"تدابير الحد من المخاطر" - Traduction Arabe en Français

    • des mesures de réduction des risques
        
    • les mesures de réduction des risques
        
    • mesures visant à réduire les risques
        
    • les mesures d'atténuation des risques
        
    Cela témoigne de l'efficacité des mesures de réduction des risques. UN ويدل هذا على فعالية تدابير الحد من المخاطر.
    En outre, les organisations participant à l'IOMC ont appuyé la mise en œuvre des mesures de réduction des risques aux niveaux national et régional. UN وعلاوة على ذلك، دعمت المنظمات المشاركة في البرنامج المشترك بين المنظمات للإدارة السليمة للمواد الكيميائية في تنفيذ تدابير الحد من المخاطر على المستويين الوطني والإقليمي.
    Le relèvement après une catastrophe et le développement qui vient ensuite offrent une chance unique de bien faire comprendre les risques, et c'est aussi l'occasion de faire une évaluation des risques et de la vulnérabilité et d'introduire dans les politiques de développement à moyen terme des mesures de réduction des risques. UN فمرحلة التعافي من آثار الكوارث والتخطيط الإنمائي المتعلق بها يوفران فرصة قيمة لزيادة الوعي وإجراء استقصاءات لتقييم المخاطر وأوجه الضعف وإدراج تدابير الحد من المخاطر في سياسات إنمائية استشرافية.
    De manière générale, la plupart des pays semblent convenir que les mesures de réduction des risques devraient viser avant tout à évaluer l'exposition professionnelle aux produits chimiques toxiques, des recommandations étant ensuite formulées aux fins de la réalisation des études de risques nécessaires pour appuyer la prise de décisions. UN وعموماً يبدو أن أغلبية البلدان متفقة على ضرورة أن تركز تدابير الحد من المخاطر على تقييم التعرض المهني للمواد الكيميائية السمية، مع توصيات أخرى بإجراء دراسات لتقييم المخاطر لدعم صنع القرار.
    Les rapports publiés en 2002 par la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge et par le Programme des Nations Unies pour le développement donnent des informations supplémentaires sur les mesures de réduction des risques. UN ويوفر التقريران الصادران عن الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عام 2002 معلومات تكميلية بشأن تدابير الحد من المخاطر.
    Aussi nous félicitons-nous des efforts faits aux niveaux international, régional et national pour renforcer les mesures visant à réduire les risques et les dangers. UN ولذا نرحب بجميع الجهود المبذولة على المستويات الدولي والإقليمي والوطني الرامية إلى تعزيز تدابير الحد من المخاطر والأخطار النووية.
    Le responsable de la sécurité formulera en outre des avis sur l'interface entre le système de gestion de la sécurité et la protection militaire et policière de manière à prendre en compte l'évaluation des risques et des menaces pour la sécurité et les mesures d'atténuation des risques. UN وسيقدّم موظف شؤون الأمن أيضا المشورة المتعلقة بالصلة بين نظام الإدارة الأمنية وحماية القوة العسكرية والشرطية، ليشمل ذلك التهديدات الأمنية وتقييم المخاطر واتخاذ تدابير الحد من المخاطر.
    Les fonds recueillis ont eu un impact important sur les conditions de vie de plus de 14 000 familles, facilité la reprise d'activités génératrices de revenus et donné aux entités locales les moyens de prendre des mesures de réduction des risques. UN وكان للتمويل الإنساني المقدم أثره الهام على رفاه أكثر من 000 14 أسرة، وساعد على تحقيق استئناف مزاولة الأنشطة المدرة للدخل، بجانب تعزيز القدرات المحلية لإدماج تدابير الحد من المخاطر.
    F. Prise en compte des mesures de réduction des risques dans les interventions et les activités de redressement et de développement UN واو - إدماج تدابير الحد من المخاطر في عمليات الاستجابة والإنعاش والتنمية
    Les résultats et conclusions de ce processus pourront être utiles au Comité lors de l'examen des options de financement des mesures de réduction des risques liés au mercure dans le cadre de l'instrument sur le mercure. UN وقد تكون النواتج والاستنتاجات المنبثقة عن العملية ذات صلة مباشرة ببحث اللجنة للخيارات الخاصة بتمويل تدابير الحد من المخاطر بشأن الزئبق في إطار صك الزئبق العالمي.
    i) Intégrer systématiquement des mesures de réduction des risques dans la planification et la programmation du développement national, sous-national et sectoriel. UN (ط) تراعي على نحو منهجي تدابير الحد من المخاطر في سياق وضع خطط وبرامج التنمية على الصعيد الوطني ودون الوطني والقطاعي؛
    i) Intégrer systématiquement des mesures de réduction des risques dans les plans et programmes de développement nationaux, infranationaux et sectoriels. UN (ط) أن تدمج بصفة منهجية تدابير الحد من المخاطر في تخطيط وبرمجة التنمية على المستويات الوطنية ودون الوطنية والقطاعية.
    Il est indiqué dans le Cadre de Hyogo que des mesures de réduction des risques devraient être intégrées dans les processus de relèvement et de reconstruction après catastrophe afin de réduire les risques liés aux catastrophes à long terme. UN 54 - وإطار هيوغو يدعو إلى إدماج تدابير الحد من المخاطر في عمليات الإنعاش والإصلاح اللاحقة لوقوع الكوارث، وذلك من أجل الحد من مخاطر الكوارث على المدى الطويل.
    Les organisations participant au Programme interorganisations pour la gestion rationnelle des produits chimiques (IOMC) ont élaboré des outils et des directives pour la gestion des produits chimiques, afin d'appuyer la mise en œuvre des mesures de réduction des risques aux niveaux national et régional. UN 9 - وقد طورت المنظمات المشاركة في البرنامج المشترك بين المنظمات للإدارة السليمة للمواد الكيميائية أدوات وتوجيهات لإدارة المواد الكيميائية من أجل دعم تنفيذ تدابير الحد من المخاطر على المستويين الوطني والإقليمي.
    Malgré cette évolution favorable, les ressources financières et humaines font généralement défaut, et nombre de pays continuent d'éprouver des difficultés à affermir leur mécanisme de coordination multipartite ou à investir concrètement dans des mesures de réduction des risques au-delà des stratégies et de la coordination institutionnelle, avec l'appui juridique nécessaire. UN 12 - وعلى الرغم من هذا التوجه الإيجابي، فكثيرا ما تكون الموارد المالية والبشرية شحيحة كما أن استدامة آليات تنسيق أصحاب المصلحة المتعددين أو القيام باستثمار حقيقي في تدابير الحد من المخاطر يتجاوز الاستراتيجيات والتنسيق المؤسسي، مع دعم قانوني ملائم، ما برحت تشكل تحديا للعديد من البلدان.
    b) Les organisations qui s'occupent des questions de santé, comme l'Organisation mondiale de la santé (OMS), devraient élaborer et uniformiser des indicateurs permettant de suivre l'évolution des effets sur la santé et l'efficacité des mesures de réduction des risques liés au climat et des mesures d'adaptation; UN (ب) ينبغي للمنظمات الناشطة في مجال الصحة مثل منظمة الصحة العالمية أن تضع مؤشرات أساسية وتخضعها لمعايير من أجل رصد التغيرات في التأثيرات الصحية وفعالية تدابير الحد من المخاطر المتصلة بتغير المناخ والتكيف؛
    Une perspective globale des risques, établissant entre autres une cartographie des biens exposés à des pertes et préjudices aux niveaux régional et national, permettrait de déterminer quels sont les risques assurables qui peuvent être couverts pour un coût raisonnable par une assurance et ceux pour lesquels il vaut mieux prendre des mesures de réduction des risques. UN ومن شأن إلقاء نظرة عامة شاملة على المخاطر، بما في ذلك عن طريق رسم خرائط الأصول المعرضة للخسائر والأضرار على الصعيدين الإقليمي والوطني، أن يفسح المجال لمناقشة بشأن تحديد المخاطر القابلة للتأمين والتصدي لها بطريقة فعالة من حيث الكلفة باستخدام التأمين، والمخاطر التي يمكن التصدي لها بطريقة أفضل باستخدام تدابير الحد من المخاطر.
    Une telle approche devrait inclure une aide pour déterminer les dangers et les risques et formuler et/ou redéfinir les mesures de réduction des risques. UN وينبغي لهذا النهج أن يتضمن المساعدة فيما يتعلق برسم خرائط مصادر الأخطار والمخاطرة وصوغ و/أو تنقيح تدابير الحد من المخاطر.
    51. En outre, le Rapporteur spécial sur le droit à la santé a indiqué que les fonds alloués et l'action de prévention étaient insuffisants, ce qui avait des répercussions sur les services de prévention disponibles, y compris les mesures de réduction des risques. UN 51- وعلاوة على ذلك، ذكر المقرر الخاص المعني بالحق في الصحة أن ثمة عجز في التمويل وقصور في مجال الوقاية فيما يتعلق بمكافحة فيروس نقص المناعة البشري مما يؤثر بدوره على توفر خدمات الوقاية، بما في ذلك تدابير الحد من المخاطر(105).
    Les mesures visant à réduire les risques nucléaires liés à l'utilisation non autorisée ou accidentelle d'armes nucléaires, à accroître les restrictions imposées à l'utilisation des armes nucléaires et à lever l'état d'alerte de ces mêmes armes, sont toutes pertinentes à cet égard. UN إن تدابير الحد من المخاطر النووية الناشئة عن الاستخدام العرضي أو غير المأذون به للأسلحة النووية، وزيادة القيود على استخدام الأسلحة النووية، وإلغاء إبقاء الأسلحة النووية في حالة تأهب، كلها من الأمور الوجيهة بذلك الخصوص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus