Le Comité encourage l'État partie à redoubler d'efforts et à prendre des mesures volontaristes pour éliminer les stéréotypes sexistes. | UN | 17 - تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها وعلى اتخاذ تدابير استباقية للقضاء على القوالب النمطية الجنسانية. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures volontaristes pour venir à bout de ces difficultés. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تدابير استباقية تهدف إلى معالجة هذه الصعوبات. |
Le Secrétaire général devrait prendre des mesures énergiques et exhaustives pour améliorer la sélection et la formation d'administrateurs responsables. | UN | وينبغي أن يتخذ اﻷمين العام تدابير استباقية وافية لتحسين اختيار وتدريب مديرين خاضعين للمساءلة. |
Cela permettrait également de cerner les risques potentiels et, par conséquent, de prendre des mesures préventives. | UN | كما أن هذا يتيح استبانة المخاطر المحتملة بحيث يتسنّى اتخاذ تدابير استباقية. |
Elle réussit à faire face aux demandes de services et à prendre des mesures proactives pour relever les défis futurs. | UN | فهي تشهد نجاحا في تلبية الطلبات على خدماتها، وتتّخذ في الوقت نفسه تدابير استباقية لمواجهة التحديات المقبلة. |
:: L'industrie prend des mesures dynamiques pour réduire les émissions. | UN | :: قيام دوائر الصناعة باتخاذ تدابير استباقية في مجال الحد من الانبعاثات |
Les autorités devraient prendre des mesures concrètes et actives pour encourager les femmes des campagnes à s'inscrire en plus grand nombre dans des écoles d'infirmières. | UN | وينبغي أن تتخذ السلطات تدابير استباقية ملموسة لتشجيع زيادة التحاق النساء الريفيات بكليات التمريض. |
Le Comité encourage l'État partie à redoubler d'efforts et à prendre des mesures volontaristes pour éliminer les stéréotypes sexistes. | UN | 542 - تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها وعلى اتخاذ تدابير استباقية للقضاء على القوالب النمطية الجنسانية. |
Les États devraient prendre des mesures volontaristes pour promouvoir l'accès des enfants à Internet dans tous les contextes. | UN | ٩٢ - ينبغي للدول أن تتخذ تدابير استباقية لتعزيز وصول الأطفال إلى شبكة الإنترنت في جميع السياقات. |
Il prie également l'État partie de prendre des mesures volontaristes pour faire en sorte que les femmes rurales aient accès à des services de santé, à l'éducation, à une eau salubre, à l'électricité, à la terre et à des projets rémunérateurs. | UN | وتحث كذلك الدولة الطرف على اتخاذ تدابير استباقية تضمن استفادة المرأة الريفية من الخدمات الصحية، والتعليم، والمياه النظيفة، والكهرباء، والأرض والمشاريع المدرة للدخل. |
Réformer le système financier international: la communauté internationale doit prendre des mesures énergiques pour faire en sorte que les pays africains soient représentés comme il convient dans les grandes instances où sont prises les décisions concernant l’économie mondiale. | UN | إصلاح الهيكل المالي الدولي : يحتاج المجتمع الدولي إلى اتخاذ تدابير استباقية لضمان تمثيل البلدان الأفريقية تمثيلا كافياً في المنظمات الدولية التي تُتخذ فيها القرارات التي تؤثر على الاقتصاد العالمي. |
Prendre des mesures énergiques pour mettre fin au conflit qui continue d'être appuyé de l'extérieur; | UN | - أن يتخذ تدابير استباقية لإنهاء النزاع الذي لا يزال يتلقى دعما خارجيا؛ |
L'alerte précoce a permis aux gouvernements des pays les plus susceptibles d'être touchés par El Niño de prendre des mesures préventives de réduction des risques pour limiter les éventuelles conséquences humaines, économiques et écologiques de cet événement. | UN | وقد أدى هذا الإنذار المبكر إلى تمكين حكومات البلدان التي يرجح أن تتضرر من ظاهرة النينيو من اتخاذ تدابير استباقية للحد من المخاطر تهدف إلى تقليل الأثر المحتمل لهذا الحدث على البشر والاقتصاد والبيئة. |
L'Éthiopie a subi des attentats terroristes et croit à la nécessité de prendre des mesures préventives afin de lutter contre la radicalisation dans la sous-région. | UN | وكانت إثيوبيا ضحية للهجمات الإرهابية وهي تؤمن بالحاجة إلى اتخاذ تدابير استباقية ووقائية في مكافحة الراديكالية في المنطقة دون الإقليمية. |
Le Gouvernement de la RAS de Hong Kong continue de prendre des mesures proactives pour renforcer la participation des femmes à la communauté et au service public. | UN | وتواصل حكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة اتخاذ تدابير استباقية لتعزيز مشاركة المرأة في المجتمع وفي الحياة العامة. |
Au regard de l'accélération de la mondialisation et des relations économiques, culturelles et dans le domaine de l'information, nous devrons peut-être prendre des mesures proactives pour renforcer nos convictions fondamentales et nos valeurs politiques communes par le biais de processus d'éducation et de formation. | UN | وبالنظر إلى تسارع عملية العولمة والاقتصاد العالمي، والعلاقات الثقافية والإعلامية، فقد يتعين علينا اتخاذ تدابير استباقية لتعزيز معتقداتنا وقيمنا السياسية المشتركة من خلال عمليتي التربية والتعليم. |
Les pays membres du Groupe des 77 et la Chine ont pris des mesures dynamiques pour faire face aux problèmes associés au phénomène El Niño et encouragent la communauté internationale à faire de même. | UN | وأضافت أن البلدان اﻷعضاء في مجموعة اﻟ ٧٧ والصين تقوم باتخاذ تدابير استباقية للتصدي للمشاكل المرتبطة بظاهرة النينيو، وإنها تحث المجتمع الدولي على أن تفعل ذلك. |
Les politiques recourent souvent à une combinaison de mesures obligatoires ou réglementaires et à des approches volontaires, notamment des mesures dynamiques destinées à promouvoir des solutions de remplacement à faible potentiel de réchauffement global (PRG). | UN | والسياسات في كثير من الأحيان تُطبق مزيجاً من التدابير الإلزامية أو التنظيمية والنُهوج الطوعية، مثل تدابير استباقية لتعزيز البدائل ذات القدرة المنخفضة على إحداث الاحترار العالمي. |
Il recommande de prendre des mesures concrètes et volontaristes pour supprimer la ségrégation, tant horizontale que verticale, en matière d'emploi et de combler les écarts de salaire entre hommes et femmes. | UN | وهي توصي الدولة الطرف باتخاذ تدابير استباقية وملموسة للقضاء على التمييز المهني على الصعيدين الأفقي والرأسي، وتضييق فجوة الأجور بين النساء والرجال ثُم سدها. |
Le Comité est également préoccupé par l'absence de mesures volontaristes et suivies visant à promouvoir et accélérer une augmentation de cette représentation. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء عدم اتخاذ تدابير استباقية مستدامة لتعزيز هذا التمثيل والتعجيل بزيادته. |
Il lui recommande de prendre des initiatives pour améliorer l'accès des étudiants roms à l'enseignement supérieur. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير استباقية لتحسين فرص حصول الطلاب الغجر على التعليم العالي. |
Il l'encourage aussi à prendre des mesures actives pour éviter que l'enfant se trouve apatride. | UN | وتشجع الدولة الطرف أيضاً على استحداث تدابير استباقية تحول دون نشوء حالات انعدام الجنسية. |
Les pays en développement parties prennent, dans le cadre de leur développement économique et de la lutte contre la pauvreté, des mesures visant à s'adapter aux changements climatiques et à en atténuer les conséquences; | UN | وتتخذ البلدان الأطراف النامية، في سعيها لتحقيق التنمية الاقتصادية والقضاء على الفقر، تدابير استباقية للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره؛ |
Absence de mesures volontaristes de lutte contre l'exploitation et les abus sexuels à la MONUC (rapport consultatif) | UN | عدم وجود تدابير استباقية لمنع الاستغلال والاعتداء الجنسيين في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية (تقرير استشاري) |
Il le prie aussi instamment de prendre des mesures résolues visant les catégories d'enfants dont l'enregistrement à la naissance reste problématique. | UN | كما تحثّها على اتخاذ تدابير استباقية تستهدف فئات الأطفال الذين لا يزال تسجيلهم عند الميلاد تكتنفه المشاكل. |
Les activités de prévention consistent notamment à encourager les États à augmenter et maintenir l'âge légal de la responsabilité pénale et à prendre des mesures en amont pour éviter que les enfants entrent en conflit avec la loi. | UN | وتشمل هذه الجهود الدّعوة إلى زيادة عدد القوانين التي تنصّ على السن الدّنيا للمسؤولية الجنائية وإقرارها، واتخاذ تدابير استباقية تحول دون مخالفة الأطفال للقوانين. |
Aussi, les États doivent-ils prendre des mesures plus volontaristes pour assurer la mise en oeuvre des objectifs liés à l'interdiction de voyager. | UN | وهذا يدعو إلى أن تقوم الدول باتخاذ تدابير استباقية لإنفاذ أهداف تدابير منع الســـفر. |