programmation conjointe étaient d'améliorer l'efficacité et la qualité des résultats, notamment pour réduire les coûts de transaction tant pour les gouvernements que pour les donateurs. | UN | وفيما يتعلق بالبرمجة المشتركــــة، كانت الأهداف تتمثل في تحسين الفاعلية، وتحسين النتائج، وتحسين الكفاءة، ولا سيما تخفيض تكاليف المعاملات بالنسبة للحكومات والجهات المانحة على حد سواء. |
Concrètement, les dispositions de l'accord consacrées à la facilitation du commerce comportent des engagements visant à Réduire les coûts des transactions commerciales, à améliorer la transparence et à mieux harmoniser les formalités douanières. | UN | 74 - وعلى وجه التحديد، يتضمن اتفاق تيسير التجارة التزامات ترمي إلى تخفيض تكاليف المعاملات التجارية، وزيادة الشفافية وتبسيط الإجراءات الجمركية على نحو أفضل. |
En outre, le Bureau exécute un projet du Compte des Nations Unies pour le développement sur le renforcement des capacités des administrations fiscales nationales des pays en développement d'Amérique latine pour Réduire les coûts des transactions fiscales et ainsi maximiser leurs recettes fiscales. | UN | 43 - وإضافة إلى ذلك، يقوم مكتب تمويل التنمية بتنفيذ مشروع حساب إنمائي بشأن تعزيز قدرات الإدارات الضريبية الوطنية في البلدان النامية في أمريكا اللاتينية من أجل تخفيض تكاليف المعاملات الضريبية، وجني هذه البلدان بذلك أقصى قدر من الإيرادات الضريبية. |
réduction des coûts de transaction au moyen de missions conjointes | UN | تخفيض تكاليف المعاملات عن طريق البعثات المشتركة |
Au sujet des instruments permettant de limiter les risques, il fallait avant tout aider les pays à surmonter les obstacles rencontrés, au lieu de mettre l'accent sur la réduction des coûts de transaction. | UN | وفيما يتعلق بمسألة أدوات الحد من المخاطر، اقتُرح التأكيد على تمكين البلدان من التغلب على الاختناقات بدلاً من تخفيض تكاليف المعاملات التجارية على اﻷطراف المعنية. |
L'objectif ultime doit être d'abaisser le coût des transactions grâce à la réduction de la durée des transports et au renforcement de la sûreté des échanges transfrontières; | UN | ولا بد أن يكون الهدف النهائي المبتغى هو تخفيض تكاليف المعاملات عن طريق تقليل فترة النقل وتعزيز موثوقية التجارة العابرة للحدود؛ |
Une coopération accrue entre les pays d'envoi et de réception devrait viser à abaisser les coûts de transaction et réduire les obstacles à l'envoi de fonds. | UN | وينبغي أن يهدف توسيع التعاون بين البلدان المرسلة للتحويلات والبلدان المتلقية لها إلى زيادة تخفيض تكاليف المعاملات والحواجز أمام التحويلات. |
L'UNICEF continue d'encourager les autres ressources thématiques pour réduire les coûts de transactions et mettre davantage de ressources à la disposition de l'aide directe aux programmes. | UN | وتواصل اليونيسيف تشجيع الموارد الأخرى المواضيعية قصد تخفيض تكاليف المعاملات وإتاحة المزيد من الموارد للمساعدة البرنامجية المباشرة. |
Les relations à long terme instaurées avec leurs fournisseurs avaient permis aux constructeurs automobiles de réduire leurs coûts de transaction et de créer une division efficace du travail entre entreprises. | UN | وبفضل العلاقة الطويلة الأجل مع الموردين تمكن قطاع صناعة السيارات من تخفيض تكاليف المعاملات وتحقيق تقسيم فعال للعمل بين الشركات. |
Les représentants ont expliqué l'intérêt de centraliser les ressources au sein d'un fonds d'affection spéciale, notamment une réduction des coûts des transactions et des besoins de gestion, et l'assurance que le financement était aligné sur les priorités nationales. | UN | وبيّن ممثلو الحكومة قيمة تجميع الموارد في صندوق ائتمان، وهي تشمل تخفيض تكاليف المعاملات ومتطلبات الإدارة وضمان تماشي التمويل مع الأولويات الوطنية. |