"تخلت" - Traduction Arabe en Français

    • a abandonné
        
    • elle a
        
    • a renoncé
        
    • a cédé
        
    • ont renoncé
        
    • renoncé à
        
    • avaient renoncé
        
    • ont abandonné
        
    • abandon
        
    • jeté
        
    • abandonnent
        
    • a laissé
        
    • a plaqué
        
    • a tourné
        
    • a quitté
        
    Elle a abandonné son fils unique pour son précieux Conseil. Open Subtitles تخلت عن ابنها الوحيد من أجل مجلسها الثمين
    L'impression que l'on a abandonné délibérément un groupe de civils a jeté un grave discrédit sur l'Organisation. UN إن التصور بأن اﻷمم المتحدة قد تخلت عن مجموعة من المدنيين، وهي مدركة لذلك، قد أضر بشدة بالثقة في اﻷمم المتحدة.
    Une femme qui a renoncé à sa nationalité tuvaluane en épousant un étranger a donc le droit de la recouvrer en cas de divorce. UN وبناء على ذلك، فإن المرأة التي تخلت عن جنسيتها بالزواج من أجنبي يحق لها أن تستعيدها في حالة الطلاق.
    La FORPRONU a cédé cette route à l'agresseur, ce qui est contraire à l'accord concernant son utilisation. UN وقد تخلت قوة اﻷمم المتحدة للحماية عن هذا الطريق للجانب المعتدي، بما يتنافى مع الاتفاق المتعلق باستعماله.
    En partenariat avec la Malaisie, nous nous rapprochons d'une paix négociée avec les séparatistes restants, qui, eux-mêmes, ont renoncé au terrorisme. UN إننا، بالشراكة مع ماليزيا، على وشك تحقيق السلام بالتفاوض مع الفئات الانفصالية المتبقية، التي تخلت عن الإرهاب بنفسها.
    Certains de ces pays ont reconnu que les États qui avaient renoncé aux armes nucléaires avaient le droit de demander des garanties que des armes nucléaires ne seraient pas employées contre eux. UN وقد سلمت بعض هذه البلدان بأن الدول التي تخلت عن اﻷسلحة النووية لها الحق في أن تتطلع إلى ضمانات بأن اﻷسلحة النووية لن تُستعمل ضدها.
    Les États qui ont abandonné l'option nucléaire en adhérant au TNP ou à d'autres accords internationaux juridiquement contraignants — et qui les ont effectivement respectés — sont en droit de recevoir de telles assurances. UN فالدول التي تخلت عن الخيار النـــووي عـن طريق التقيد بمعاهدة عدم الانتشار أو الاتفاقات الدولية اﻷخرى الملزمة قانونا ـ والامتثال الفعال لها ـ لهــا حــق مشـــروع فــي التمتع بهذه الضمانات.
    Le Portugal a abandonné le Timor oriental à un sort tragique au milieu d'une guerre civile sanglante. UN فقد تخلت البرتغال عن تيمور الشرقية وهي في خضم حرب أهلية دامية.
    Récemment, la Jamahiriya arabe libyenne a abandonné ses programmes d'armement nucléaire et chimique. UN كما تخلت ليبيا مؤخراً عن برنامجيها المتعلقين بالأسلحة النووية والكيميائية.
    État Partie au TNP, le Bangladesh a abandonné sans conditions toute prétention aux armes nucléaires. UN وبنغلاديش، التي هي دولة طرف في المعاهدة، قد تخلت دون شروط عن أي ادعاء لحيازة الأسلحة النووية.
    Puis elle a fui pour protéger sa couverture, mais aujourd'hui, nous pouvons enfin dire... merci. Open Subtitles الآن هي تخلت عن عملها السري لكن اليوم أخيرًا سنقول شكرًا لكِ
    Lorsque Gwen a perdu un peu de rancune envers son père, en plus d'avoir retrouvé son sourire, elle a trouvé le sourire sur les autres personnes. Open Subtitles حالما تخلت غوين عن القليل من ذلك الغضب تجاه والدها لم تجد ابتسامتها مجدداً فحسب بل وجدت الابتسامات لدى الآخرين أيضاً
    elle a brisé un voeu sacré, et ça n'est pas acceptable. Open Subtitles تخلت عن قسم مقدس، ولا يمكن أن يُسمح بذلك.
    L'Arménie n'est pas pleinement convaincue que l'Azerbaïdjan a renoncé à vouloir régler le conflit par les armes. UN وكما أن أرمينيا ليست مقتنعة تماما بأن أذربيجان قد تخلت عن سياستها في حل نزاع ناغورني كاراباخ بالوسائل العسكرية.
    Ce faisant, le Portugal a renoncé de fait à son statut de puissance administrante. UN وبفعلتها هذه، تكون البرتغال قد تخلت فعليا عن مسؤوليتها كسلطة قائمة باﻹدارة.
    Lorsque la Corée du Nord a cédé la place à un autre pays à la présidence de la Conférence, nous avons alors participé de nouveau à ses travaux. UN فعندما تخلت كوريا الشمالية عن الرئاسة، استأنفت كندا مشاركتها في المؤتمر.
    Mais à cause d'impératifs humanitaires irrésistibles contre l'utilisation des mines terrestres, assez tôt, les Philippines ont renoncé à leur utilisation. UN ولكن الفلبين تخلت عن استعمال اﻷلغام اﻷرضية بعد أن أدركت أن الواجب اﻹنساني يحتم عليها عدم استعمالها.
    Certains de ces pays ont reconnu que les États qui avaient renoncé aux armes nucléaires avaient le droit de demander des garanties que des armes nucléaires ne seraient pas employées contre eux. UN وقد سلمت بعض هذه البلدان بأن الدول التي تخلت عن اﻷسلحة النووية لها الحق في أن تتطلع إلى ضمانات بأن اﻷسلحة النووية لن تُستعمل ضدها.
    Ainsi, en 2010, 428 villages ont abandonné la pratique de l'excision par la signature de conventions communautaires devant les autorités locales. UN وهكذا، تخلت 428 قرية في عام 2010 عن ممارسة ختان الإناث من خلال توقيعها على الاتفاقيات المجتمعية أمام السلطات المحلية.
    Une véritable sécurité ne peut être garantie du seul fait de l'abandon de l'option des armes nucléaires par les États non dotés de telles armes. UN ولا يمكن تحقيق أمن حقيقي إلا إذا تخلت الدول غير الحائزة للأسلحة النووية عن خيار الأسلحة النووية.
    Quid des intérêts des pays pétroliers ? Ont-ils raison de craindre des conséquences potentiellement catastrophiques s’ils abandonnent le dollar? News-Commentary ولكن ماذا عن مصالح البلدان المصدرة للنفط؟ وهل هي محقة في التخوف من حدوث نتائج مأساوية إذا ما تخلت عن الدولار؟
    elle a laissé sa moto et a complètement disparu. Open Subtitles وقالت إنها تخلت دراجتها و قد ذهب مظلمة تماما.
    la rue où elle m'a plaqué ! Voilà le chemin qu'on a pris. Open Subtitles الشارع الذي قد تخلت عني , فيه هاهو الطريق الذي سلكناه
    Rien ne semble bon sur son plus Baa , elle lui a tourné sauvegarder sur le monde pour lui. Open Subtitles لاشيء يبدو عليها جميلا بعد الان لقد تخلت عن العالم من أجله
    Juste après le tournage, elle l'a quitté pour un joueur de polo. Open Subtitles بعد إنتهائهما، تخلت عنه من أجل لاعب بولو، شكراً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus