"تدابير إضافية لحماية" - Traduction Arabe en Français

    • des mesures supplémentaires pour protéger
        
    • nouvelles mesures pour protéger
        
    • des mesures de protection supplémentaires en faveur
        
    • des mesures complémentaires pour protéger
        
    • des mesures supplémentaires pour la protection
        
    • des mesures supplémentaires soient prises pour protéger
        
    • autres mesures pour protéger les
        
    • des mesures supplémentaires de protection
        
    En 1997, les pouvoirs publics ont adopté des mesures supplémentaires pour protéger la maternité. UN وفي عام ١٩٩٧ بدأت الحكومة في تطبيق تدابير إضافية لحماية اﻷمومة.
    D'autre part, le Secrétaire général devrait prendre des mesures supplémentaires pour protéger l'ensemble du personnel participant aux missions de maintien de la paix. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للأمين العام اتخاذ تدابير إضافية لحماية جميع الموظفين المشاركين في بعثات حفظ السلام.
    Plusieurs commerces et écoles ont été fermés temporairement, tandis que certaines organisations internationales ayant des bureaux dans la capitale ivoirienne avaient pris des mesures supplémentaires pour protéger leur personnel. UN وأغلقت العديد من الأعمال التجارية والمدارس بصورة مؤقتة بينما اتخذت بعض المنظمات الدولية التي لديها مكاتب في العاصمة الإيفوارية تدابير إضافية لحماية موظفيها.
    Le Gouvernement soudanais a agi de manière décisive à la suite de cette attaque, en adoptant de nouvelles mesures pour protéger les missions diplomatiques et les consulats, y compris ceux des États-Unis. UN وقد تصرّفت الحكومة السودانية على نحو حازم في أعقاب الهجوم واتخذت تدابير إضافية لحماية البعثات الدبلوماسية والقنصليات بما يشمل البعثات الدبلوماسية والقنصليات التابعة للولايات المتحدة الأمريكية.
    Il encourage en particulier l'État partie à étudier les raisons de la diminution du nombre d'ordonnances de protection délivrées et à envisager de mettre en place des mesures de protection supplémentaires en faveur des femmes, notamment permettre à la police de délivrer ces ordonnances. UN وتشجع الدولة الطرف بوجه خاص على دراسة أسباب تناقص إصدار أوامر الحماية، والنظر في وضع تدابير إضافية لحماية المرأة، من قبيل تمكين الشرطة من إصدار أوامر الحماية.
    Prendre des mesures complémentaires pour protéger les droits de l'homme des personnes qui vivent dans des zones rurales où l'exercice des droits fondamentaux est restreint par la coutume, en particulier en ce qui concerne les femmes et les enfants (Japon). UN اتخاذ تدابير إضافية لحماية حقوق الإنسان للأشخاص الذين يعيشون في المناطق الريفية حيث لا يزال احترام حقوق الإنسان الأساسية وخاصة فيما يتعلق بالمرأة والطفل، يُعاق بموجب القانون العرفي
    La MONUSCO a pris des mesures supplémentaires pour la protection de la Force et lancé une enquête approfondie sur les circonstances de l'attaque. UN واتخذت البعثة تدابير إضافية لحماية القوات وبدأت تحقيقا كاملا في ملابسات الهجوم.
    35. Le Comité recommande que des mesures supplémentaires soient prises pour protéger les enfants contre les sévices et les mauvais traitements, en particulier grâce au lancement d'une vaste campagne d'information visant la prévention des châtiments corporels et des brimades infligés à des enfants, que ce soit par des adultes ou par d'autres enfants. UN ٣٥- وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير إضافية لحماية اﻷطفال من اﻹيذاء وسوء المعاملة، ولا سيما من خلال إعداد حملة إعلامية عامة لمنع ترويع اﻷطفال أو إنزال العقوبة البدنية بهم، سواء على يد الكبار أو على يد أطفال آخرين.
    L'Espagne considère qu'il faut adopter des mesures supplémentaires pour protéger ceux qui participent à ces missions humanitaires, et nous avons l'intention de faire une proposition dans ce sens au cours de la présente session. UN وترى اسبانيا أنه لا بد من اعتماد تدابير إضافية لحماية المشاركين في هذه البعثات اﻹنسانية، ونعتزم تقديم اقتراح بهذا المعنى أثناء الدورة الحالية.
    15. Depuis la présentation de son rapport national, la Chine avait adopté des mesures supplémentaires pour protéger les droits de l'homme. UN 15- وقد اعتمدت الصين، منذ تقديم تقريرها الوطني، تدابير إضافية لحماية حقوق الإنسان.
    À la suite de cet incident, la police fédérale australienne à installé un cordon de sécurité autour de l'ambassade et pris des mesures supplémentaires pour protéger le Chargé d'affaires. UN وفي أعقاب هذه الحادثة، قامت الشرطة الاتحادية الأسترالية بتحديد مسرح للجريمة، واتخاذ تدابير إضافية لحماية القائم بالأعمال.
    21. Prendre des mesures supplémentaires pour protéger les droits des femmes et des enfants (Ukraine); UN 21- اتخاذ تدابير إضافية لحماية حقوق النساء والأطفال (أوكرانيا)؛
    b) À prendre des mesures supplémentaires pour protéger les enfants réfugiés et les enfants déplacés dans leur propre pays, en particulier les filles, contre le risque d'enlèvement; UN (ب) اتخاذ تدابير إضافية لحماية الأطفال اللاجئين والأطفال المشردين داخل بلدانهم ، ولا سيما الفتيات، من التعرض للاختطاف؛
    b) À prendre des mesures supplémentaires pour protéger les enfants réfugiés et les enfants déplacés dans leur propre pays, en particulier les filles, contre le risque d'enlèvement; UN (ب) اتخاذ تدابير إضافية لحماية الأطفال اللاجئين والأطفال المشردين داخل بلدانهم ، ولا سيما الفتيات، من التعرض للاختطاف؛
    b) À prendre des mesures supplémentaires pour protéger les enfants réfugiés, en particulier les filles, contre le risque d'enlèvement par les groupes de guérillas; UN (ب) اتخاذ تدابير إضافية لحماية الأطفال اللاجئين، وخاصة الفتيات، من الاختطاف على يد جماعات حرب العصابات؛
    En attendant, l'insécurité qui règne actuellement exige la prise de nouvelles mesures pour protéger le personnel des Nations Unies et reconfigurer, le cas échéant, le déploiement de la MONUA sur le terrain. UN وفي غضون ذلك، تستدعي حالة انعدام اﻷمن السائدة أن تتخذ تدابير إضافية لحماية أفراد اﻷمم المتحدة وإعادة تشكيل وزع البعثة على الطبيعة إذا لزم اﻷمر.
    Après l'attaque terroriste perpétrée contre les locaux des Nations Unies à Bagdad, la MONUIK a, avec la pleine coopération du Gouvernement koweïtien, pris de nouvelles mesures pour protéger ses installations et son personnel. UN 12 - وعقب الهجوم الإرهابي الذي تعرض له مقر الأمم المتحدة في بغداد، اتخذت البعثة، بالتعاون التام مع حكومة الكويت، تدابير إضافية لحماية منشآتها وموظفيها.
    Il encourage en particulier l'État partie à étudier les raisons de la diminution du nombre d'ordonnances de protection délivrées et à envisager de mettre en place des mesures de protection supplémentaires en faveur des femmes, notamment permettre à la police de délivrer ces ordonnances. UN وتشجع الدولة الطرف بوجه خاص على دراسة أسباب تناقص إصدار أوامر الحماية، والنظر في وضع تدابير إضافية لحماية المرأة، من قبيل تمكين الشرطة من إصدار أوامر الحماية.
    Le Comité encourage en particulier l'État partie à étudier les raisons de la diminution du nombre d'ordonnances de protection délivrées et à envisager de mettre en place des mesures de protection supplémentaires en faveur des femmes, notamment permettre à la police de délivrer ces ordonnances. UN كما تشجع الدولة الطرف بوجه خاص على دراسة أسباب تناقص إصدار أوامر الحماية والنظر في وضع تدابير إضافية لحماية المرأة، من قبيل تمكين الشرطة من إصدار أوامر الحماية.
    53. Prendre des mesures complémentaires pour protéger la liberté de la presse, notamment en protégeant les journalistes des menaces de groupes criminels (Norvège); UN 53- أن تتخذ تدابير إضافية لحماية حرية الصحافة، بما في ذلك حماية الصحفيين من تهديدات الجماعات الإجرامية (النرويج)؛
    Il est aussi demandé à l'employeur, dans la mesure où les circonstances l'exigent, de prendre des mesures supplémentaires pour la protection des travailleurs, concernant la sécurité des trajets, l'organisation du transport et l'aménagement des temps de repos et des repas. UN ويُطلب من صاحب العمل أيضاً، حسبما تقتضيه الضرورة، اتخاذ تدابير إضافية لحماية المستخدمين، خصوصاً فيما يتعلق بسلامة الطريق إلى العمل ومنه، وتنظيم المواصلات، وفرص الراحة والطعام.
    35. Le Comité recommande que des mesures supplémentaires soient prises pour protéger les enfants contre les sévices et les mauvais traitements, en particulier grâce au lancement d’une vaste campagne d’information visant la prévention des châtiments corporels et des brimades infligés à des enfants, que ce soit par des adultes ou par d’autres enfants. UN ٣٥ - وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير إضافية لحماية اﻷطفال من اﻹيذاء وسوء المعاملة، ولا سيما من خلال إعداد حملة إعلامية عامة لمنع ترويع اﻷطفال أو إنزال العقوبة البدنية بهم، سواء على يد الكبار أو على يد أطفال آخرين.
    Le Conseil devrait réfléchir à la possibilité d'adopter d'autres mesures pour protéger les échanges entre les experts et toutes les parties prenantes quelles qu'elles soient, la liberté de ces interactions étant un indicateur du degré de coopération. UN وينبغي أن ينظر المجلس في اعتماد تدابير إضافية لحماية هذا العمل المشترك بين الخبراء وجميع أصحاب المصلحة، إذ إن التفاعل الحر مؤشر على التعاون.
    En conséquence, il est essentiel que les forces armées élaborent des procédures opérationnelles permanentes, afin d'instaurer des mesures supplémentaires de protection des enfants lors des opérations militaires. UN 6 - وفي هذا الصدد، يُعتبر إعداد إجراءات العمل الموحدة من جانب القوات المسلحة مهما للغاية من أجل وضع تدابير إضافية لحماية الأطفال أثناء العمليات العسكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus