Donner des renseignements sur les mesures de sensibilisation aux questions ayant trait à la santé sexuelle et génésique et aux droits relatifs à la sexualité et la procréation. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن تدابير التوعية المتعلقة بالصحة والحقوق الإنجابية والجنسية. |
Le programme s'emploie à changer l'attitude et les comportements des hommes et des garçons à l'aide notamment de mesures de sensibilisation. | UN | ويعمل البرنامج على تغيير مواقف وسلوكيات الرجال والفتيان، مثلا عن طريق تدابير التوعية. |
Le Rapporteur spécial recommande par ailleurs que les mesures relatives au cadre juridique soient prises parallèlement aux mesures de sensibilisation. | UN | وعلاوة على ذلك، يوصي المقرر الخاص بأن تُتخذ تدابير في ما يتعلق بالإطار القانوني جنبا إلى جنب مع تدابير التوعية. |
En lien avec le Ministère de la défense, des actions de sensibilisation à l'égalité seront intégrées aux Journées défense et citoyenneté. 2.4.3. | UN | وسيجري، بالاشتراك مع وزارة الدفاع، إدراج تدابير التوعية بالمساواة في أيام الدفاع والمواطنة. |
la sensibilisation et la formation sont donc cruciales. | UN | وعليه فإن تدابير التوعية والتدريب حاسمة في هذا الصدد. |
awareness-raising measures go a long way towards empowering the general public and professionals working in the field of child protection to detect and, in some cases, prevent violations of the rights of the child. | UN | 72- وتسهم تدابير التوعية إسهاماً كبيراً في تمكين عامة الجمهور والمهنيين العاملين في مجال حماية الطفل من اكتشاف انتهاكات حقوق الطفل، وأحياناً منعها. |
les actions de sensibilisation menées au sein du Gouvernement | UN | 2-4-4-2 تدابير التوعية المنفذة في الحكومة |
Il recommande également à l'État partie d'intensifier les mesures de sensibilisation auprès des parents et des responsables des écoles coraniques. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتكثيف تدابير التوعية في صفوف الوالدين والمسؤولين عن المدارس القرآنية. |
L'oratrice demande quels types de mesures de sensibilisation ont été pris, notamment en direction de la population rom, et si des programmes sont prévus en liaison avec les médias. | UN | وتساءلت عن تدابير التوعية الموجودة، ولا سيما بين سكان الروما، وما إذا كانت هناك أي برامج مزمعة مع وسائل الإعلام. |
(iii) mesures de sensibilisation à destination des victimes | UN | `3` تدابير التوعية التي تستهدف الضحايا |
À cet égard, il souligne le rôle crucial de l'éducation et d'une variété de mesures de sensibilisation qui contribuent à créer des sociétés tolérantes où la compréhension mutuelle peut être garantie. | UN | وفي هذا السياق، شدد المقرر الخاص على الدور الحاسم الذي يضطلع به التعليم ومختلف تدابير التوعية التي تسهم في نشأة مجتمعات متسامحة حيث يمكن ضمان التفاهم فيها. |
Diverses mesures de < < sensibilisation > > sont évoquées, qui concernent notamment < < tous les niveaux du système éducatif > > , les medias. | UN | وتتناول الاتفاقية العديد من تدابير " التوعية " ، التي تهم على الخصوص " جميع مستويات نظام التعليم " ، ووسائط الإعلام. |
L'adoption de mesures de sensibilisation du public est d'une importance capitale pour l'application de la Convention et du Protocole facultatif. | UN | 30 - وتابعت تقول إن تدابير التوعية للجمهور ضرورة حيوية لكفالة تنفيذ الاتفاقية والبروتوكول الاختياري. |
Le Rapporteur spécial recommande d'intensifier les mesures de sensibilisation des jeunes aux dangers des idéologies et des activités des partis politiques, mouvements et groupes extrémistes. | UN | ويوصي المقرر الخاص بزيادة تدابير التوعية في أوساط الشباب بشأن مخاطر إيديولوجيات الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة وأنشطتها. |
Outre les mesures de sensibilisation susmentionnées, quelques États ont mis en œuvre des programmes d'aide aux chômeurs en leur offrant des opportunités de formation supérieure, un accompagnement social et des prestations de chômage. | UN | وبالإضافة إلى تدابير التوعية المذكورة أعلاه، أنشأت بعض الدول برامج ا لدعم العاطلين عن العمل من خلال توفير فرص التعليم العالي، والدعم الاجتماعي وإعانات البطالة. |
Des mesures de sensibilisation ont certes été prises mais les mesures institutionnelles font encore défaut et l'Etat a le devoir de réviser sa législation de façon à garantir que seules les pratiques fondées sur des valeurs positives soient conservées et à lutter contre celles qui reposent sur des valeurs contraires aux droits fondamentaux et à la dignité de la femme. | UN | ورغم تدابير التوعية التي تم اتخاذها إلا أن التدابير المؤسسية ما زالت منعدمة ومن واجب الدولة أن تقوم بمراجعة تشريعاتها بما يضمن الحفاظ على الممارسات التي تستند إلى القيم الإيجابية فقط ومحاربة الممارسات التي تقوم على قيم تتعارض مع الحقوق الأساسية ومع كرامة المرأة. |
396. De même, la loi no 1257 de 2008 (précitée) a prévu l'obligation pour les entités publiques de déployer dans l'environnement professionnel des mesures de sensibilisation et de prévention concernant la lutte contre la violence fondée sur le sexe. | UN | 397- ويحدد القانون رقم 1257، المشار إليه آنفا، تدابير التوعية والمنع الواجب على الهيئات الحكومية اتخاذها لمحاربة العنف القائم على نوع الجنس. |
Dans le cadre des Comités d'éducation à la santé et à la citoyenneté (instances de réflexion, d'observation et de proposition qui conçoivent et mettent en œuvre des projets éducatifs en matière d'éducation à la citoyenneté) les établissements développent des actions de sensibilisation et de formation au respect de l'autre. | UN | وفي إطار لجان التربية الصحية وتدريس المواطنة (هيئات للتفكير والرصد والاقتراح تصوغ وتنفذ مشاريع تعليمية في مجال تدريس المواطنة)، تحدد المدارس تدابير التوعية والتدريب على احترام الغير. |
Il faut encore analyser les informations issues du système pour en tirer des enseignements vis-à-vis des procédures de gestion du risque de fraude, de l'exposition de l'Office à ce risque, de la sensibilisation et des mesures de prévention des pratiques répréhensibles. L'Office doit régler les affaires en souffrance. | UN | ولا يزال هناك المزيد مما ينبغي عمله من أجل تحليل المعلومات المستقاة من النظام لتحديد ما يترتب عليها من أثر في الإجراءات الإدارية بالوكالة، وفي درجة تعرضها لخطر الغش، وفي تدابير التوعية بمخاطر الغش ومنعه. |
Efforts to prevent the phenomena of the sale of children, child prostitution and child pornography are multiple and interlinked, and include awareness-raising measures and elimination of the root causes and the demand for services that are exploitative of children. | UN | 71- تتسم الجهود الرامية إلى منع ظاهرة بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية بالتعدد والترابط، وهي تشمل تدابير التوعية بهذه الظاهرة والقضاء على أسبابها الجذرية وعلى الطلب على الخدمات التي تنطوي على استغلال الأطفال. |
Il lui recommande aussi d'encourager les actions de sensibilisation afin que les autorités locales chargées d'administrer la transmission de la nationalité soient pleinement informées des dispositions juridiques en vigueur et qu'elles les appliquent. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بتعزيز تدابير التوعية من أجل ضمان أن تكون سلطات الإدارة المحلية المعنية بمنح حق نقل الجنسية على علم تام بالأحكام القانونية القائمة وأن تنفذ هذه الأحكام تنفيذاً فعالاً. |