M. Desai a conclu que l'allégement de la dette devrait être examiné sous l'angle du développement et de la réalisation des objectifs du Millénaire en la matière. | UN | وأشار في الختام إلى ضرورة النظر إلى تخفيف وطأة الديون في سياق التنمية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'UNICEF considère par conséquent que les mesures d'allégement de la dette doivent être accélérées et élargies, car ce n'est qu'ainsi que les dépenses budgétaires pourront être restructurées en faveur des pauvres et des enfants. | UN | وتطالب اليونيسيف بزيادة سرعة وعمق تخفيف وطأة الديون كشرط أساسي ﻹعادة هيكلة الميزانيات لصالح الفقراء واﻷطفال. |
Enfin, les mesures d'allégement de la dette doivent être financées au moyen d'argent frais plutôt que de l'APD. | UN | وأخيرا، يجب أن يمول تخفيف وطأة الديون من أموال جديدة، لا من المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
Parmi les actions prioritaires, les participants ont également mentionné la question de l'allègement de la dette ainsi que la nécessité d'accroître l'aide publique au développement. | UN | ومن بين أولويات العمل ذكر المشاركون أيضا تخفيف وطأة الديون وكذلك ضرورة زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية. |
De même, les Gouvernements ne doivent pas oublier que ces envois de fonds ne remplacent pas l'APD, l'IDE ou l'allègement de la dette. | UN | كما أنه ينبغي للحكومات ألا تغفل عن أن التحويلات ليست بديلاً عن المساعدة الإنمائية الرسمية أو الاستثمار الأجنبي المباشر أو تخفيف وطأة الديون. |
Des moyens de financement novateurs, un renforcement de l'allégement de la dette et une amélioration de l'accès aux marchés seront également nécessaires. | UN | كذلك فمن المطلوب الابتكار في التمويل وتعميق عملية تخفيف وطأة الديون وتعزيز الوصول إلى الأسواق. |
La nécessité d'étudier la possibilité d'un allégement de la dette a été mentionnée, la dette externe représentant en effet un des principaux obstacles au droit au développement. | UN | وقد أشير إلى الحاجة إلى استكشاف سبل تخفيف وطأة الديون لأن الديون الخارجية تمثل عقبة كأداء تعترض الحق في التنمية. |
L'allégement de la dette ne doit pas être considéré comme un objectif ultime, mais plutôt comme un moyen d'aider les pays à échapper à la pauvreté et à réaliser le développement social et humain. | UN | وينبغي ألا يعتبر تخفيف وطأة الديون هدفا نهائيا بل وسيلة لمساعدة البلدان على الخروج من قبضة الفقر وتحقيق التنمية الاجتماعية والبشرية. |
L'OMS se félicite des accords qui sont intervenus récemment en matière d'allégement de la dette, car les pays pauvres pourront peut-être ainsi allouer une plus large part de leurs ressources à la solution de leurs problèmes de santé. | UN | ومنظمة الصحة العالمية ترحب بالاتفاقات التي أبرمت مؤخرا بشأن تخفيف وطأة الديون مما قد يمكن البلدان الفقيرة من تركيز المزيد من الموارد على مشاكلها الصحية. |
Dans ce contexte, elle appuie l'initiative améliorée en faveur des PPTE ainsi que le renforcement du lien entre l'allégement de la dette et la réduction de la pauvreté. | UN | وهي في هذا الصدد تؤيد المبادرة المنقحة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وتؤيد تعزيز الصلة بين تخفيف وطأة الديون والقضاء على الفقر. |
Un des moyens les plus importants de résoudre les problèmes susmentionnés pourrait être l'adoption de mesures en vertu desquelles tous les créditeurs, les Clubs de Paris et de Londres et d'autres, prendraient des mesures d'allégement de la dette des pays montagneux en développement. | UN | ولعل من أهم السبل الكفيلة بحل المشاكل السابقة الذكر اتخاذ تدابير يعمد من خلالها جميع الدائنين، بمن فيهم ناديا باريس ولندن وغيرهما، إلى تخفيف وطأة الديون التي تنؤ بها البلدان الجبلية النامية. |
Le Gouvernement norvégien montrera la voie en matière d'allégement de la dette au moyen de mécanismes multilatéraux et serait également disposé à recourir à des mesures unilatérales d'annulation de la dette en 2007. | UN | وسوف تتصدر حكومته الطريق في تخفيف وطأة الديون عن طريق الآليات المتعددة الأطراف وهي مهيأة أيضاً لاستهلال تخفيف وطأة الديون من جانب واحد في عام 2007. |
Cette réunion a également été l'occasion d'examiner la question de la fourniture d'une aide extérieure au Gouvernement iraquien, en particulier sous la forme d'un allégement de la dette et de nouvelles contributions financières. | UN | وأتاح الاجتماع أيضا فرصة لمناقشة الدعم الخارجي المقدم إلى حكومة العراق، وخاصة في مجالات تخفيف وطأة الديون والمساهمات المالية الجديدة. |
À cet égard, tout en saluant l'initiative des institutions de Bretton Woods en faveur des pays les plus pauvres et les plus endettés, il est regrettable de noter que le nombre des pays bénéficiaires de cette initiative reste encore limité en raison de la lenteur observée dans le processus de l'allégement de la dette et des conditionnalités mises en place. | UN | وفي هذا الصدد، فمع الترحيب بمبادرة مؤسسات بريتون وودز لصالح أفقر البلدان المثقلة بالديون، لا يزال عدد البلدان المستفيدة من تلك المبادرة محدودا لﻷسف، بسبب بطء الخطوات في عملية تخفيف وطأة الديون والشروط التي تفرض بصددها. |
A cette fin, l'UNICEF appuie l'Initiative 20 %-20 %, pour la réalisation de laquelle il a déjà été désigné organisme chef de file au sein du système des Nations Unies, ainsi que le renforcement des mesures d'allégement de la dette. | UN | وتؤيد اليونيسيف في هذا الصدد مبادرة ٢٠/٢٠ التي هي بالنسبة لها الوكالة الرائدة في منظومة اﻷمم المتحدة، وتعزز تخفيف وطأة الديون. |
Le commerce pourrait apporter aux pays en développement des avantages accrus et plus durables, que l'APD ou l'allégement de la dette. | UN | 21- ومن الممكن للتجارة أن تُغل الكثير من الفوائد وعلى فترات زمنية أطول إلى البلدان النامية أكثر من المساعدة الإنمائية الرسمية أو إجراءات تخفيف وطأة الديون. |
On rappellera toutefois qu'étant donné que ce chiffre comprend aussi les dépenses au titre de l'allégement de la dette et de l'aide aux pays en conflit, les ressources destinées aux efforts de développement n'ont enregistré qu'une modeste augmentation. | UN | ومن الجدير بالذكر، مع هذا، أن هذا الرقم يتضمن أيضا النفقات في إطار تخفيف وطأة الديون والمساعدة المقدمة إلى البلدان المعرضة للصراعات، ومن ثم، فإن الموارد المكرسة للجهود الإنمائية لم تسجل سوى زيادة متواضعة. |
La Fédération de Russie continuera de participer aux mesures d'allègement de la dette en faveur de certains pays sur la base des principes convenus en matière de partage du fardeau. | UN | واختتـم قائلا إن الاتحاد الروسي سوف يواصل الاشتراك في المساعدات الهادفة إلى تخفيف وطأة الديون والمقدمة إلى بلدان محددة على أساس المبادئ المتفق عليها بشأن تقاسم اﻷعباء. |
Tous les créanciers devraient jouer le rôle qui leur incombe en matière d'allègement de la dette et participer à des mécanismes internationaux de règlement de la dette. | UN | كما ينبغي أن تساهم جميع الجهات الدائنة بنصيب عادل في تخفيف وطأة الديون وأن تصبح مشاركة في الآليات الدولية لتسوية الديون. |
L'allègement de la dette, bien qu'il se soit soldé par quelques résultats probants, devrait être élargi et accordé en fonction des besoins de développement et non de considérations financières. | UN | وعلى الرغم من أن تخفيف وطأة الديون قد حقق بعض أوجه النجاح فإن من اللازم أن يوسع نطاقه وينبغي أن يقدم على أساس الاحتياجات الإنمائية بدلا من الاعتبارات المالية. |