Ces activités de coopération doivent être menées à bien en même temps que les mesures de libéralisation sont adoptées. | UN | وينبغي تنفيذ هذه الأنشطة التعاونية بالتوازي مع تدابير التحرير. |
Cependant, les mesures de libéralisation qui sont nécessaires à cette fin doivent être prises de façon prudente et ordonnée. | UN | ومع ذلك، يجب أن تنفَّذ على مراحل وبصورة حذرة ومنهجية تدابير التحرير الضرورية لتحقيق هذا الهدف. |
Il faudrait éviter qu'elle devienne le lieu où les forces protectionnistes réussiraient à remettre en cause les mesures de libéralisation agréées à Marrakech. | UN | ويجب ألا ينقلب المؤتمر إلى ساحة تستطيع فيها القوى الحمائية تقويض تدابير التحرير التي اتفق عليها مراكش. |
i) Application de la clause de la nation la plus favorisée (NPF) : toutes les mesures de libéralisation devraient être étendues sur une base NPF sans condition, qu'elles fassent l'objet ou non d'un engagement spécifique. | UN | `١` مركز الدولة اﻷكثر رعاية: سيلزم تقديم جميع تدابير التحرير على أساس غير مشروط للدولة اﻷكثر رعاية، سواء كانت هذه التدابير خاضعة أو غير خاضعة لالتزام معين. |
Le membre qui inscrit une réserve dans sa liste ou qui invoque une clause dérogatoire continue d'être admis au bénéfice des mesures de libéralisation prises par les autres membres; les codes n'autorisent pas la rétorsion. | UN | والبلد العضو الذي يدرج تحفظا أو يستند إلى إدراجه شرطا استثنائيا يواصل الاستفادة من تدابير التحرير التي تتخذها سائر البلدان اﻷعضاء؛ ولا يُسمح في إطار المدونتين باتخاذ تدابير الرد بالمثل. |
Une caractéristique importante de ces codes, qui n'ont pas force obligatoire, est que les membres qui appliquent les mesures de libéralisation doivent le faire d'une manière non discriminatoire. | UN | وتتمثل احدى السمات الهامة التي تتسم بها المدونة في أن تدابير التحرير ليست ملزمة ولكن يتعين تطبيقها على جميع البلدان اﻷعضاء دون تمييز. |
La présente section propose une évaluation préliminaire des perspectives commerciales découlant de la mise en oeuvre à ce jour de l'Accord sur les textiles et les vêtements, notamment des réductions tarifaires et des autres mesures de libéralisation prises par tous les pays. | UN | ويقدم هذا القسم تقييماً أولياً للفرص التجارية الناشئة عن تنفيذ اتفاق المنسوجات والملابس حتى اﻵن، بما في ذلك تخفيضات التعريفات وغيرها من تدابير التحرير التي اضطلعت بها كل البلدان. |
6. mesures de libéralisation prises par les pays en développement | UN | ٦- تدابير التحرير التي تتخذها البلدان النامية |
La cadence et l'enchaînement des mesures de libéralisation, qu'il s'agisse d'instruments tarifaires ou non tarifaires, doivent être arrêtés avec soin en fonction des conditions particulières à chaque pays, sans compromettre le respect des obligations internationales. | UN | ولا بد أن يتم بدقة اختيار سرعة وتسلسل تدابير التحرير التي تشمل كلا من الوسائل الجمركية وغير الجمركية، في ضوء الظروف الفريدة السائدة في فرادى البلدان ودون إخلال بالامتثال للالتزامات الدولية. |
Les mesures de libéralisation seront mises en oeuvre d'ici à 2000 ou 2001 par les pays développés, et 2004 ou 2005 par les pays en développement. | UN | وستنفذ البلدان المتقدمة تدابير التحرير بحلول عام ٠٠٠٢ أو عام ١٠٠٢، وبحلول عام ٤٠٠٢ أو عام ٥٠٠٢ ستنفذها البلدان النامية، لكن ستظل التعريفات عالية حتى بعد خفضها. |
Les mesures de libéralisation du commerce devraient être étayées par des politiques et des mesures susceptibles de les aider à améliorer leur potentiel de production, à encourager des mutations structurelles, à devenir plus compétitifs et à renforcer la capacité de diverses branches d’activité de tirer parti des perspectives du marché. | UN | وينبغي تكميل تدابير التحرير بسياسات وتدابير تستهدف مساعدة هذه البلدان على تحسين طاقة العرض، وتعزيز التغير الهيكلي، وزيادة قدرتها التنافسية وتعزيز قدرة الصناعات فيها على الاستفادة من الفرص السوقية. |
En outre, les mesures de libéralisation et d’ajustement structurel peuvent nuire au développement et à la survie des entreprises si on ne donne pas à celles—ci le temps et les moyens de s’adapter, en facilitant notamment leur accès aux facteurs de production essentiels. | UN | كذلك يمكن أن تكون تدابير التحرير والتكيف الهيكلي ضارة بتنمية المشاريع وبقائها، إذا لم تعط المشاريع المحلية الوقت الكافي للتكيف، باﻹضافة إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتسهيل تكيفها، بما في ذلك الوصول إلى المدخلات اﻷساسية. |
Pour tirer parti des mesures de libéralisation, par exemple, il faut un secteur privé bien développé, ce qui n'est pas le cas dans bon nombre de pays en développement. | UN | وللإفادة من تدابير التحرير على سبيل المثال يلزم وجود قطاع خاص نامٍ إلى حدٍ كبير وهو أمر لا تملكه كثير من البلدان النامية. |
Il existait plusieurs obstacles potentiels à la mise en œuvre de réformes, en particulier ceux représentés par les intérêts particuliers, qui entravaient souvent les mesures de libéralisation. | UN | وانطوى إجراء الإصلاحات على عدة مشاكل، ومنها بالخصوص المشاكل التي تطرحها المصالح الخاصة، وهو أمر أعاق تدابير التحرير التجاري في كثير من الأحيان. |
Certaines délégations de pays en développement ont décrit dans leurs grandes lignes les mesures de libéralisation intervenues dans leur économie, entre autres la révision des lois et règlements relatifs à l'investissement étranger direct, l'élimination des entraves au libre fonctionnement d'une économie de marché et la privatisation, ainsi que la suppression des obstacles bureaucratiques à l'investissement étranger. | UN | وأوجزت بعض وفود البلدان النامية تدابير التحرير التي اتخذتها، ومنها على سبيل المثال إعادة النظر في القوانين واﻷنظمة المتعلقة بالاستثمار اﻷجنبي المباشر، وإزالة العوائق أمام حرية عمل اقتصاد السوق، وتحويل الملكية الى القطاع الخاص، فضلا عن إزالة العقبات البيروقراطية أمام الاستثمار اﻷجنبي. |
Si les mesures de libéralisation internationales et les accords commerciaux intrarégionaux ont créé un environnement plus compétitif, ils n'ont eu jusqu'à présent que peu d'impact sur l'augmentation des investissements étrangers sur les marchés internationaux ou intrarégionaux. | UN | وفي حين أن تدابير التحرير الدولية وكذلك اتفاقات التجارة داخل المناطق التي توجد بيئة تتسم بقدر أكبر من التنافس فإنها لم تؤد حتى اﻵن إلا الى زيادات ضئيلة في تدفقات الاستثمار الداخلة التي ترمي الى خدمة اﻷسواق الدولية أو الموجودة داخل المناطق. |
43. S'il est un autre enseignement à tirer de l'expérience de nombreux pays, c'est que les mesures de libéralisation doivent être soigneusement conçues pour tenir compte des effets des anciennes restrictions réglementaires imposées dans le secteur des services de chaque pays. | UN | ٣٤ - ومن الدروس اﻷخرى المستفادة من خبرة كثير من البلدان أن تدابير التحرير الاقتصادي يلزم تصميمها بعناية، مع مراعاة آثار القيود التنظيمية السابقة على صناعة الخدمات المحلية. |
A mesure que les industries se modernisaient, les autorités ont pris des mesures de libéralisation pour renforcer les capacités financières et techniques, tout en contrôlant les opérations de fusion, notamment dans la sidérurgie à la fin des années 60, afin de préserver les avantages liés aux économies d'échelle. | UN | ولما تقدمت الصناعات وتحدثت استخدمت تدابير التحرير لتقوية قدراتها المالية والتقنية، وإن كانت قد استكملت بنشاط ادماجي محكوم، كما حدث مثلاً في صناعة انتاج الصلب في أواخر الستينات، حتى لا تفقد مزايا الحجم. |
Pour ce qui est des sorties d'IDE, seuls quelques pays en développement ont commencé d'adopter des mesures de libéralisation, dont la majeure partie ont été prises unilatéralement ou dans le contexte d'efforts d'intégration régionale. | UN | أما فيما يتعلق بالاستثمار اﻷجنبي المباشر المتجه إلى الخارج، فإن قلة فقط من البلدان النامية قد بدأت في عملية التحرير. وفضلاً عن ذلك، فإن الجزء اﻷعظم من تدابير التحرير قد اتخذ إما من جانب واحد أو في سياق جهود التكامل الاقليمي. |
La libéralisation du commerce résultant du Cycle d'Uruguay et de l'intégration économique régionale, conjuguée aux mesures de libéralisation prises de façon autonome par les pays en développement, offre de nouvelles possibilités et impose de nouvelles contraintes pour ce qui est de la promotion de la croissance économique et du développement durable. | UN | إن تحرير التجارة الناتج عن جولة أوروغواي وعن التكامل الاقتصادي اﻹقليمي، وبالاقتران مع تدابير التحرير المستقلة التي اتخذتها البلدان النامية، قد أنشأ فرصاً وتحديات على السواء فيما يتعلق بالنهوض بالنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة. |