"تخفيف حكم" - Traduction Arabe en Français

    • commutation de la peine
        
    • commuer la peine
        
    • commuer une peine
        
    • commutation de sa peine
        
    • commué la peine
        
    • commutation de sa condamnation
        
    • la commutation de sa
        
    Il a conclu que l'État partie était tenu d'offrir à l'auteur un recours approprié, consistant en une commutation de la peine de mort prononcée à son encontre. UN وخلصت إلى أن صاحب البلاغ يستحق سبيل انتصاف ملائم، بما في ذلك تخفيف حكم الإعدام الصادر في حقه.
    Après constatation de violations multiples du Pacte, j'estime que la seule mesure à recommander pour remédier à la situation consiste en une commutation de la peine de mort. UN وبعد التدليل على حدوث انتهاك متعدد للعهد يصبح تخفيف حكم اﻹعدام، في رأيي، هو اﻹنصاف المناسب الوحيد الذي يوصى به.
    Les agents concernés du pouvoir judiciaire ont demandé la commutation de la peine capitale prononcée contre M. Mousa Talibi. Cependant, la demande de commutation est toujours en instance. " UN " وقد طلب المسؤولون القضائيون المختصون تخفيف حكم الإعدام الصادر ضد السيد موسى طالبي، إلا أن عملية التماس العفو ما زالت جارية. "
    Mais, notant que l'ONU s'est toujours opposée, par principe, à la peine de mort, j'ai demandé instamment au Président d'envisager de commuer la peine de mort prononcée par la Cour suprême. UN وفي الوقت نفسه، ومراعاة ﻷن اﻷمم المتحدة قد واصلت على الدوام، كمسألة مبدأ، معارضتها لعقوبة اﻹعدام، ناشدت الرئيس النظر في تخفيف حكم اﻹعدام الذي فرضته المحكمة العليا.
    Il estime que la décision de commuer une peine capitale en peine d'emprisonnement et la détermination de la durée de celleci relèvent du pouvoir discrétionnaire du Président et que ce dernier exerce ce pouvoir compte tenu de nombreux facteurs. UN وترى اللجنة أن قرار تخفيف حكم بالإعدام والتمييز في مدة الحبس تدخل ضمن اجتهاد رئيس المحكمة وأن هذا الأخير يمارس هذا الاجتهاد مستندا إلى عوامل عديدة.
    L'État partie affirme que, le 4 juillet 1997, le superintendant du Centre correctionnel pour adultes de St. Catherine a lu à l'auteur le décret de commutation de sa peine de mort. UN وتزعم الدولة الطرف أنه في 4 تموز/يوليه 1997، تلا مدير سجن سانت كارترين للبالغين على صاحب البلاغ نص الأمر الصادر بشأن تخفيف حكم الإعدام الصادر بحقه.
    Enfin, selon le Comité, après que le Gouverneur général de la Jamaïque eut commué la peine de mort prononcée contre l'auteur, une demande d'autorisation spéciale de recours devant la section judiciaire du Conseil privé n'aurait pas servi à grand-chose. UN وترى اللجنة، في نهاية اﻷمر، أن القيام، بعد تخفيف حكم اﻹعدام على مقدم البلاغ من قبل الحاكم العام لجامايكا، بالتماس إذن خاص بالطعن من اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الملكة لن يأتي بنتيجة تذكر.
    Il note que la période de prison ferme de l'auteur n'a toujours pas été révisée, comme le veut la loi, depuis la commutation de sa condamnation à mort en 1998, ce qui lui ôte tout droit à la libération conditionnelle. UN وأشار إلى أن الفترة المستثناة من الإفراج المشروط من حكم صاحب البلاغ لم تراجع بعد على النحو الذي يطلبه القانون منذ تخفيف حكم الإعدام الصادر في حقه سنة 1998، وهو ما يجعله غير مؤهل للإفراج المشروط.
    Tout en accueillant avec satisfaction cette information, le Comité a relevé que les allégations formulées par l'auteur sur la base du Pacte restaient valables malgré la commutation de la peine. UN ومع أن اللجنة ترحب بهذه المعلومات، إلا أنها لاحظت أن ادعاءات مقدم البلاغ بموجب العهد قد أصبحت بسبب تخفيف حكم اﻹعدام محل جدال.
    Assurer un recours à l'auteur, la commutation de la peine capitale à laquelle il a été condamné constituant en l'espèce une mesure préalable qui doit impérativement être prise. UN توفير سبيل انتصاف لصاحب البلاغ يشمل، كشرط ضروري في ظروف هذه القضية، تخفيف حكم الإعدام الصادر بحقه. الموعد المحدد لرد الدولة الطرف
    Assurer un recours à l'auteur, la commutation de la peine capitale à laquelle il a été condamné constituant en l'espèce une mesure préalable qui doit impérativement être prise. UN توفير سبيل انتصاف لصاحب البلاغ يشمل، كشرط ضروري في ظروف هذه القضية، تخفيف حكم الإعدام الصادر بحقه. الموعد المحدد لرد الدولة الطرف
    Cuba a indiqué que dans le cas où la Cour suprême confirme une condamnation à la peine capitale, elle est légalement tenue de communiquer le procès-verbal des audiences au Conseil d'État, qui est la juridiction habilitée à exercer le droit de grâce ou de commutation de la peine capitale en peine de réclusion. UN وأفادت كوبا بأن المحكمة العليا، في حال تمسكت بحكم الإعدام، ملزمة قانونا بإحالة محضر وقائع الجلسات إلى مجلس الدولة وهو الهيئة المخولة بممارسة الحق في منح العفو أو تخفيف حكم الإعدام إلى حكم بالسجن.
    La commutation de la peine de mort imposée à l'auteur en emprisonnement à vie a été confirmée le 23 août 2000. UN وأكد تخفيف حكم الإعدام الصادر بحق صاحب البلاغ إلى حكم بالسجن المؤبد في 23 آب/أغسطس 2000.
    6.2 S'agissant de l'argument du conseil selon lequel l'exécution d'un malade mental comme M. Williams constituerait une violation des articles 6 et 7 du Pacte, le Comité estime qu'il est discutable compte tenu de la commutation de la peine de mort. UN ٦-٢ وبشأن ما ادعاه المحامي من أن إعدام فرد مضطرب عقليا مثل السيد ويليامز يشكل انتهاكا للمادتين ٦ و ٧ من العهد، ترى اللجنة أن هذا قد فقد أهميته مع تخفيف حكم اﻹعدام.
    Étant donné que de mon côté j'estime qu'il y a violation des articles 9 et 14 en plus des violations établies par le Comité, je considère qu'il aurait fallu indiquer que l'auteur a droit, à titre de mesure immédiate et irréversible, à la commutation de la peine capitale et, par la suite, devait être soit rejugé soit libéré. UN ونظرا ﻷنني قررت حدوث انتهاك للمادتين ٩ و ١٤ فضلا عن الانتهاكات التي قررتها اللجنة، أرى من المناسب أن أذكر أن مقدم البلاغ يحق له تخفيف حكم اﻹعدام الذي صدر بحقه ثم إجراء محاكمة جديدة له أو إطلاق سراحه بوصف ذلك تدبيرا فوريا وغير قابل للرد.
    En outre, l'État partie devrait veiller à ce que sa législation prévoie la possibilité de commuer la peine de mort lorsque son application a été retardée. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تكفل إدراج حُكم في تشريعاتها ينص على إمكانية تخفيف حكم الإعدام بعقوبة أدنى في الحالات التي يتأخر فيها تنفيذه.
    En outre, l'État partie devrait veiller à ce que sa législation prévoie la possibilité de commuer la peine de mort lorsque son application a été retardée. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تكفل إدراج حُكم في تشريعاتها ينص على إمكانية تخفيف حكم الإعدام بعقوبة أدنى في الحالات التي يتأخر فيها تنفيذه.
    L'État partie devrait veiller en outre à ce que sa législation prévoie la possibilité de commuer une peine de mort dont l'application a été retardée. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكفل الدولة الطرف نص تشريعاتها على إمكانية تخفيف حكم الإعدام في الحالات التي يتأخر فيها تنفيذه.
    L'État partie devrait veiller en outre à ce que sa législation prévoie la possibilité de commuer une peine de mort dont l'application a été retardée. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكفل الدولة الطرف أن تنص تشريعاتها على إمكانية تخفيف حكم الإعدام بعقوبة أدنى في الحالات التي يتأخر فيها تنفيذه.
    Conformément au paragraphe 3 a) de l'article 2 du Pacte, le Comité conclut que l'auteur a droit à un recours utile donnant lieu à la commutation de sa peine de mort. UN وفقاً للفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، تخلص اللجنة إلى أنه يحق لصاحب البلاغ الاستفادة من سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك تخفيف حكم الإعدام.
    Conformément au paragraphe 3 a) de l'article 2 du Pacte, l'État partie est tenu d'offrir à l'auteur un recours utile et approprié, donnant lieu à une commutation de sa peine de mort. UN وفقاً للفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، الدولة الطرف ملزمة بإتاحة سبيل انتصاف فعال لصاحب البلاغ، بما في ذلك تخفيف حكم الإعدام.
    Le 4 décembre 2003, l'État partie a informé le Comité que, le 7 novembre 2003, la Cour suprême du Tadjikistan avait commué la peine de mort de M. Dunaev en peine d'emprisonnement de vingt-cinq ans. UN وفي 4 كانون الأول/ديسمبر 2003، أبلغت الدولةُ الطرفُ اللجنةَ بأن المحكمة العليا في طاجيكستان قد قررت في 7 تشرين الثاني/ نوفمبر 2003 تخفيف حكم الإعدام الصادر بحق السيد دوناييف إلى السجن لمدة 25 عاماً.
    En tout état de cause, une décision présidentielle quant à la commutation de sa condamnation à mort en peine de prison à perpétuité ou de longue durée aurait été pendante. UN وعلى أية حال لم يكن قد صدر بعد أي قرار رئاسي بشأن أهلية تخفيف حكم الإعدام الصادر ضده إلى السجن المؤبد أو أي حكم آخر بالسجن لمدة طويلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus