Il faudra donc prendre des mesures supplémentaires pour atteindre l'objectif des 20 %. | UN | وبالتالي يلزم اعتماد تدابير إضافية من أجل التوصل إلى خفض هذه الانبعاثات بنسبة ٠٢ في المائة. |
Une fois que le programme national aura été achevé, la MONUC examinera la question de savoir s'il convient de prendre des mesures supplémentaires. | UN | وبمجرد الانتهاء من البرنامج الوطني، سوف تنظر البعثة فيما إذا كان لازما أم لا اتخاذ تدابير إضافية من جانبها. |
Les mesures prises pour accroître la participation des femmes à la vie politique n'ont guère donné de résultats, et elle se demande si d'autres mesures sont prévues. | UN | وأضافت أن التدابير المتخذة لزيادة مشاركة المرأة في صنع السياسات لم تكن ناجحة جداً وتساءلت عما إذا كانت هناك أية تدابير إضافية من المخطط اتخاذها. |
Il est important de noter que de nouvelles mesures seront adoptées par les États et les municipalités dans le cadre de leurs compétences respectives. | UN | ومن المهم ملاحظة أنه سيجري اتخاذ تدابير إضافية من جانب الولايات والبلديات في حدود اختصاص كل منها. |
Madagascar, pour sa part, qui vient de boucler son document-cadre de politique économique compte notamment bénéficier dans un proche avenir auprès de ses créanciers de mesures supplémentaires allant au-delà des termes de Naples pour relancer son développement. | UN | ومدغشقر التي أكملت توا وثيقتها اﻹطارية للسياسة الاقتصادية، تأمل في الاستفادة، في المستقبل القريب، من تدابير إضافية من دائنيها تتجاوز شروط نابولي ﻹعطاء دفعة جديدة لتنميتها. |
Il est donc évident qu'il faut perfectionner les arrangements actuels et prendre des mesures complémentaires propres à alléger le service de la dette des pays en développement. | UN | ومن الواضح إذن أنه يجب استكمال الترتيبات الحالية بإضافة تحسينات إليها واتخاذ تدابير إضافية من شأنها تخفيف خدمة ديون البلدان النامية. |
[B2] des mesures supplémentaires sont requises afin: i) de réduire le recours à la force contre les malades mentaux; et ii) de renforcer le système de surveillance et d'information dans les établissements de soins de santé mentale. | UN | [باء2] ثمة حاجة إلى اتخاذ تدابير إضافية من أجل `1` الحد من اللجوء إلى القوة في التعامل مع المصابين بأمراض عقلية؛ `2` تعزيز نظام المراقبة والمعلومات في مؤسسات الرعاية الصحية العقلية. |
des mesures supplémentaires ont été prises pour protéger les principales institutions de l'État et les conditions d'accès à ces institutions ont été renforcées. | UN | واتخذت أيضا تدابير إضافية من أجل حماية مؤسسات الدولة الرئيسية وفي الوقت نفسه تحسين قواعد ونظم دخول هذه المؤسسات. |
J'engage le Gouvernement à prendre des mesures supplémentaires pour améliorer les conditions de vie et l'accès aux soins de santé et aux autres services sociaux et pour réduire le chômage. | UN | وإنني أهيب بالحكومة أن تتخذ تدابير إضافية من شأنها تحسين مستويات المعيشة وزيادة فرص الحصول على خدمات الرعاية الصحية وغيرها من الخدمات الاجتماعية، إلى جانب تقليص البطالة. |
Il a été en outre estimé que le Comité spécial pourrait également envisager des mesures supplémentaires comme la création d’un comité permanent du Conseil de sécurité sur les sanctions. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن اللجنة الخاصة يمكن أن تنظر أيضا في تدابير إضافية من قبيل إنشاء لجنة جزاءات دائمة تابعة لمجلس اﻷمن. |
En particulier lorsque l'intervalle entre la présentation de chaque rapport était relativement long, les organes conventionnels devaient prendre des mesures supplémentaires pour surveiller l'application des recommandations. | UN | وخصوصاً عندما تكون دورة تقديم التقارير طويلة نسبياً، يلزم اتخاذ تدابير إضافية من قبل الهيئات التعاهدية من أجل رصد الامتثال للتوصيات. |
92. Onze pays envisagent d'instaurer des mesures supplémentaires afin de mettre en place des mesures d'incitation en faveur du transfert de technologie entre 20122013 et 20142015. | UN | 92- ويخطط 11 بلداً لاتخاذ تدابير إضافية من أجل وضع حوافز لنقل التكنولوجيا في الفترة ما بين 2012-2013 و2014-2015. |
d'autres mesures sont nécessaires toutefois pour garantir sa bonne application. | UN | ومن ناحية ثانية تلزم تدابير إضافية من أجل ضمان التنفيذ الفعال لأحكامها. |
Aussi, l'Indonésie exige-t-elle que les mesures disciplinaires nécessaires soient prises contre les responsables de cet incident et que d'autres mesures soient décidées par le commandant de l'INTERFET pour prévenir le renouvellement de pareils incidents à l'avenir. | UN | وعليه، فإن إندونيسيا تطالب باتخاذ اﻹجراءات التأديبية الضرورية في حق المسؤولين عن الحادث واتخاذ تدابير إضافية من قِبل قائد القوة الدولية لمنع تكرار مثل هذه الحوادث في المستقبل. |
Israël continue d'examiner d'autres mesures qui renforceraient ces avancées tout en veillant à ce que les préoccupations sérieuses et légitimes d'Israël en matière de sécurité ne soient pas compromises. | UN | وتواصل إسرائيل استكشاف اتخاذ تدابير إضافية من شأنها أن تدعم هذا التقدم مع عدم المساس بشواغل إسرائيل الأمنية الجدية والمشروعة. |
Ma délégation tient à souligner la nécessité d'adopter de nouvelles mesures destinées à revitaliser le Conseil économique et social, afin qu'il puisse jouer le rôle important qui lui a été conféré par la Charte. | UN | ويود وفدي إبراز الحاجة الى اتخاذ تدابير إضافية من أجل إعادة تنشيط المجلس الاقتصادي والاجتماعي لكي يضطلع بالدور الهام المناط به بمقتضى الميثاق. |
Tout en étant consciente de la nécessité de réaliser des économies supplémentaires dans le domaine de la documentation, la Commission a conclu que, considérant la retenue dont elle faisait déjà preuve depuis quelque temps, l'application de nouvelles mesures allant dans le même sens entraverait la bonne réalisation de son mandat. | UN | وخلصت اللجنة، رغم اعترافها بضرورة تحقيق المزيد من الوفورات في مجال الوثائق، إلى أنه لا يمكن اتخاذ تدابير إضافية من النوع المقترح، فضلا عن الاعتدال الذي تتوخاه فعلا منذ حين، دون أن يكون لها تأثير سلبي على أدائها للتكليف المسند إليها. |
Vu le petit nombre de femmes qui occupent des postes de prise de décisions, elle demande si le Gouvernement a envisagé de prendre de nouvelles mesures telles que d'introduire des quotas. | UN | واعتبارا للعدد القليل من النساء في هياكل صنع القرار، تساءلت عما إذا نظرت الحكومة في اتخاذ تدابير إضافية من قبيل الأخذ بنظام الحصص. |
Lorsque cela est nécessaire, des activités sont - ou seront menées - avec les organismes partenaires en vue d'améliorer les disponibilités alimentaires et l'accès aux vivres et afin de préconiser et de faciliter l'adoption de mesures supplémentaires destinées à améliorer la situation. | UN | وتُبذل جهود كما ستبذل في المستقبل، مع الشركاء، كلما دعت الحاجة إلى ذلك، لزيادة توافر الأغذية وإمكانية الحصول عليها، وكذلك للدعوة إلى اتخاذ تدابير إضافية من أجل تحسين الحالة، ولدعم اتخاذ تلك التدابير. |
Gardant à l'esprit les recommandations de la Commission européenne contre le racisme et l'intolérance, la Chine a demandé si Monaco envisageait de prendre des mesures complémentaires pour renforcer la lutte contre le racisme. | UN | وبالإشارة إلى توصيات اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب، سألت الصين إن كانت موناكو تعتزم اتخاذ تدابير إضافية من أجل تعزيز كفاحها ضد العنصرية. |
[B2] des mesures supplémentaires sont requises afin: i) de réduire le recours à la force contre les malades mentaux; et ii) de renforcer le système de surveillance et d'information dans les établissements de soins de santé mentale. | UN | [باء 2] ثمة حاجة إلى اتخاذ تدابير إضافية من أجل `1` الحد من اللجوء إلى القوة في التعامل مع المصابين بأمراض عقلية؛ `2` تعزيز نظام المراقبة والمعلومات في مؤسسات الرعاية الصحية العقلية. |
Le calendrier des projets du plan-cadre d'équipement couvre l'ensemble de chaque projet et est suffisamment détaillé pour refléter son plan d'exécution, mais des mesures supplémentaires sont nécessaires pour améliorer la programmation des projets. | UN | في حين غطّى الجدول الزمني لمشروع المخطط العام لتجديد مباني المقر كامل نطاق المشروع وتضمن تفاصيل كافية لتبيان خطة تنفيذ المشروع، ثمة حاجة إلى اتخاذ تدابير إضافية من أجل تحسين الجدولة الزمنية للمشروع |