Ces mécanismes représentent des mesures transitoires, et il est recommandé de les étudier attentivement. | UN | وهذه الآليات تمثل تدابير انتقالية ويوصى بأن تدرس وينظر فيها بإمعان. |
Pour améliorer ces résultats, le Comité a adopté à sa vingt-cinquième réunion des mesures transitoires pour accréditer les entités indépendantes candidates auxquelles une lettre indicative a été délivrée conformément à la procédure d'accréditation. | UN | ولزيادة هذه الأعداد، اعتمدت لجنة الإشراف في اجتماعها الخامس والعشرين تدابير انتقالية لاعتماد الكيانات المستقلة المترشحة التي أُصدرت لها رسالة توضيحية وفقاً لإجراء الاعتماد في إطار التنفيذ المشترك. |
Premièrement, les mesures qui y sont envisagées ne sont pas véritablement des mesures transitoires. | UN | الأول، أن التدابير المذكورة فيها ليست في الحقيقة تدابير انتقالية. |
En l'occurrence, la Commission arrêterait des mesures de transition pour éviter les déclassements aux titulaires de ces postes. | UN | وفي تلك الحالات، ناقشت اللجنة تدابير انتقالية تحمي شاغل الوظيفة من تخفيض رتبته. |
des mesures de transition adéquates seraient également mises en place à l'intention des pays passant à une catégorie supérieure, qui bénéficieraient en outre d'une attention particulière. | UN | وقالت إنه ستوضع أيضا تدابير انتقالية مناسبة للبلدان التي ستنتقل إلى فئة أعلى، مع منحها الاهتمام اللازم. |
:: Les mesures provisoires qui accompagnent la création des forces de défense restructurées devaient être en place à compter du 19 septembre 2005. | UN | :: وضع تدابير انتقالية إلى جانب إنشاء قوات الدفاع المعاد بناؤها اعتبارا من 19 أيلول/سبتمبر 2005. |
Dans son précédent rapport sur les progrès réalisés dans la mise en œuvre des normes IPSAS, le Comité des commissaires aux comptes avait fait observer que plusieurs entités entendaient recourir à des dispositions transitoires conformément auxquelles elles disposeraient d'un délai pour appliquer intégralement certaines normes. | UN | 21 -لاحظ المجلس في تقريره المرحلي السابق أن عددا من الكيانات يعتزم اتخاذ تدابير انتقالية في إطار المعايير المحاسبية الدولية تتيح فترة طويلة من الزمن لاعتماد متطلبات بعض هذه المعايير بصورة كاملة. |
Il énonce aussi des mesures transitoires, notamment pour les élections. | UN | وترسم المسودة أيضا الخطوط العريضة لاتخاذ تدابير انتقالية من بينها تلك المتعلقة بالانتخابات. |
Il était d'avis que des mesures transitoires devraient être prises afin de maintenir le montant de l'indemnité pour enfants à charge à son niveau actuel. | UN | ورأت اللجنة أنه ينبغي تطبيق تدابير انتقالية لضمان استمرار المستويات الحالية لبدل إعالة اﻷولاد. |
Des représentants non officiels ont estimé que ce type de loi était nécessaire mais supposait un certain temps afin d'acquérir l'expérience nécessaire et que les récents décrets constituaient des mesures transitoires dans le cadre d'un processus d'amélioration. | UN | ورأى الممثلون غير الحكوميين أن تشريعاً من هذا القبيل لازم، غير أنه يلزم بعض الوقت لاكتساب الخبرة اللازمة، وأن المراسيم اﻷخيرة هي تدابير انتقالية تشكل جزءاً من عملية عامة لتحسين الحالة. |
4. Décide d'appliquer des mesures transitoires pour remédier à cette situation; | UN | 4 - تقرر تطبيق تدابير انتقالية لمعالجة هذه الزيادات الكبيرة؛ |
Pour les mesures les plus complexes, dont les échéances sont les plus lointaines, les décisions imposent des mesures transitoires. | UN | أما بالنسبة إلى التدابير الأكثر تعقيداً والتي حُدد موعد إنجازها في أمد بعيد، فإن القرارات تدعو إلى اتخاذ تدابير انتقالية. |
Les droits acquis des fonctionnaires ont été protégés et, lorsque des modifications des conditions d'emploi ont été éventuellement proposées, des mesures transitoires ont été prises pour protéger ces droits. | UN | تصان الحقوق المكتسبة للموظفين وحيثما اقترح إجراء تغييرات على شروط الخدمة، إن وجدت، اتخذت تدابير انتقالية لصون الحقوق المكتسبة للموظفين |
des mesures de transition adéquates seraient également mises en place à l'intention des pays passant à une catégorie supérieure, qui bénéficieraient en outre d'une attention particulière. | UN | وقالت إنه ستوضع أيضا تدابير انتقالية مناسبة للبلدان التي ستنتقل إلى فئة أعلى، مع منحها الاهتمام اللازم. |
D'autres membres jugeaient possible d'abaisser le barème des traitements de base minima si l'on mettait en place des mesures de transition pour respecter les droits acquis du personnel. | UN | وكان من رأي بعض الأعضاء الآخرين أنه يمكن تخفيض الجدول إذا ما اتخذت تدابير انتقالية للحفاظ على الحقوق المكتسبة للموظفين. |
20. Il reconnaît que, pour assurer une certaine continuité, des mesures de transition seront nécessaires dans le cas des deux groupes de travail. | UN | 20- ويعترف أن تحقيق الاستمرارية يستلزم تدابير انتقالية في حالة الفريقين العاملين. |
20. Il reconnaît que, pour assurer une certaine continuité, des mesures de transition seront nécessaires dans le cas des deux groupes de travail. | UN | 20- ويعترف أن تحقيق الاستمرارية يستلزم تدابير انتقالية في حالة الفريقين العاملين. |
Toutefois, cette réforme exigeait des mesures de transition pour régler la crise institutionnelle du pouvoir judiciaire, qui résultait du précédent système, très politisé. | UN | ومع ذلك، تطلَّب الأمر اتخاذ تدابير انتقالية من شأنها أن تعالج الأزمة المؤسسية الراهنة التي تمر بها السلطة القضائية، وهي ناجمة عن النظام السابق الذي كان مسيَّساً إلى حد كبير. |
des mesures de transition devront être prises pour mettre fin au traitement parfois arbitraire des affaires par le Comité, lequel découle d'une absence de précision en ce qui concerne les raisons d'un retard excessif. | UN | كما سيستلزم الأمر اتخاذ تدابير انتقالية لإنهاء التناول التعسفي للحالات من جانب اللجنة، وهو ما نجم عن عدم الدقة في تحديد ما يشكل أسباباً للتأخر المفرط. |
10 mesures provisoires de sauvegarde prises au titre de l’article VI de l’accord sur les textiles et les vêtements depuis le 1er janvier 1995, date de l’entrée en vigueur de l’Accord sur l’OMC. | UN | )ط( تدابير انتقالية للضمان شُرع فيها بموجب المادة السادسة من اتفاق المنسوجات والملبوسات منذ بدء سريان الاتفاق المنشئ لمنظمة التجارة العالمية في ١ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١. |
Certaines de ces dispositions transitoires ont été approuvées et financées par l'Assemblée générale dans ses résolutions 62/228 et 62/238, mais il y a d'autres mesures à prendre en 2008-2009 pour passer sans heurt de la procédure actuelle à la nouvelle. | UN | وفي حين أنه تمت الموافقة على بعض الترتيبات الانتقالية وتمويلها بموجب قراري الجمعية العامة 62/228 و 62/238، فإنه يلزم اتخاذ تدابير انتقالية إضافية خلال الفترة 2008-2009 لكفالة انتقال المنظمة على نحو سلس من النظام الحالي للعدل الداخلي إلى النظام الجديد لإقامة العدل. |
Ces dispositions, assorties de mesures transitoires, sont entrées en vigueur le 1er janvier 1992. | UN | وبدأ سريان هذه الترتيبات اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢، مع بعض تدابير انتقالية معينة. |
les mesures de transition nécessaires devront être adoptées en consultation avec le Syndicat et le Bureau de la gestion des ressources humaines, en ce qui concerne par exemple le passage d'une catégorie à une autre. | UN | وسيكون من اللازم الاتفاق على تدابير انتقالية بالتشاور مع النقابة ومكتب إدارة الموارد البشرية فيما يتعلق، على سبيل المثال، بالانتقال من فئة إلى أخرى. |