Comme c'est le cas pour le reste de la réponse intégrée, les mesures de réforme des lois ont accordé la priorité aux délits sexuels et à la violence domestique. | UN | وكما هو الحال مع عناصر الرد المتكامل، أعطت تدابير إصلاح القوانين الأولوية للجرائم الجنسية والعنف المنزلي. |
L'Organisation, par ses mesures de réforme, a jeté un regard introspectif sur sa structure et son personnel et, enfin, sur ses finances. | UN | ولقد تضمنت تدابير إصلاح المنظمة إلقاء نظرة داخلية على الكيان التنظيمي وشؤون الموظفين، وأخيرا ليس آخرا، تكوينها المالي. |
Dans ce contexte, le Kazakstan partage la profonde inquiétude des autres États Membres et du Secrétaire général au sujet de la crise financière de l'ONU et estime que celle-ci appelle des mesures de réforme constructives. | UN | وفي هذا السياق، تشارك كازاخستان بقية الدول اﻷعضاء واﻷمين العام فيما يساورهم من القلق البالغ بسبب اﻷزمة المالية التي تعيشها اﻷمم المتحدة وترى أن اﻷزمة تستلزم اتخاذ تدابير إصلاح بناءة. |
E. Mesures pour la remise en état des terres dégradées et la mise en place de systèmes d'alerte rapide afin d'atténuer les effets de la sécheresse | UN | هاء- تدابير إصلاح الأراضي المتردية واستخدام نظم الإنذار المبكر في التخفيف من آثار الجفاف |
E. Mesures pour la remise en état des terres dégradées et la mise en place de systèmes d'alerte rapide afin d'atténuer les effets | UN | هاء - تدابير إصلاح الأراضي المتدهورة واستخدام نظم الإنذار المبكر في التخفيف من آثار الجفاف 36-38 10 |
38. Le Comité consultatif se félicite des premiers bons résultats de la réforme de la gestion des ressources humaines approuvée par l'Assemblée générale, dont une diminution des taux de vacance dans les missions. | UN | 38 - وأضاف أن اللجنة الاستشارية ترحب بالآثار الإيجابية الأولية، بما في ذلك تخفيض معدلات الشغور في البعثات الميدانية، نتيجة تنفيذ تدابير إصلاح إدارة الموارد البشرية التي وافقت عليها الجمعية العامة. |
156. Dans la quatrième tranche < < F4 > > , le Comité a examiné trois réclamations soumises par le Koweït pour le coût des mesures visant à remédier aux dommages que l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq auraient causés à l'environnement. | UN | 156- استعرض الفريق، في الدفعة الرابعة من المطالبات من الفئة " واو-4 " ثلاث مطالبات قدمتها الكويت للتعويض عن نفقات تدابير إصلاح الضرر البيئي المدعى أنه نجم عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
De nombreuses propositions de fond ont été faites et des observations utiles ont été formulées à ce sujet. Nous espérons qu'elles nous aideront dans les efforts que nous faisons pour mener à bien des mesures de réforme véritables et pragmatiques au sein de l'organisation mondiale. | UN | وقد طرح العديد من الاقتراحات الموضوعية وقدمت ملاحظات مفيدة في هذا الشأن، نأمل أن تساعدنا في مساعينا الرامية إلى اتخاذ تدابير إصلاح حقيقية وهادفة في المنظمة العالمية. |
Ces deux dernières années, la plupart des pays en développement ont mis en oeuvre des mesures de réforme économique sévères, dont l'impact sur la société doit être analysé plus en détail. | UN | وفي السنوات القلائل الماضية، قامت معظم البلدان النامية بتنفيذ تدابير إصلاح اقتصادي جذرية، وهناك حاجة إلى تحليل أثرها على المجتمع بمزيد من التفصيل. |
Ces donateurs qui appuyaient la réforme devraient aussi appuyer le PNUD, d'autant que celui-ci commence à axer son action sur un nombre restreint de domaines stratégiques, dans lesquels il est possible d'obtenir des résultats nettement meilleurs, et qu'il entreprend des mesures de réforme interne. | UN | أما بالنسبة للمانحين المؤيدين للإصلاح، فينبغي عليهم أيضا أن يقدموا الدعم لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الوقت الذي يشرع فيه في التركيز على عدد صغير من المجالات الاستراتيجية التي يتسنى إحداث تغيير حقيقي فيها، وفيما يشرع أيضا في تدابير إصلاح داخلية. |
Ces donateurs qui appuyaient la réforme devraient aussi appuyer le PNUD, d'autant que celui-ci commence à axer son action sur un nombre restreint de domaines stratégiques, dans lesquels il est possible d'obtenir des résultats nettement meilleurs, et qu'il entreprend des mesures de réforme interne. | UN | أما بالنسبة للمانحين المؤيدين للإصلاح، فينبغي عليهم أيضا أن يقدموا الدعم لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الوقت الذي يشرع فيه في التركيز على عدد صغير من المجالات الاستراتيجية التي يتسنى إحداث تغيير حقيقي فيها، وفيما يشرع أيضا في تدابير إصلاح داخلية. |
Nous avons jugé encourageant que le Secrétaire général ait déclaré que des mesures de réforme du Conseil de sécurité seraient adoptées sous peu et que cette réforme nous permettrait d'agir, en cas de futur conflit régional, conformément aux normes du droit international. | UN | ولقد شجعنا بيان اﻷمين العام بأن تدابير إصلاح المجلس ستتخذ عما قريب وأن اﻹصلاح سيمكننا من التصرف وفقا لمعايير القانون الدولي لدى التصدي للصراعات اﻹقليمية في المستقبل. |
Un examen de l'exercice du droit de veto doit faire partie intégrante de l'ensemble des mesures de réforme du Conseil. | UN | ونعتقد أيضا أن إجراء استعراض لاستخدام حق النقض ينبغي أن يشكل جزءا لا يتجزأ من المجموعة المتكاملة من تدابير إصلاح مجلس اﻷمن. |
OBSERVATION 27 Comme les efforts graduels en vue d'améliorer les méthodes de travail de la Commission ne semblent pas avoir répondu à certaines des préoccupations essentielles exprimées au sujet de cette instance, le Bureau convient que de profondes mesures de réforme doivent être envisagées. | UN | نظرا ﻷن الجهود المتتالية والمتزايدة الرامية إلى تحسين أساليب عمل اللجنة الفرعية لا يبدو أنها قد أفضت إلى تبديد بعض دواعي القلق اﻷساسية بشأن هذه المؤسسة، يتفق المكتب على وجوب النظر في اتخاذ تدابير إصلاح أساسية. |
Lors de l'étape suivante, l'Assemblée générale va entamer l'examen des recommandations qui vont entraîner des mesures de réforme très importantes relevant de la compétence des États Membres et exigeant une étude globale et détaillée de la part de tous les États Membres. | UN | وسوف تبدأ الجمعية العامة، في المرحلة التالية، النظر في التوصيات، التي تنطوي على تدابير إصلاح رئيسية تدخل في نطاق ولاية الدول اﻷعضاء، وتقتضي دراسة حريصة وشاملة من اﻷعضاء جميعا. |
En revanche, la plupart des pays africains ont honoré leurs engagements en mettant en oeuvre des programmes d'ajustement structurel comprenant des mesures de réforme socio-économique. | UN | وعلى النقيض من ذلك، فإن معظم البلدان الافريقية وفت بالتزاماتها بتنفيذ برامج تعديل هيكلي تنطوي على تدابير إصلاح اجتماعي اقتصادي. |
E. Mesures pour la remise en état des terres dégradées et la mise en place de systèmes d'alerte rapide afin d'atténuer | UN | هاء - تدابير إصلاح الأراضي المتدهورة واستخدام نظم الإنذار المبكر في التخفيف من آثار الجفاف 84-86 18 |
E. Mesures pour la remise en état des terres dégradées et la mise en place de systèmes d'alerte rapide afin d'atténuer les effets de la sécheresse | UN | هاء - تدابير إصلاح الأراضي المتدهورة واستخدام نظم الإنذار المبكر في التخفيف من آثار الجفاف |
Le Comité consultatif juge particulièrement utile et bien pensée l'annexe III sur l'état de la mise en œuvre des recommandations du Comité spécial des opérations de maintien de la paix et du Groupe d'étude sur les opérations de paix des Nations Unies, dans laquelle le Comité des commissaires aux comptes a inclus les éléments d'information pertinents sur l'impact des mesures qui ont été prises au niveau de la réforme de la gestion. | UN | وعلى وجه الخصوص، ترى اللجنة أن المرفق الثالث المتعلق بحالة تنفيذ توصيات اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام والفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام معروضا بشكل جيد ومفيدا. وفي ذلك المرفق، أدرج المجلس، حيثما كان ذلك ملائما، معلومات تتعلق بأثر تدابير إصلاح الإدارة المتخذة. |
242. Dans la quatrième tranche < < F4 > > , le Comité a examiné deux réclamations présentées par l'Arabie saoudite pour le coût des mesures visant à remédier aux dommages que l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq auraient causés à l'environnement. | UN | 242- استعرض الفريق في الدفعة الرابعة من المطالبات من الفئة " واو-4 " مطالبتين قدمتهما المملكة العربية السعودية مقابل تكاليف تدابير إصلاح الضرر البيئي الذي تدعي أنه نتج عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |