mesures de justice pénale contre les passeurs qui font franchir les frontières aux migrants clandestins | UN | تدابير العدالة الجنائية لمكافحة التهريب المنظم للمهاجرين غير الشرعيين عبر الحدود الوطنية |
mesures de justice pénale contre les passeurs qui font franchir les frontières aux migrants clandestins | UN | تدابير العدالة الجنائية لمكافحة التهريب المنظم للمهاجرين غير الشرعيين عبر الحدود الوطنية |
Rapport sur les mesures de justice pénale visant à lutter contre l'introduction clandestine de migrants étrangers en situation illégale | UN | تقرير عن تدابير العدالة الجنائية الرامية الى مكافحة تهريب المهاجرين غير الشرعيين |
Un manuel intitulé La réponse de la justice pénale pour soutenir les victimes du terrorisme est sorti au mois de novembre 2011. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2011، أُصدر دليل بعنوان تدابير العدالة الجنائية لمساندة ضحايا أعمال الإرهاب. |
11. Insiste également sur le fait que les politiques d'élimination de la pauvreté doivent s'attaquer tant au phénomène, en traitant ses causes profondes et structurelles, qu'à ses manifestations, et que l'équité et la réduction des inégalités doivent y trouver leur place ; | UN | 11 - تشدد أيضا على أن سياسات القضاء على الفقر ينبغي أن تتصدى للفقر بمعالجة أسبابه الجذرية والهيكلية ومظاهره، وعلى ضرورة إدماج تدابير العدالة والحد من أوجه عدم المساواة في تلك السياسات؛ |
S'attaquer à ce problème nécessitera des mesures globales et multidimensionnelles, prévoyant notamment le renforcement de l'action de la justice pénale. | UN | ويتطلب التصدي لتهريب المهاجرين جهدا شاملا متعدد الأبعاد، يشمل تعزيز تدابير العدالة الجنائية في هذا المجال. |
Rapport sur les mesures de justice pénale visant à lutter contre l'introduction clandestine de migrants étrangers en situation illégale | UN | تقرير عن تدابير العدالة الجنائية الرامية إلى مكافحة تهريب المهاجرين غير الشرعيين |
Ce qui est indispensable, et ce qui représente l'objectif des mesures de justice transitionnelle, est de reconnaître que la victime est titulaire de droits. | UN | وما لا غنى عنه هنا وما تسعى تدابير العدالة الانتقالية إلى تحقيقه هو الاعتراف بأن الضحية صاحب حقوق. |
Parmi toutes les mesures de justice transitionnelle, les programmes de réparation sont conçus non seulement contre les auteurs de violations mais bien pour bénéficier directement aux victimes. | UN | ومن بين جميع تدابير العدالة الانتقالية، تصمم برامج التعويضات لفعل شيء ليس فقط ضد الجناة وإنما لصالح الضحايا بشكل مباشر. |
IV. Renforcement des mesures de justice pénale contre la criminalité organisée | UN | رابعا- تعزيز تدابير العدالة الجنائية المتخذة للتصدي للجريمة المنظمة |
VII. Renforcement des mesures de justice pénale contre la criminalité organisée | UN | سابعاً- تعزيز تدابير العدالة الجنائية المتخذة للتصدي للجريمة المنظّمة |
C'est là un exemple de la relation qui peut exister entre les différentes mesures de justice transitionnelle, dont il sera traité plus avant à la section V. | UN | وهذا مثال على الترابط الممكن بين مختلف تدابير العدالة الانتقالية، وهو ما ورد بشأنه مزيد من المعلومات في الفرع الخامس. |
Ce n'est pas que les mesures de justice transitionnelle soient par essence rétrospectives, mais les nouveaux commencements absolus n'existent pas. | UN | ولا يعني ذلك أن تدابير العدالة الانتقالية تتوجه إلى الماضي في جوهرها، ولكن لا يمكن لأية بداية أن تكون جديدة بالكامل. |
Considérant que recourir à des mesures de justice réparatrice ne préjuge pas du droit des États à poursuivre les délinquants présumés, | UN | وإذ يدرك أن استخدام تدابير العدالة التصالحية لا يمس بحق الدول في الملاحقة القضائية للجناة المزعومين، |
Ils ont estimé que les mesures de justice réparatrice devraient s'adapter souplement aux pratiques établies en matière de justice pénale. | UN | واتفق الخبراء على أن تكون تدابير العدالة التصالحية مرنة في مواءمتها لممارسات العدالة الجنائية المستقرة. |
Les mesures de justice réparatrice mettaient en général davantage les victimes sur un pied d'égalité avec les délinquants, rétablissant ainsi l'équilibre. | UN | ومن ثم فان تدابير العدالة التصالحية تميل إلى جعل الضحايا في وضع أكثر مساواة مع الجناة، وبذلك تستعيد التوازن. |
L'outil d'assistance technique qu'il a élaboré, La réponse de la justice pénale pour soutenir les victimes du terrorisme, constitue la contribution de l'Office à ce groupe de travail. | UN | وتُشكِّل أداته للمساعدة التقنية المتمثلة في الدليل تدابير العدالة لجنائية لمساندة ضحايا أعمال الإرهاب مساهمةَ المكتب في هذا الفريق. |
17. Les États devraient faire de l'exploitation des résultats des enquêtes conjointes un moyen pratique d'offrir une assistance technique aux autres États et de renforcer une réponse de la justice pénale transnationale à la traite des personnes. | UN | 17- وينبغي للدول أن تستخدم التحقيقات المشتركة باعتبارها وسيلة عملية لتقديم مساعدة تقنية للدول الأخرى وتعزيز تدابير العدالة الجنائية العابرة للحدود التي ترمي إلى مواجهة الاتجار بالأشخاص. |
12. Insiste également sur le fait que les politiques d'élimination de la pauvreté doivent s'attaquer au phénomène en traitant ses causes profondes et structurelles aussi bien que ses manifestations, et que l'équité et la réduction des inégalités doivent y trouver leur place; | UN | " 12 - تشدد أيضا على أن سياسات القضاء على الفقر ينبغي أن تتصدى للفقر بمعالجة أسبابه الجذرية والهيكلية ومظاهره، وعلى ضرورة إدماج تدابير العدالة والحد من أوجه عدم المساواة في تلك السياسات؛ |
Renforcement de l'action pénale menée contre la traite des êtres humains au Burundi (BDIT42) | UN | تعزيز تدابير العدالة الجنائية لمكافحة الاتجار بالبشر في بوروندي (BDIT42) |
6. mesures en matière de justice pénale pour lutter contre le trafic de migrants et la traite des personnes: liens avec la criminalité transnationale organisée. | UN | 6- تدابير العدالة الجنائية للتصدّي لتهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص: الصلات بالجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
ces mesures ne doivent pas être limitées aux seuls délits mineurs. | UN | ولا تقتصر تدابير العدالة الاصلاحية على الجرائم البسيطة وحدها. |
Les États parties voudront peut-être: i) envisager d'adopter une approche intégrée du contrôle des armes à feu; et ii) veiller à ce que les mesures de prévention et les dispositions réglementaires soient compatibles avec l'action de justice pénale qu'ils mènent pour prévenir et combattre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu. | UN | 85- لعلَّ الدول الأطراف تودُّ `1` أن تنظر في اتباع نُهُجٍ متكاملة لمراقبة الأسلحة النارية؛ و`2` أن تضمن توافق التدابير الوقائية والرقابية مع تدابير العدالة الجنائية المقابلة لديها بغية منع صنع الأسلحة النارية والاتجار بها بصورة غير مشروعة ومكافحته. |
11. Une manifestation régionale sur les réponses de la justice pénale à la traite des êtres humains s'est tenue à Bangkok du 2 au 4 octobre 2007. | UN | 11- وعقد حدث إقليمي عن تدابير العدالة الجنائية لمواجهة الاتجار بالبشر في بانكوك من 2 إلى 4 تشرين الأول/أكتوبر 2007. |