"تخفيض تكلفة" - Traduction Arabe en Français

    • réduire le coût
        
    • réduire les coûts
        
    • la réduction du coût
        
    • réduire les frais
        
    • réduire les dépenses afférentes
        
    • réduction des coûts
        
    • abaissement du coût
        
    • le coût du
        
    Il a pu, contractuellement, réduire le coût unitaire et maîtriser le coût global du dispositif. UN وتم تخفيض تكلفة الوحدات واحتواء التكاليف الإجمالية للبرنامج من خلال اتفاقات تعاقدية.
    Ces mécanismes sont des instruments pratiques qui permettent de réduire le coût de l'intégration au commerce mondial. UN وهذه البرامج هي أدوات عملية يمكن أن تُسهم في تخفيض تكلفة الاندماج في التجارة العالمية.
    Par ailleurs, nous soulignons qu'il importe de continuer à réduire les coûts des envois de fonds. UN كما نشدد على أهمية مواصلة تخفيض تكلفة التحويلات المالية.
    :: Stimuler la réduction du coût des chaînes câblées et créer un système d'inspection des chaînes de télévision gratuites; UN :: تشجيع تخفيض تكلفة قنوات الكابل ووضع نظام للتفتيش خاص بقنوات التلفزيون المفتوحة؛
    Le Comité a été informé que ces propositions permettraient de réduire les frais afférents aux services fournis par l'entrepreneur chargé du soutien logistique. UN وقد أبلغت اللجنة أن هذه الاقتراحات ستؤدي إلى تخفيض تكلفة الخدمات التي يوفرها المتعاقد على الدعم السوقي.
    13. Prie en outre le Secrétaire général de continuer, afin de réduire les dépenses afférentes à l'emploi d'agents des services généraux, à s'efforcer de pourvoir localement les postes de cette catégorie affectés à la Mission, en tenant compte des besoins de celle-ci; UN 13 - تطلب كذلك إلى الأمين العام، بغية تخفيض تكلفة تعيين موظفي الخدمات العامة، مواصلة جهوده من أجل تعيين موظفين محليين في البعثة لشغل الوظائف في فئة الخدمات العامة، بما يتناسب مع متطلبات البعثة؛
    réduction des coûts des prestations de santé (-17,8 % environ); UN تخفيض تكلفة الرعاية الصحية بحوالي 17.8 في المائة.
    abaissement du coût du travail lié à l'emploi de personnes âgées de 50 ans ou plus; UN تخفيض تكلفة العمالة المرتبطة بهذه الشريحة؛
    réduire le coût de l'investissement pour promouvoir le développement de l'activité économique et la création d'emplois UN تخفيض تكلفة الاستثمار من أجل تشجيع تنمية النشاط الاقتصادي وخلق العمالة
    Un des objectifs du projet de convention est de faciliter la cession d'ensembles de créances sur les consommateurs afin de réduire le coût du crédit à la consommation. UN فمن أهداف مشروع الاتفاقية تيسير الاحالات الاجمالية لمستحقات المستهلكين من أجل تخفيض تكلفة الائتمان لهم.
    Des experts ont décrit des actions novatrices qui ont permis de réduire le coût de l'accès à Internet. UN وسُردت التجارب الابتكارية والناجحة من أجل تخفيض تكلفة الوصول إلى شبكة الإنترنت.
    Les avancées techniques de ces dernières années ont eu pour effet de réduire le coût de certains de ces combustibles et nombre de pays envisagent d’encourager la création de petits réseaux décentralisés desservant les zones rurales enclavées. UN وقد أدى التقدم التقني المحرز مؤخرا إلى تخفيض تكلفة بعض من الخدمات، ويعكس كثير من البلدان حاليا على بحث إمكانية تشجيع إنشاء نظم لا مركزية صغيرة لخدمة المناطق الريفية المنعزلة.
    Ils devraient donc encourager les initiatives de soutien aux campagnes internationales qui visent à réduire le coût des médicaments antirétroviraux et à améliorer l'accès à ceuxci. UN وينبغي للحكومات تشجيع المبادرات الرامية إلى دعم الحملات الدولية في سبيل تخفيض تكلفة العقاقير المضادة لفيروسات النسخ العكسي وتحسين إمكانيات الحصول عليها.
    Elle contribue également à réduire le coût des capitaux levés par les entités économiques. UN وهو يسهم أيضاً في تخفيض تكلفة رؤوس اﻷموال التي تجمﱢعها الكيانات الاقتصادية.
    Deuxièmement, il fallait sans plus tarder réduire les coûts des transactions, tant du côté des propriétaires de technologies respectueuses de l'environnement que de celui des acquéreurs. UN ثانيا، تتمثل أكثر الاحتياجات إلحاحا في تخفيض تكلفة المعاملات بالنسبة لأصحاب التكنولوجيات السليمة بيئيا ومن يرغبون في الوصول إليها، على حد سواء.
    réduire les coûts de transaction afférents au rapatriement de fonds pouvait également être une mesure utile. UN وأشير أيضا إلى أن تخفيض تكلفة المعاملات الخاصة بالتحويلات المالية تدبير من التدابير المفيدة.
    La principale raison est de réduire les coûts de loyer et d'entretien. UN والسبب الكامن وراء هذا الأمر هو في المقام الأول تخفيض تكلفة الإيجار والصيانة.
    — Shashank Kansal " la réduction du coût du commerce électronique : réalités et possibilités " UN - شاشانك كنسال، " تخفيض تكلفة التجارة الإلكترونية: الوقائع والفرص "
    - Et la réduction du coût de transaction supporté par les PMA récipiendaires à travers une meilleure coordination de l'aide; UN o تخفيض تكلفة المعاملات المطلوبة في أقل البلدان نموا المستفيدة، من خلال تنسيق المعونة على نحو أفضل.
    À cet égard, nous nous réjouissons du fait que la longueur injustifiée de ce rapport ait été réduite, ce qui a le double avantage de faciliter la lecture de ce document et de réduire les frais de sa production. UN وفي هذا الصدد، نشعر بالارتياح لأنه قد تم تقليل الطول غير الضروري في التقرير. ويعطي هذا ميزتين، الأولى تيسير قراءته والثانية تخفيض تكلفة إصداره.
    10. Prie également le Secrétaire général de continuer, afin de réduire les dépenses afférentes à l'emploi d'agents des services généraux, à s'efforcer de pourvoir localement les postes de cette catégorie affectés à la Mission, en tenant compte des besoins de celle-ci ; UN 10 - تطلب أيضا إلى الأمين العام، بغية تخفيض تكلفة تعيين موظفين من فئة الخدمات العامة، مواصلة جهوده من أجل تعيين موظفين محليين في البعثة لشغل الوظائف في فئة الخدمات العامة، بما يتناسب مع متطلبات البعثة؛
    Elle a été le premier pays de la région à avoir conclu des accords majeurs portant sur la réduction des coûts des médicaments antirétroviraux, dans le cas des personnes atteintes par le sida. UN وكانت أول بلد في المنطقة يبرم اتفاقات رئيسية بشأن تخفيض تكلفة العقاقير المضادة للفيروسات للمصابين بالإيدز.
    2. abaissement du coût des intrants UN ٢- تخفيض تكلفة المدخلات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus