Cibles 1 et 2 : réduire de moitié, entre 1990 et 2015, la proportion de la population dont le revenu est inférieur à un dollar par jour. | UN | الغايتان 1 و 2: تخفيض نسبة السكان الذين يقل دخلهم اليومي عن دولار واحد بمقدار النصف في الفترة بين 1990 و 2015. |
- Objectif chiffré 1 : réduire de moitié la proportion de personnes vivant avec moins d'un dollar par jour. | UN | الهدف 1: تخفيض نسبة السكان الذين يقل دخلهم اليومي عن دولار واحد إلى النصف، بحلول عام 2015 |
Ils visent à réduire le taux de mortalité dû au cancer. | UN | وتهدف هذه البرامج إلى تخفيض نسبة الوفيات بالسرطان. |
Jusqu'ici, toutefois, peu de progrès ont été faits pour éliminer des obstacles comme la politique des migrations des États-Unis, qui cherche à réduire la proportion d'habitants autochtones, ou la privatisation appuyée par les États-Unis des actifs des Chamorro. | UN | بيد أنه حتى هذه النقطة حدث تقدم ضئيل أمام عقبات مثل سياسة الهجرة التي تنتهجها الولايات المتحدة التي تسعى إلى تخفيض نسبة السكان الأصليين، أو الخصخصة التي تساندها الولايات المتحدة لممتلكات التشامورو. |
Grâce aux mesures de diagnostic prénatal, il a été possible de réduire la mortalité infantile due aux maladies congénitales et héréditaires. | UN | وقد ساهمت تدابير تشخيص اﻷمراض الخلقية والوراثية قبل الولادة في تخفيض نسبة وفيات الرضع بسبب العيوب الخلقية. |
Dans le domaine de la santé, le taux de mortalité des moins de 5 ans a été réduit de 41,7 pour 1 000 en 1993 à 19,3 en 2004. | UN | وعلى صعيد الصحة، تم تخفيض نسبة وفيات الأطفال دون سن الخامسة، من 41.70 في الألف عام 1993 إلى 19.3 في الألف عام 2004. |
Cinquièmement, la réduction du taux de mortalité maternelle exige, de même, un engagement collectif résolu et un appui plus important de la communauté internationale. | UN | خامسا، يتطلب تخفيض نسبة الوفيات بين اﻷمهات التزاما جماعيا حاسما ودعما دوليا أوسع نطاقا. |
Au lieu de réduire la part de l'aide publique au développement et des dépenses nationales consacrées au développement humain en | UN | وعوضا عن تخفيض نسبة المساعدة اﻹنمائية الرسمية والنفقات الوطنية المكرسة للتنمية البشرية عموما كما كانت عليه الحال خلال العقد الماضي أو نحوه، ينبغي زيادة تلك النسبة. |
Le plan vise à réduire de 31 à 24 % la proportion de Népalais vivant en dessous du seuil de pauvreté. | UN | وتستهدف الخطة تخفيض نسبة من يعيشون تحت خط الفقر من 31 في المائة إلى 24 في المائة. |
Cible 1 réduire de moitié entre 1990 et 2015 la proportion de la population dont le revenu est inférieur à 1 dollar par jour | UN | تخفيض نسبة السكان الذين يقل دخلهم اليومي عن دولار واحد بمقدار النصف خلال الفترة من عام 1990 إلى 2015؛ |
Cible 1: réduire de moitié la proportion de la population dont le revenu est inférieur à 1 dollar par jour. | UN | الغاية 1: تخفيض نسبة السكان الذين يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم إلى النصف. |
Il faudrait se fixer comme objectif de réduire de 50 % d'ici à l'an 2000 le nombre de gens dans la misère. | UN | ويتعين استهداف تخفيض نسبة السكان الذين يعيشون في فقر مدقع بواقع ٥٠ في المائة بحلول عام ٢٠٠٠. |
Cible 1B: réduire de moitié la proportion des personnes qui souffrent de la faim entre 1990 et 2015 | UN | الغاية 1 باء: تخفيض نسبة السكان الذين يعانون من الجوع إلى النصف في الفترة ما بين 1990 و 2015 |
:: réduire le taux de pauvreté de 5 points de pourcentage pour 2007 et de 15 points pour 2012. | UN | :: تخفيض نسبة الفقر بخمس نقاط مئوية بحلول عام 2007 و بـ 15 نقطة مئوية بحلول عام 2012. |
Notre objectif pour les cinq prochaines années est de réduire le taux de pauvreté de 16,6 % en 2004 à 8,2 %, et nous visons également de réduire de moitié le chômage d'ici à 2009. | UN | وهدفنا بالنسبة إلى السنوات الخمس القادمة هو تخفيض معدل الفقر من 16.6 في المائة في 2004 إلى 8.2 في المائة، ونرمي إلى تخفيض نسبة البطالة بنسبة النصف بحلول 2009. |
L'objectif est de réduire le taux de pauvreté de telle sorte qu'il soit inférieur à 20 % à la mi-2016. | UN | ويتمثل الهدف في تخفيض نسبة الفقر لأقل من 20 في المائة من السكان بحلول منتصف عام 2016. |
Quelques délégations ont demandé au Secrétaire général de s'abstenir de réduire la proportion de postes des classes de début (P-1 à P-3) pour des raisons budgétaires, conformément à la résolution 51/226. | UN | وطلبت بعض الوفود الى اﻷمين العام الامتناع عن تخفيض نسبة وظائف الدخول من الرتبة ف - ١ الى الرتبة ف - ٣ ﻷغراض تتعلق بالميزانية، عملا بالقرار ٥١/٢٢٦. |
« Reconnaissant la profonde transformation qui s'est opérée dans la société chinoise depuis l'application des politiques de réforme, ainsi que les efforts couronnés de succès, déployés par le Gouvernement chinois, pour développer l'économie du pays et réduire la proportion de la population vivant dans l'extrême pauvreté, améliorant ainsi la réalisation des droits économiques, | UN | وإذ تقر بالتحول الهام الذي شهده المجتمع الصيني منذ إدخال سياسات الاصلاح، والجهود الناجحة التي بذلتها حكومة الصين في تنمية الحالة الاقتصادية للبلد وفي تخفيض نسبة أفراد شعبها الذين يعيشون في فقر مدقع، مما يعزز من التمتع بالحقوق الاقتصادية، |
:: La PNE a eu une incidence considérable en matière de réduction du taux de familles à faible revenu comptant des enfants, incluant les familles monoparentales dirigées par des femmes. | UN | :: كان للإعانة الوطنية للأطفال أثر كبير على تخفيض نسبة الأسر ذات الدخل المنخفض التي لديها أطفال، وهذه تشمل الأسر التي تعولها أمهات وحيدات. |
J'invite les autres pays et organisations à verser également des contributions volontaires, de manière à réduire la part du coût de la Force financée à l'aide de contributions mises en recouvrement. | UN | وإني أدعو البلدان والمنظمات الأخرى لأن تحذو حذوهما، بهدف تخفيض نسبة تكاليف القوة التي تتم تغطيتها من الاشتراكات المقررة. |
Les compagnies de distribution d'eau devaient également chercher à réduire les pertes. | UN | كما يمكن أن تساهم المرافق العامة في تخفيض نسبة فاقد المياه. |
:: Contribuer à la réduction de la proportion des petits poids de naissance; | UN | :: المساهمة في تخفيض نسبة صغر الوزن لدى الولادة؛ |
Le Comité est préoccupé par le fait que la réduction de la part des crédits alloués à la santé, à l'éducation et au logement a eu pour résultat une régression de la jouissance effective des droits consacrés dans le Pacte, entraînant des effets préjudiciables disproportionnés sur les individus et groupes défavorisés et marginalisés. | UN | 6- ويساور اللجنة القلق لأن تخفيض نسبة الموارد المخصصة في الميزانية للصحة والتعليم والإسكان أدى إلى تراجع في التمتع الفعال بالحقوق المنصوص عليها في العهد، مما أثر بصورة غير متناسبة على المحرومين والمهمشين من الأفراد والجماعات. |