"تدابير العقاب الجماعي" - Traduction Arabe en Français

    • sanctions collectives
        
    • mesures de châtiment collectif
        
    • mesures de punition collective
        
    • châtiments collectifs
        
    Il souligne en outre qu'Israël, Puissance occupante, doit mettre fin à toutes les sanctions collectives dirigées contre le peuple palestinien, qu'il a imposées en violation directe du droit international. UN وتؤكد اللجنة أيضا على ضرورة أن تقوم إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بوقف جميع تدابير العقاب الجماعي التي تفرضها على الشعب الفلسطيني في انتهاك مباشر للقانون الدولي.
    Outre les méthodes utilisées pour réprimer les troubles, les forces d'occupation ont continué à appliquer des sanctions collectives telles que de longues périodes de couvre-feu et de fermeture des frontières. UN وبالاضافة الى التدابير المستخدمة لقمع الاضطرابات، واصلت قوات الاحتلال تنفيذ تدابير العقاب الجماعي مثل فرض حظر التجول والاغلاق لفترات طويلة.
    Le Comité souligne en outre qu'Israël, Puissance occupante, doit mettre fin à toutes les sanctions collectives dirigées contre le peuple palestinien, qu'il a imposées en violation directe du droit international. UN وتشدد اللجنة أيضا على ضرورة قيام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بوقف جميع تدابير العقاب الجماعي للشعب الفلسطيني، التي فُرِضت في انتهاك مباشر للقانون الدولي.
    Les Émirats arabes unis condamnent également la poursuite des mesures de châtiment collectif qu'Israël impose à Gaza, notamment les fréquents bouclages. UN كما تدين أيضا استمرارها في انتهاج شتى أشكال تدابير العقاب الجماعي وفرض الإغلاق على القطاع.
    Israël a aussi continué à prendre des mesures de châtiment collectif contre la population en Cisjordanie, telles des arrestations et détentions de civils palestiniens à la faveur d'incursions militaires. UN هذا، وقد تواصلت أيضا في الضفة الغربية تدابير العقاب الجماعي التي تنتهجها إسرائيل ضد السكان، بما في ذلك استمرار المداهمات العسكرية واعتقال واحتجاز المدنيين الفلسطينيين.
    Les sévères mesures de punition collective, les répercussions du blocus persistant et les conséquences durables de l'agression militaire d'Israël continuent de violer les droits du peuple palestinien. UN ولا تزال تدابير العقاب الجماعي القاسية وأثر الحصار المستمر والعواقب الدائمة للعدوان العسكري الإسرائيلي تنتهك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني.
    Ils ont souligné qu'outre le fait qu'elles violent d'innombrables dispositions des droits de l'homme, ces mesures de punition collective représentent de graves violations du droit international humanitaire qu'Israël est tenu de respecter en tant que puissance occupante et auquel il doit se conformer scrupuleusement. UN وشدد الوزراء على أن تدابير العقاب الجماعي التي تتخذها إسرائيل، بالإضافة إلى انتهاكها لعدد لا يحصى من أحكام قانون حقوق الإنسان، ترقى إلى مستوى الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي، الملزم لها بوصفها سلطة الاحتلال، والذي يجب عليها أن تمتثل له بدقة.
    Il mettra en avant la responsabilité qui incombe à la Puissance occupante de mettre fin à ses politiques et pratiques illégales, surtout les activités d'implantation de colonies, la construction du mur et les diverses sanctions collectives. UN وسوف تسلط اللجنة الضوء على مسؤولية السلطة القائمة بالاحتلال في إنهاء سياساتها وممارساتها غير المشروعة، وبخاصة النشاط الاستيطاني وتشييد الجدار وشتى تدابير العقاب الجماعي.
    Le Comité mettra en avant la responsabilité particulière qui incombe à la puissance occupante de mettre fin à ses politiques et pratiques illégales, par exemple les activités d'implantation de colonies, la construction du mur et les diverses sanctions collectives. UN وسوف تسلط اللجنة الضوء على مسؤولية السلطة القائمة بالاحتلال في إنهاء سياساتها وممارساتها غير المشروعة، مثل النشاط الاستيطاني وتشييد الجدار وشتى تدابير العقاب الجماعي.
    Le Comité mettra en avant la responsabilité particulière qui incombe à la puissance occupante de mettre fin à ses politiques et pratiques illégales, par exemple les activités d'implantation de colonies, la construction du mur et les diverses sanctions collectives. UN وسوف تسلط اللجنة الضوء على مسؤولية السلطة القائمة بالاحتلال في إنهاء سياساتها وممارساتها غير المشروعة، مثل النشاط الاستيطاني وتشييد الجدار وشتى تدابير العقاب الجماعي.
    Le Comité souligne en outre qu'Israël, Puissance occupante, doit mettre fin à toutes les sanctions collectives dirigées contre le peuple palestinien, qu'il a imposées en violation directe du droit international. UN وتشدد اللجنة أيضا على ضرورة قيام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بوقف جميع تدابير العقاب الجماعي المفروضة على الشعب الفلسطيني، في انتهاك مباشر للقانون الدولي.
    Il mettra en avant la responsabilité qui incombe à la Puissance occupante de mettre fin à ses politiques et pratiques illégales, surtout les activités d'implantation de colonies, la construction du mur et les diverses sanctions collectives. UN وسوف تسلط اللجنة الضوء على مسؤولية السلطة القائمة بالاحتلال عن إنهاء سياساتها وممارساتها غير القانونية، وخاصة النشاط الاستيطاني وتشييد الجدار وشتى تدابير العقاب الجماعي.
    Le Comité souligne en outre qu'Israël, Puissance occupante, doit mettre fin à toutes les sanctions collectives dirigées contre le peuple palestinien, qu'il a imposées en violation directe du droit international. UN وتشدد اللجنة أيضا على ضرورة قيام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بوقف جميع تدابير العقاب الجماعي المفروضة على الشعب الفلسطيني، في انتهاك مباشر للقانون الدولي.
    S'ajoutant à la violence, les mesures de châtiment collectif prises par les autorités israéliennes, comme les démolitions de maisons, ont de graves effets psychologiques sur les enfants. UN وبالإضافة إلى العنف، تترتب على تدابير العقاب الجماعي التي تتخذها السلطات الإسرائيلية، مثل هدم المنازل، آثار نفسية خطيرة على الأطفال.
    Outre les mesures de châtiment collectif mentionnées ci-dessus, les forces d'occupation israéliennes ont continué de faire un usage excessif et aveugle de la force contre la population civile palestinienne. UN وبالإضافة إلى تدابير العقاب الجماعي المذكورة آنفا، استمرت قوات الاحتلال الإسرائيلي أيضا في استخدام القوة المفرطة والعشوائية في حق السكان المدنيين الفلسطينيين.
    Il exhorte Israël, puissance occupante, à mettre fin à ses mesures illégales et pratiques répressives dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, telles que l'implantation de colonies, la construction du mur et les nombreuses mesures de châtiment collectif. UN وتطلب إلى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن تنهي سياساتها غير المشروعة وممارساتها القمعية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، من قبيل الأنشطة الاستيطانية، وبناء الجدار، وفرض العديد من تدابير العقاب الجماعي.
    Ils ont souligné qu'outre la violation d'innombrables dispositions des droits de l'homme, ces mesures de châtiment collectif constituaient de graves entorses au droit international humanitaire auquel Israël est astreint en tant que puissance occupante et auquel il est tenu de se conformer scrupuleusement. UN وشدد رؤساء الدول والحكومات على أنه بالإضافة لانتهاك أحكام لا حصر لها من قانون حقوق الإنسان، فإن تدابير العقاب الجماعي التي تتبعها إسرائيل تعد انتهاكا جسيما للقانون الإنساني الدولي، الذي هي ملزمة به بصفتها السلطة القائمة بالاحتلال والذي ينبغي أن تمتثل له امتثالا تاماً.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont souligné que ces mesures de châtiment collectif constituent non seulement une violation des droits de l'homme mais aussi de graves infractions au droit international humanitaire. UN 9 - وشدد رؤساء الدول والحكومات على أن تدابير العقاب الجماعي ليست انتهاكا لقانون حقوق الإنسان فحسب، بل إنها أيضا بمثابة انتهاكات جسيمة للقانون الدولي الإنساني.
    À cet égard, le Comité demande aussi que tout soit mis en œuvre pour garantir le plein respect du droit international humanitaire et assurer la protection des civils palestiniens, et il réclame la levée du blocus israélien et de toutes les mesures de punition collective prises à l'encontre de la population civile palestinienne. UN وفي هذا الصدد، فإن اللجنة تدعو أيضا إلى بذل جهود حثيثة لفرض الاحترام الكامل للقانون الدولي الإنساني وضمان حماية السكان المدنيين الفلسطينيين، وتدعو إلى رفع الحصار الإسرائيلي وإنهاء جميع تدابير العقاب الجماعي المفروضة على السكان المدنيين الفلسطينيين.
    L'État de Palestine condamne tout acte contribuant à détériorer un peu plus la situation sur le terrain et à accroître la violence, y compris les mesures de punition collective et l'usage de la force contre la population palestinienne du Territoire palestinien occupé consécutifs à la disparition des trois colons israéliens. UN وتدين دولة فلسطين جميع الأعمال التي تؤدي إلى زيادة زعزعة استقرار الحالة على أرض الواقع وإلى تصعيد العنف، بما في ذلك تدابير العقاب الجماعي واستخدام القوة ضد الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة فيما يتصل بالمستوطنين الإسرائيليين الثلاثة المفقودين.
    En outre, les souffrances causées par de sévères restrictions importantes et d'autres mesures de punition collective ont déçu le peuple palestinien, et empêché d'aboutir le processus politique, ce qui a conduit à la détérioration des conditions socio-économiques dans les territoires occupés. UN وعلاوة على ذلك، فإن الشدائد الناجمة عن القيود الصارمة وغيرها من تدابير العقاب الجماعي أحبطت الشعب الفلسطيني، فضلاً عن إحباط العملية السياسية، وأفضت إلى تردّي الظروف الاجتماعية - الاقتصادية في الأراضي المحتلة.
    Israël, Puissance occupante, poursuit implacablement ses activités d'implantation illégales et la construction du mur, et continue d'imposer des châtiments collectifs au peuple palestinien. UN وعلاوة على ذلك، تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، التشبث بإصرار بممارساتها الاستعمارية غير المشروعة، حيث تستمر بلا كلل في أنشطة الاستيطان وبناء الجدار، وفرض تدابير العقاب الجماعي على الشعب الفلسطيني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus