"تخفيض كبير في" - Traduction Arabe en Français

    • réduire sensiblement le
        
    • réduction substantielle des
        
    • diminution importante des
        
    • réduire considérablement la
        
    • réduire sensiblement la
        
    • réduire considérablement le
        
    • réduire considérablement les
        
    • réduction importante du
        
    • réduction importante des
        
    • réduire notablement le
        
    • réduction sensible des
        
    • réduire sensiblement les
        
    • une réduction considérable des
        
    • réduction notable du
        
    • diminution sensible des
        
    Nous sommes donc encouragés par les récentes initiatives des États-Unis et de la Russie de réduire sensiblement le nombre de leurs armes. UN لذلك، شجعتنا المبادرات اﻷخيرة من جانب الولايات المتحدة وروسيا لاجراء تخفيض كبير في عدد أسلحتهما النووية.
    Cette réforme vise une réduction substantielle des effectifs et, partant, la création de meilleures conditions de vie dans les casernes. UN ويهدف هذا الإصلاح إلى إحداث تخفيض كبير في الأعداد وبالتالي إيجاد ظروف حياة أفضل في الثكنات.
    Ces mesures ont eu pour effet d'améliorer la sécurité routière et de contribuer à une diminution importante des taux des primes d'assurance des véhicules. UN وقد حسن وقع هذه التدابير من سلامة الطرق وأسهم في إحداث تخفيض كبير في معدلات أقساط التأمين على السيارات
    Il fallait en particulier réduire considérablement la portée du projet de création de centres d'excellence régionaux. UN وفي هذا السياق، يجب إجراء تخفيض كبير في نطاق الخطط الرامية إلى إنشاء مراكز تفوق إقليمية.
    Il était prévu une réduction des ressources à des fins générales dans le budget pour 2010-2011; il a donc été proposé de réduire sensiblement la part des dépenses par rapport au niveau de 2009. UN وكانت ميزانية الفترة 2010-2011 توقعت حدوث انخفاض في الإيرادات المخصصة لأغراض عامة، ولذلك فقد اقترح إجراء تخفيض كبير في النفقات عن المستوى الذي تم تكبده عام 2009.
    En 1997, les États Membres ont décidé de réduire considérablement le budget parce que le nombre de membres de l'Organisation avait diminué. UN وفي عام 1997، قررت الدول الأعضاء إجراء تخفيض كبير في الميزانية بسبب الانخفاض في عضوية المنظمة.
    La Mission a pris des mesures qui ont eu pour effet de réduire considérablement les liquidités qu'elle détenait sur place. UN وقد شرعت إدارة بعثة المراقبة في العراق والكويت في إجراءات أدت إلى تخفيض كبير في الممتلكات النقدية الميدانية.
    Pour desservir une clientèle plus large, en particulier les groupes démunis, les services de santé ont été décentralisés et confiés aux municipalités, ce qui a abouti à une réduction importante du taux de mortalité infantile. UN ورغبة في خدمة قطاع أعرض من العملاء، ولا سيما الفقراء، أضفيت اللامركزية على الخدمات الصحية لتصبح من اختصاص البلديات، مما أدى إلى تخفيض كبير في معدلات وفيات الرضع.
    L'interdiction de la substance chimique entraînera une réduction importante des risques pour la santé humaine et l'environnement. UN وسوف يسفر حظر هذه المادة الكيميائية عن تخفيض كبير في المخاطر على صحة الإنسان والبيئة.
    Ce bureau a été rationalisé conformément aux recommandations du BSCI de manière à réduire sensiblement le nombre des fonctionnaires qui relèvent directement du Directeur exécutif. UN وقد جرى تبسيط بنية هذا المكتب وفقاً لتوصيات مكتب المراقبة الداخلية لكي يتسنى إجراء تخفيض كبير في عدد الموظفين المسؤولين أمام المدير التنفيذي مباشرة.
    Le Comité consultatif se félicite de cette approche car elle permet de réduire sensiblement le nombre de fonctionnaires des services de conférence qu'il faut envoyer aux grandes conférences, et, partant, le coût de ces réunions, notamment pour les gouvernements hôtes. UN وترحب اللجنة الاستشارية بهذا النهج، لما ينطوي عليه من تخفيض كبير في عدد موظفي خدمة المؤتمرات الذين يتعين إيفادهم الى المؤتمرات الكبرى، مع ما يقترن بذلك من انخفاض في التكاليف، ولاسيما بالنسبة للحكومات المضيفة.
    Cette relocalisation a entraîné une réduction substantielle des effectifs, en particulier ceux de la police militaire et civile. UN وأعقب الانتقال تخفيض كبير في عدد اﻷفراد، لا سيما أفراد الشرطة العسكرية والمدنية.
    Quant à la solution de la crise de la dette, nous estimons qu'il faudrait s'attacher davantage à la réduction substantielle des dettes bilatérales et multilatérales officielles des pays en développement, et surtout des pays les moins développés. UN وبالنسبة لمسألة حسم أزمة الديون، نرى وجوب إيلاء مزيد من الاهتمام لمسألة إجراء تخفيض كبير في الديون الرسمية الثنائية والمتعددة اﻷطراف التي على البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    ii) Si l'application de la mesure de règlementation finale a effectivement entraîné, ou devrait entraîner, une diminution importante des risques pesant sur la santé des personnes ou sur l'environnement dans la Partie qui a soumis la notification; UN ' 2` ما إذا كان الإجراء التنظيمي النهائي قد أدى إلى تقليل فعلي للمخاطر، أو من المتوقع أن يسفر عن تخفيض كبير في المخاطر على صحة البشر أو البيئة لدى الطرف الذي قدم الإخطار؛
    Si l'application de la mesure de réglementation finale a effectivement entraîné, ou devrait entraîner, une diminution importante des risques pesant sur la santé des personnes ou sur l'environnement dans la Partie qui a soumis la notification; UN ' 2` ما إذا كان الإجراء التنظيمي النهائي قد أدى إلى تقليل فعلي للمخاطر أو من المتوقع أن يسفر عنه تخفيض كبير في المخاطر على صحة الإنسان أو البيئة لدى الطرف الذي قدَّم الإخطار؛
    Le processus de renouveau en cours depuis 1986 au Viet Nam a permis de réduire considérablement la pauvreté et d'obtenir un niveau de vie et de bien-être plus élevé pour notre population. UN وأدت عملية التجديد في فييت نام، الجارية منذ عام ١٩٨٦، إلى تحقيق تخفيض كبير في حدة الفقر وارتفاع كبير في مستوى المعيشة والرفاهية لشعبنا.
    On y demande aux pays de fixer eux-mêmes leurs objectifs en matière de réduction de la faim, tout en leur suggérant d'essayer d'accomplir ce qui suit au cours des années 90 : éliminer la faim et la mortalité causée par la famine, réduire considérablement la malnutrition et la mortalité chez les enfants, réduire sensiblement la faim chronique et éliminer les maladies les plus graves dues aux carences nutritionnelles. UN ويدعو اﻹعلان البلدان إلى وضع أهداف خاصة بها لتخفيف الجوع، ويقترح تحقيق ما يلي في التسعينات: القضاء على الجوع والموت بسبب المجاعات؛ وتحقيق تخفيض كبير في معدلات سوء التغذية والوفيات بين اﻷطفال؛ وتحقيق تخفيض ملموس في الجوع المزمن؛ والقضاء على اﻷمراض الرئيسية الناجمة عن نقص التغذية.
    Dans le souci d'améliorer la santé et le bien-être des femmes, de réduire considérablement le nombre de décès et accidents dus à des avortements pratiqués dans de mauvaises conditions; UN وعلى أساسٍ من الالتزام بصحة المرأة ورفاهها، تحقيق تخفيض كبير في عدد ما ينجم عن الاجهاض غير المأمون من وفيات واعتلال؛
    Un tel système pourrait réduire considérablement les risques de voir des groupes criminels organisés se mettre à acquérir des ressources génétiques. UN ويمكن أن يؤدي هذا النظام الى تخفيض كبير في فرص تورط الجريمة المنظمة في عملية حيازة الموارد الجينية.
    Le retrait des effectifs de la Commission d'identification et la réduction des composantes militaire et de police civile ont également permis une réduction importante du nombre de postes affectés à l'appui administratif. UN وسمح التخفيض في لجنة تحديد الهوية والعنصر العسكري وعنصر الشرطة المدنية أيضا بإجراء تخفيض كبير في وظائف الدعم اﻹداري.
    L'effet combiné d'un taux d'exécution plus bas avec une chute du taux de recettes des projets ont entraîné une réduction importante des recettes des projets. UN وأسفر أثر هبوط التنفيذ بالإضافة إلى الهبوط المتزامن في معدل إيرادات المشاريع عن تخفيض كبير في إيراداتها.
    Les efforts que nous avons menés dans ce domaine ont contribué à réduire notablement le degré de corruption de l'appareil de l'État. UN وقد أدت أنشطتنا في هذا المجال إلى تخفيض كبير في مستوى الفساد في الحكومة.
    Selon nous, cela devrait se traduire par une réduction sensible des délais consacrés au traitement des affaires. UN ونعتقد أن هذا ينبغي أن يؤدي إلى تخفيض كبير في الوقت اللازم للبت في قضاياها.
    On parviendra de cette manière à réduire sensiblement les émissions diffuses. UN ويمكن على هذا النحو تحقيق تخفيض كبير في الانبعاثات الانتثارية.
    109. Dans son rapport, le Représentant du Secrétaire général a indiqué que, dans le nouveau plan concernant les services de garde, " la Caisse bénéficierait d'une réduction considérable des risques dans les domaines suivants : UN ١٠٩ - وذكر ممثل اﻷمين العام، في تقريره، أنه بموجب الخطة المنقحة، " سيستفيد الصندوق من تخفيض كبير في نسبة المخاطرة في المجالات التالية:
    Les efforts déployés par le Bureau pour rationaliser les ordres du jour des commissions n’ont pas débouché sur une réduction notable du nombre de points qui leur ont été renvoyés. UN ولم تترجم الجهود التي بذلتها اللجان الرئيسية من أجل ترشيد جداول أعمال كل منها، إلى تخفيض كبير في عدد بنود جدول اﻷعمال المحالة إليها.
    Si on n'avance pas dans ce sens, les mesures visant à promouvoir la transparence n'auront qu'un caractère superficiel et n'entraîneront aucune diminution sensible des dépenses militaires. UN وبغير التحرك في ذلك الاتجاه، لن يكون لتدابير تعزيز الشفافية سوى أثر تجميلي، ولن يترتب عليها أي تخفيض كبير في النفقات العسكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus