"تخفيض في عدد" - Traduction Arabe en Français

    • réduction du nombre
        
    • réduire le nombre de
        
    • diminution du nombre
        
    • des compressions de
        
    La réforme de l'appareil de l'État se soldera certainement par une réduction du nombre de postes et il est important de veiller à ce que les femmes ne soient pas ciblées par les licenciements. UN ومن المؤكد أن إصلاح الحكومة سيؤدي إلى تخفيض في عدد الوظائف، ومن المهم التأكد من أن المرأة ليست مستهدفة للفصل.
    réduction du nombre de voyages et police militaire affectée à Netanya UN تخفيض في عدد الرحلات وعدد أفراد الشرطة العسكرية المعينين في ناتانيا
    Parmi les mesures possibles, on peut citer la réduction du nombre de postes d'agent des services généraux au Siège et la réévaluation de la formule des consultants permanents. UN وقد تشتمل التدابير المحتملة، تحقيقا لهذه الغاية، على تخفيض في عدد الوظائف من فئة الخدمات العامة في اﻷمانة العامة، وإعادة تقييم وضع المستشارين الدائمين.
    Il recommande par ailleurs de simplifier les états financiers afin qu'ils soient plus faciles à consulter, et d'étudier la possibilité de réduire le nombre de tableaux. UN وتوصي اللجنة بتبسيط البيانات المالية وجعلها سهلة الاستعمال؛ وينبغي للاستعراض أن يشمل إمكانية إجراء تخفيض في عدد الجداول.
    L'augmentation du nombre des membres permanents ne devrait en aucun cas se solder par une diminution du nombre des membres non permanents. UN ولا ينبغي بأي حال من اﻷحوال أن ينتج عن إجراء زيادة في عدد اﻷعضاء الدائمين تخفيض في عدد اﻷعضاء غير الدائمين.
    L'examen a permis de déterminer que ces projections étaient d'au moins 10 % supérieures aux unités nécessaires; elles devraient donc être également ajustées en baisse pour toute réduction du nombre de nouveaux postes approuvés. UN وتبين من الاستعراض أن هذا الاسقاط يزيد على اللازم بما لا يقل عن ١٠ في المائة. وينبغي أيضا تخفيض هذا الاسقاط وفقا ﻷي تخفيض في عدد الوظائف الجديدة الموافق عليها.
    Sa délégation note aussi que les propositions budgétaires initiales ont été sensiblement réduites par le report de certaines activités et la réduction du nombre de postes, et elle estime que le budget devrait recevoir une haute priorité de la part de la Commission. UN وأشار إلى أن وفده لاحظ أيضا أن مقترحات الميزانية اﻷصلية خُفضت إلى حد بعيد من خلال إرجاء بعض اﻷنشطة وإجراء تخفيض في عدد الوظائف وهو يرى أن على اللجنة أن تولي أولوية عليا للميزانية.
    Dans le secteur des techniques de l'information, la restructuration a entraîné une réduction du nombre de postes, qui a été accompagnée par une utilisation accrue, à temps partiel, de sous-traitants, en particulier pour les préparatifs en vue du passage à l'an 2000. UN وفي مجال تكنولوجيا المعلومات أسفرت عملية إعادة الهيكلة عن تخفيض في عدد الوظائف اقترن بزيادة الاعتماد على الوظائف المؤقتة والمقاولين الخارجيين ولا سيما في مجال التأهب لمشكلة الصفرين.
    — On a engagé un processus de rationalisation de l'administration publique et, notamment, une réduction du nombre des ministère de 18 à 11 et une diminution du nombre des postes non essentiels; UN - تم الشروع في عملية لترشيد اﻹدارة العامة، بما في ذلك إيجاد تخفيض في عدد الوزارات من ١٨ إلى ١١ وزارة وفي عدد المناصب غير ذات اﻷهمية؛
    La Lettonie appuie les réformes qui se traduiraient par une réduction du nombre d'organes subsidiaires de l'Assemblée générale et du nombre de structures administratives au Secrétariat, de même que l'introduction générale de méthodes modernes de gestion. UN وتؤيد لاتفيا اﻹصــلاحات الــتي تسفر عن تخفيض في عدد هيئات الجمعية العامــة الفرعية وعدد الهياكل اﻹدارية في اﻷمانة العامة، كما ترحب بإدخال أساليب اﻹدارة الحديثة إدخالا كاملا.
    Il est important de garder constamment à l'esprit le fait qu'une réduction du nombre des réunions ne devrait en aucun cas intervenir aux dépens de la participation démocratique des États Membres. UN ومن المهم أن نبقي نصب أعيننا دائما أن أي تخفيض في عدد الاجتماعات ينبغي ألا يكون على حساب المشاركة الديمقراطية للدول الأعضاء.
    5. Chaque fois qu'il convient, indiquer toute réduction du nombre d'hectares/mètres cubes pour lesquels on a proposé l'utilisation du bromure de méthyle dans la demande initiale. UN 5 - كلما أمكن، الإبلاغ عن أي تخفيض في عدد الهكتارات/الأمتار المكعبة المستخدم فيها بروميد الميثيل في الاستخدام الأصلي.
    La protection efficace des Colombiens se traduit par la réduction du nombre d'homicides, d'enlèvements, d'actes de terrorisme, de crimes et de menaces contre les journalistes et les dirigeants syndicaux. UN والحماية الفعالة لأبناء كولومبيا تترجم إلى تخفيض في عدد حوادث القتل والاختطاف وأعمال الإرهاب والجرائم والتهديدات للصحفيين وقادة نقابات العمال.
    Elle prie le Secrétariat d'apporter aux États Membres des informations complémentaires sur l'impact d'une réduction du nombre ou de la durée des sessions du Conseil les années non budgétaires et demande que ce point figure de nouveau à l'ordre du jour de la trente-troisième session du Conseil du développement industriel. UN وطلب إلى الأمانة تزويد الدول الأعضاء بمعلومات عن تأثير أي تخفيض في عدد أو مدّة دورات المجلس في غير سنوات الميزانية، وطلب إدراج هذا البند على جدول أعمال المجلس الثالثة والثلاثين.
    Il recommande par ailleurs de simplifier les états financiers afin qu'ils soient plus faciles à consulter, et d'étudier la possibilité de réduire le nombre de tableaux. UN وتوصي اللجنة بتبسيط البيانات المالية وجعلها سهلة الاستعمال؛ وينبغي للاستعراض أن يشمل إمكانية إجراء تخفيض في عدد الجداول.
    14. Le Comité consultatif a estimé que le rapport entre les postes d'agent des services généraux et les postes d'administrateur demandait à être analysé plus en détail en vue de réduire le nombre de postes d'agent des services généraux. UN ١٤ - أعربت اللجنة الاستشارية عن رأي مفاده أن معدل وظائف الخدمات العامة بالنسبة للوظائف الفنية بحاجة إلى مزيد من التحليل بهدف الوصول إلى تخفيض في عدد وظائف الخدمات العامة.
    L'épidémie généralisée de VIH/sida et les problèmes de pauvreté et de prostitution sont étroitement liés. Elle ne pense pas que le taux de mortalité maternelle soit lié aux attitudes traditionnelles mais plutôt à la faiblesse des infrastructures nationales; les efforts déployés pour former des accoucheuses traditionnelles ont déjà commencé à réduire le nombre de décès pendant l'accouchement. UN 42 - وباعتقادها أن وباء فقدان المناعة المكتسب/الإيدز يرتبط ارتباطاً وثيقاً بمشكلات الفقر والبغاء وأن معدل وفيات الأمهات أثناء النفاس ليس مرتبطاً بالمواقف التقليدية، بل بالأحرى بالبنى التحتية الوطنية غير الملائمة؛ فالجهد الذي بذل لتدريب القابلات التقليديات قد نتج عنه تخفيض في عدد النساء اللاتي يقضين أثناء الولادة.
    L'exemple de la Zambie est caractéristique : la crise y a entraîné une diminution du nombre d'élèves, ce qui aura des conséquences à long terme sur la qualification de la main-d'œuvre. UN وهناك مثال على ذلك في زامبيا، حيث أدت الأزمة إلى تخفيض في عدد الطلاب سوف يقترن بآثار طويلة الأجل على توافر المهارات.
    On constate une diminution du nombre total de missions ainsi que des contingents, des observateurs militaires, des contrôleurs de la police civile et du personnel des missions. UN وكان هناك تخفيض في عدد البعثات وفي عدد القوات، والمراقبين العسكريين، ومراقبي الشرطة وموظفي البعثات.
    Les entreprises fonctionnent bien en dessous de leurs capacités, ce qui nécessite des compressions de personnel dont les femmes, travailleuses occasionnelles, sont les premières à pâtir. UN فكانت الصناعات تعمل دون مستوى السعة التي تملكها مع ما يصاحب ذلك من تخفيض في عدد الموظفين، وأغلبهم من العاملات بصفة غير منتظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus