"تخويل" - Traduction Arabe en Français

    • autoriser
        
    • autorisent
        
    • autorisation
        
    • habiliter
        
    • déléguer
        
    • conférer
        
    • avoir
        
    • donner
        
    • pouvoir
        
    • délégation
        
    • mandat
        
    • autorisé
        
    • accorder aux
        
    • habilité à
        
    À ce propos, le Comité a réaffirmé sa décision antérieure d'autoriser son président à publier, si nécessaire, un additif au présent rapport. UN وفي هذا الصدد، أكدت اللجنة من جديد قرارها السابق تخويل رئيسها إصدار إضافة لهذا التقرير، إذا لزم اﻷمر.
    viii) autorisent les pouvoirs publics de l'État partie à mettre fin à une activité suspecte; UN `8` تخويل حكومة الدولة الطرف بوقف النشاط المشبوه؛
    Aucun document impliquant ou tolérant une telle ingérence sans l'autorisation expresse du Conseil de sécurité ne saurait être appuyé par la Russie. UN ولن يؤيد الاتحاد الروسي أية وثيقة ترمي إلى مثل ذلك التدخل أو تجيزه، دون تخويل صريح من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Il conviendrait d'ailleurs d'habiliter celui-ci à renvoyer une affaire devant la cour, tout en préservant l'indépendance de celle-ci. UN ومن اﻷنسب من جهة أخرى تخويل هذا اﻷخير صلاحية إحالة قضية إلى المحكمة، مع الحفاظ على استقلال هذه اﻷخيرة.
    Le professeur principal est autorisé à infliger jusqu'à cinq coups de canne à un enfant mais peut déléguer cette tâche à un autre professeur. UN فالمدرِّس الأول مخوَّلٌ صلاحية ضرب الأطفال بالعصا حتى خمس ضربات، إلا أنه يمكن تخويل أي مدرِّسٍ ممارسة هذه الصلاحية.
    La volonté commune des États de conférer à ces organes une telle compétence doit nécessairement apparaître dans le texte conventionnel. UN فمن الضروري أن يبيّن النص التعاهدي الإرادة المشتركة للدول في تخويل تلك الهيئات ذلك الاختصاص.
    Le Conseil voudra sans doute autoriser le Rapporteur à établir, sous l'autorité du Président, la version finale du rapport sur sa vingt-quatrième réunion directive. UN قد يود المجلس تخويل المقرر استكمال التقرير عن أعمال دورته التنفيذية الرابعة والعشرين تحت سلطة الرئيس.
    D'autoriser le secrétariat à appuyer si nécessaire les efforts de la présidence. UN 19 - تخويل الأمانة العامة دعم الرئيس، حسبما ومتى اقتضى الأمر.
    :: autoriser expressément le Secrétaire général à procéder à des transferts de personnel en fonction des besoins de l'Organisation; UN :: تخويل الأمين العام صراحة سلطة نقل الموظفين وفقا لاحتياجات العمل في المنظمة.
    - qui autorisent, lorsque l'état d'urgence a été décrété, l'adoption de mesures raisonnablement justifiées pour faire face à la situation. UN - تخويل اتخاذ تدابير أثناء فترة طوارئ عامة، مبررة تبريرا معقولا قصد معالجة الوضع.
    Tous les autres représentants désirant signer un traité doivent être munis des pleins pouvoirs requis, délivrés et signés par l'une de ces autorités, qui autorisent expressément un représentant nommé à signer le traité spécifié. UN ولا بد للممثلين الآخرين الراغبين في توقيع معاهدة ما أن يكونوا مزودين بتفويض مطلق ينص صراحة على تخويل ممثل يرد اسمه فيه لتوقيع معاهدة محددة ما ويكون صادرا عن إحدى هذه السلطات.
    La première comprendrait les initiatives qui peuvent être prises par le Secrétariat sans l'autorisation explicite de l'Assemblée générale. UN تضم الفئة الأولى مبادرات يمكن أن تطورها الأمانة العامة من دون تخويل صريح من الجمعية العامة.
    Les procédures régissant l'octroi de cette autorisation sont décrites aux paragraphes 30 à 37 du rapport. UN وتُحدد الإجراءات التي تحكم تخويل تلك السلطة إلى الأمين العام في الفقرات من 30 إلى 37 من التقرير.
    Vise à habiliter le ministère public de la Fédération à réprimer le délit de traite de personnes. UN يسعى إلى تخويل النيابة العامة للاتحاد سلطة تولي جريمة الاتجار بالأشخاص.
    Ils soulignent une fois encore la nécessité de déléguer plus de pouvoirs d'ordre financier et administratif au commandant de la Force ou au Représentant spécial lorsqu'une mission se compose d'éléments multiples, de manière à rendre son fonctionnement plus efficace. UN وتشدد بلدان الشمال اﻷوروبي مرة أخرى على الحاجة إلى تخويل مزيد من السلطة المالية واﻹدارية لقائد القوة أو للممثل الخاص فيما يتعلق ببعثة متعددة العناصر كطريقة لتحسين أداء البعثة.
    Par conséquent, le Panama a estimé qu'il n'était pas nécessaire de conférer à une autre entité ou agence le pouvoir de déterminer les peines. UN ومن ثَمَّ، لا ترى بنما حاجة إلى تخويل سلطة تحديد العقوبات لكيان أو وكالة أخرى.
    Le Chili estime donc que le Comité doit, en principe, avoir des pouvoirs suffisants pour, dans des cas particuliers, décréter une réserve, en fonction des circonstances. UN لذلك، رأت شيلي، من حيث المبدأ، ضرورة تخويل اللجنة سلطات كافية تمكنها، في حالات معينة، من فرض طابع السرية حسب الظروف.
    Pour certaines délégations cependant, donner ainsi aux juges un pouvoir législatif de fond serait aller à l'encontre du principe de la légalité. UN بيد أنه كان من رأي بعض الوفود أن تخويل قضاة المحكمة سلطة تشريعية موضوعية لا يتمشى مع مبدأ الشرعية.
    Le défi, disait-il, était de permettre la délégation de pouvoir à telle ou telle organisation sans nuire à l'unité interne. UN وقال إن التحدي يتمثل في تخويل السلطات داخل هذه المنظمة أو تلك من دون كسر وحدتها الداخلية.
    Il importe que les diverses organisations nationales et transnationales soient dotées d'un mandat clair pour pouvoir constituer des organes directeurs solides. UN ويمثل تخويل ولاية واضحة لمختلف المنظمات الوطنية والعابرة للحدود شرطا مسبقا هاما لتشكيل مجالس إدارة قوية.
    En attendant les réponses des Etats Membres, le Secrétaire général devrait être autorisé à financer les premières dépenses à l'aide du fonds de réserve pour les opérations de maintien de la paix. UN وبانتظار الردود، ينبغي تخويل اﻷمين العام سلطة السحب من الصندوق الاحتياطي لحفظ السلم لتغطية تكاليف البدء.
    Il est donc nécessaire, pour que le système fonctionne, d'accorder aux organisations ou aux groupes la possibilité de présenter une plainte. UN وهذا يجعل من الضروري، حتى يعمل النظام، تخويل المنظمات والجماعات إمكانية التقدم بشكاوى.
    Le médiateur est habilité à examiner les violations des droits de l'homme les plus graves, y compris les tortures, qui seraient commises dans ces deux organes. UN وتم تخويل أمين المظالم سلطة التحقيق في أسوأ انتهاكات حقوق الإنسان في هاتين الهيئتين الأخيرتين، بما في ذلك التعذيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus