"تخلف النمو" - Traduction Arabe en Français

    • sous-développement
        
    • retards de croissance
        
    La création du NEPAD a fait renaître la confiance que, grâce à ses stratégies actuellement en cours, l'Afrique pourrait régler ses problèmes de sous-développement. UN منذ بدء الشراكة الجديدة، كانت هناك ثقة متجددة بأن أفريقيا، من خلال استراتيجيتها الجارية، ستتمكن من حل أزمة تخلف النمو لديها.
    L'insécurité a des effets néfastes extrêmement graves sur le développement, et le sous-développement est une menace durable à la sécurité. UN ويؤدي انعدام الأمن إلى أسوأ الآثار السلبية على التنمية، ويمثل تخلف النمو تهديدا كبيرا للأمن.
    La Géorgie a réussi à se sortir des affres du sous-développement et sa réussite n'aurait pas été la même sans son programme sur les OMD. UN إن نجاح جورجيا في التغلب على آفة تخلف النمو لم يكن سيصل إلى ما وصل إليه بدون برنامجها المتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Les efforts déployés pour éliminer le sous-développement et les difficultés économiques sont des éléments clefs de stratégie efficace de lutte contre le terrorisme. UN 4 - وتشكل الجهود الموجهة لمعالجة تخلف النمو والمظالم الاقتصادية عناصر حاسمة في صياغة استراتيجيات فعالة لمكافحة الإرهاب.
    Dans le monde en développement, plus de 143 millions d'enfants de moins de 5 ans souffrent toujours de malnutrition et un tiers d'entre eux connaît des retards de croissance, qui se traduisent par des problèmes de santé et des difficultés d'apprentissage. UN ولا يزال أكثر من 143 مليون طفل دون الخامسة من العمر في العالم النامي يعانون سوء التغذية؛ ويعاني ثلثهم تقريبا من تخلف النمو. إن هذه الحالة تؤدي إلى مشاكل صحية وصعوبات في التعليم.
    L'analyse de la position socio-économique des femmes doit donc être envisagée à travers le filtre du sous-développement général du pays. UN وينبغي النظر إلى أي تحليل لمركز المرأة الاجتماعي - الاقتصادي في ضوء تخلف النمو في هذا البلد إجمالا.
    L'extrémisme et le terrorisme sont le fruit du sous-développement économique, de la pauvreté permanente et de la privation de services d'enseignement et de santé. UN وأضافت أن التطرف والإرهاب هما من إفراز تخلف النمو الإقتصادي، والفقر المستديم، والإفتقار إلى التعليم والرعاية الصحية.
    Les facteurs d'où procède le sous-développement ont été évoqués à plusieurs reprises. UN والعوامل التي تسبب تخلف النمو قد ذكرت مرات عديدة.
    Nous considérons qu'il est essentiel de faire comprendre à la population du Liechtenstein les causes du sous-développement et de la pauvreté, ainsi que les possibilités de les éliminer. UN ونعتبر أن الأمر الأساسي هو تعزيز تفهم سكان ليختنشتاين لأسباب تخلف النمو والفقر فضلا عن المسؤوليات عن تخفيف حدتهما.
    Même si le Soudan oriental est resté relativement stable, il souffre d'un sous-développement et d'une insécurité alimentaire chroniques. UN 9 - ورغم أن شرق السودان ظل مستقرا نسبيا، فإنه يعاني من تخلف النمو المزمن وانعدام الأمن الغذائي.
    Il a noté le sous-développement de cet État, le plus pauvre du Myanmar, qui souffre d'un système routier médiocre, d'un approvisionnement en électricité intermittent et d'un accès inégal à l'eau potable. UN ولاحظ مستوى تخلف النمو في الولاية، التي تعد الأشد فقرا في ميانمار، بما في ذلك عدم كفاية شبكة الطرقات، وتقطع التيار الكهربائي، وعدم الحصول بشكل متكافئ بين جميع المواطنين على مياه الشرب.
    La situation humanitaire actuelle dans de nombreuses parties du pays résulte de divers facteurs - sanctions, conflits, sous-développement et abandon. UN فالعقوبات والنزاعات وأوجه تخلف النمو والإهمال تشكل مجتمعة موروثا يرسم ملامح الحالة الإنسانية الراهنة في أنحاء كثيرة من البلد.
    Nous estimons que nous avons enfin terminé notre période d'errance dans le désert du sous-développement et que nous avançons maintenant vers la transformation socioéconomique. UN وأعتقد أننا أخيرا لم نعد تائهين في غياهب تخلف النمو ونحن الآن نسير نحو التحول الاجتماعي - والاقتصادي.
    Dans ses conclusions, elle a entre autres exprimé des préoccupations concernant le sous-développement dans le Darfour et recommandé que des mesures soient prises pour améliorer le sort des déplacés. UN وقد توصلت اللجنة إلى نتائج كان من بين ما عبرت عنه القلق إزاء تخلف النمو في دارفور، كما اشتملت النتائج على توصية بتحسين أحوال المشردين داخليا.
    Et si nous avons recensé le sous-développement et la pauvreté comme ennemis cardinaux de la stabilité, cette prise de conscience ne se traduit pas encore suffisamment dans nos actes. UN وبينما حددنا تخلف النمو والفقر بوصفها العدوين الرئيسيين للاستقرار، فإن هذا الإدراك لم يتم إبرازه بعد في أعمالنا بشكل كاف.
    Le sous-développement, la pauvreté, la faim et la marginalisation ont été aggravés par la mondialisation, qui a accentué les déséquilibres structurels et les inégalités qui caractérisent l'ordre économique mondial. UN وازدادت حدة تخلف النمو والفقر والجوع والتهميش نتيجةً لاستمرار عملية العولمة، وتفاقمت الاختلالات الهيكلية وأوجه الإجحاف التي تؤثر على النظام الاقتصادي العالمي.
    Nous pouvons nous en sortir en nous décidant à faire en sorte que la réconciliation nationale et la paix puissent revenir dans notre pays, pour qu'ensemble tous les citoyens puissent joindre leurs efforts et fédérer leurs énergies pour travailler ensemble et sortir du sous-développement. UN ويمكننا أن نخرج من الصراع إذا عقدنا العزم على كفالة ترسيخ المصالحة الوطنية والسلام في بلداننا، ويمكن لجميع المواطنين أن يوحدوا جهودهم وطاقتهم للعمل معا وأن يتركوا وراءهم تخلف النمو.
    Les contraintes liées au sous-développement et à l'ajustement structurel, ainsi qu'au fondamentalisme religieux et aux revendications nées de rivalités ethniques, étaient des sources de conflits de longue durée qui pourraient avoir des effets préjudiciables sur la condition de la femme. UN وذكرت أن القيود التي يفرضها تخلف النمو والتكيف الهيكلي واﻷصولية الدينية والادعاءات القائمة على أساس المنافسات العرقية، تشكل مصادر للمنازعات قد يكون لها تأثيرات غير مؤاتية على مركز المرأة في اﻷجل الطويل.
    Les contraintes liées au sous-développement et à l'ajustement structurel, ainsi qu'au fondamentalisme religieux et aux revendications nées de rivalités ethniques, étaient des sources de conflits de longue durée qui pourraient avoir des effets préjudiciables sur la condition de la femme. UN وذكرت أن القيود التي يفرضها تخلف النمو والتكيف الهيكلي واﻷصولية الدينية والادعاءات القائمة على أساس المنافسات العرقية، تشكل مصادر للمنازعات قد يكون لها تأثيرات غير مؤاتية على مركز المرأة في اﻷجل الطويل.
    Le rapport d’un séminaire de 1996 portant sur les causes et les conséquences des retards de croissance intra-utérins sera publié comme supplément de l’European Journal of Clinical Nutrition et sera reproduit sous forme de monographie par le Groupe consultatif international sur l’énergie alimentaire. UN ويجري حاليا نشر تقرير حلقة عمل تعليمية عقدت في عام ١٩٩٦ عن أسباب تخلف النمو في الرحم وعواقبه كملحق للمجلة اﻷوروبية للتغذية العلاجية، سيعاد طباعته كدراسة للفريق الاستشاري الدولي المعني بالطاقة الغذائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus