"تدابير ترمي إلى تعزيز" - Traduction Arabe en Français

    • des mesures visant à renforcer
        
    • des mesures visant à promouvoir
        
    • des mesures pour renforcer
        
    • mesures propres à renforcer
        
    • des mesures pour promouvoir
        
    • mesures destinées à renforcer
        
    • des mesures visant à améliorer
        
    • des mesures renforçant
        
    • mesure pour les promouvoir
        
    • mesures visant à promouvoir l
        
    • des mesures visant à instaurer
        
    • pris des mesures pour affirmer la
        
    Elle a également demandé au Gouvernement de prendre des mesures visant à renforcer la capacité des fonctionnaires ayant pour mission de faire respecter les lois, d'identifier les situations de discrimination dans l'emploi et la profession et d'y remédier. UN وطلبت أيضا إلى الحكومة أن تتخذ تدابير ترمي إلى تعزيز قدرة الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين على تحديد التمييز في العمالة والمهن ومعالجته.
    Le Gouvernement de Saint-Vincent-et-les Grenadines a également pris des mesures visant à renforcer et améliorer les infrastructures scolaires, à réhabiliter les établissements existants et à en construire de nouveaux, afin de mieux répartir l'offre scolaire, au niveau primaire, sur l'ensemble du territoire. UN ووضعت الحكومة تدابير ترمي إلى تعزيز وتحسين الهياكل المادية الأساسية للمدارس من خلال وضع برنامج لإصلاح المدارس القائمة وبناء مدارس جديدة مما من شأنه أن يوفر توزيعا جغرافيا أفضل للمدارس الابتدائية.
    :: D'adopter des mesures visant à promouvoir l'autonomisation des femmes dans le marché du travail qui tiennent compte de l'application des droits des travailleurs, de la qualité de l'emploi et de l'instabilité des gains; UN :: اتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز تمكين المرأة في سوق العمل، وتسعى إلى إنفاذ حقوق العمل ونوعية العمالة وتقلب الإيرادات
    Son rapport présente plusieurs recommandations au Gouvernement de la Nouvelle-Zélande proposant des mesures pour renforcer le respect des droits de l'homme à l'égard des Maoris. UN وأضاف أنه قدم في تقريره توصيات عديدة إلى حكومة نيوزيلندا يقترح فيها تدابير ترمي إلى تعزيز حقوق الإنسان لطائفة الماوري.
    Nous encourageons l'adoption de mesures propres à renforcer ce rôle dans le cadre de l'état de droit. UN ونشجع على اتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز هذا الدور في إطار سيادة القانون.
    L'OMI a également continué de coopérer avec l'Organisation mondiale des douanes pour mettre au point des mesures visant à renforcer la sécurité des unités utilisées dans le transport multimodal de cargaisons. UN كما واصلت المنظمة تعاونها مع منظمة الجمارك العالمية لوضع تدابير ترمي إلى تعزيز الأمن على صعيد الحركة المتعددة الوسائط لوحدات نقل الشحنات.
    Il prévoit des mesures visant à renforcer et améliorer l'éducation, les services de santé et les services sociaux et comprend un volet spécifique concernant la protection des personnes vulnérables, en particulier des enfants. UN وتنص الخطة على تدابير ترمي إلى تعزيز التعليم وخدمات الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية وتحسينها وتشمل جانباً محدداً يتعلق بحماية المستضعفين ولا سيما الأطفال.
    Le rôle principal des gouvernements des pays en développement pourrait être de prendre des mesures visant à renforcer la position de négociation de leurs entreprises, notamment en établissant des réseaux nationaux ou sous-régionaux de fournisseurs de services qui pourraient négocier collectivement avec les firmes étrangères. UN ويمكن أن يكون الدور الرئيسي لحكومات البلدان النامية هو اتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز الوضع التفاوضي لشركاتها، بما في ذلك تعزيزه عن طريق إقامة شبكات وطنية أو دون إقليمية لمورﱢدي الخدمات يمكن أن تتفاوض كمجموعة مع الشركات اﻷجنبية.
    À cet effet, le Secrétariat juge nécessaire d'adopter des mesures visant à renforcer la zone de libre-échange intrarégionale, à assurer la participation conjointe des pays d'Amérique centrale aux négociations commerciales avec des pays tiers, à renforcer les infrastructures de la région, à faciliter la convergence des politiques macro-économiques, ainsi qu'à renforcer les investissements. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ترى المنظومة ضرورة اعتماد تدابير ترمي إلى تعزيز منطقة التجارة الحرة داخل المنطقة، واشتراك بلدان أمريكا الوسطى على نحو جماعي في المفاوضات التجارية مع البلدان الثالثة، وتعزيز الهياكل اﻷساسية في المنطقة، ومواءمة سياسات الاقتصاد الكلي ودعم الاستثمار.
    C'est une raison qui devrait porter à élaborer des mesures visant à renforcer la coopération là ou c'est possible, ces mesures pourraient également être conçues de manière à favoriser le partage des meilleures pratiques, aider à gérer les incidents, instaurer la confiance, réduire les risques et accroître la transparence et la stabilité. UN وهذا يبرر اتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز التعاون حيثما كان ذلك ممكنا. ويمكن أيضا أن تكون هذه التدابير مصممة لتبادل أفضل الممارسات، وإدارة الحوادث، وبناء الثقة، والحد من المخاطر، وتعزيز الشفافية والاستقرار.
    Le Comité souhaiterait appuyer des mesures visant à renforcer la collaboration entre les organismes, bureaux et mécanismes pertinents chargés de la question de la discrimination raciale, y compris la discrimination ayant pour cibles des personnes d'ascendance africaine. UN 31 - وترغب اللجنة في أن تدعم اتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز التعاون بين الهيئات والمكاتب والآليات التي تتناول مسألة التمييز العنصري، بما في ذلك التمييز الذي يستهدف السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    Le Comité encourage l'État partie à adopter des mesures visant à promouvoir et à favoriser la préservation et le développement des cultures et des langues des groupes de migrants établis sur son territoire. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير ترمي إلى تعزيز وتسهيل صون ثقافات ولغات جماعات المهاجرين الذين استقروا في إقليمها والنهوض بهذه الثقافات واللغات.
    Le Comité encourage l'État partie à adopter des mesures visant à promouvoir et à favoriser la préservation et le développement des cultures et des langues des groupes de migrants établis sur son territoire. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير ترمي إلى تعزيز وتسهيل صون ثقافات ولغات جماعات المهاجرين الذين استقروا في إقليمها والنهوض بهذه الثقافات واللغات.
    Le Comité recommande également à l'État partie d'engager des mesures visant à promouvoir les droits des Roms quant à l'accès à l'emploi, à l'éducation, au logement et à la santé. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف باتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز حقوق الروما فيما يتعلق بالحصول على فرص العمل والتعليم والسكن والرعاية الصحية.
    Le Gouvernement devrait adopter des mesures pour renforcer la protection des témoins, des familles des victimes et des fonctionnaires de l'appareil judiciaire, pour légitimer publiquement leur travail et pour contrecarrer tous agissements favorisant l'impunité. UN وينبغي للحكومة أن تعتمد تدابير ترمي إلى تعزيز حماية الشهود وأسر الضحايا وموظفي القضاء والاعتراف علناً بشرعية أعمالهم والتصدي لأي إجراءات تنهض بالإفلات من العقاب.
    Nous encourageons l'adoption de mesures propres à renforcer ce rôle dans les limites de l'état de droit. UN ونشجّع على اتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز هذا الدور في إطار سيادة القانون.
    Il y a des États qui ont pris des mesures pour promouvoir cet accès. UN وقد اتخذت بعض الدول تدابير ترمي إلى تعزيز هذا الوصول.
    Pour être efficace, la gestion des conflits exige donc de prendre régulièrement des mesures destinées à renforcer le Parlement. UN وعليه، فإن الإدارة الفعالة للنـزاعات تتطلب بانتظام وضع تدابير ترمي إلى تعزيز البرلمان.
    a) i) Nombre accru de pays ayant adopté des politiques ou des mesures visant à améliorer la compétitivité de leurs structures de production conformément aux recommandations de la Commission UN (أ) ' 1` ازدياد عدد البلدان في المنطقة التي تعتمد سياسات أو تدابير ترمي إلى تعزيز القدرة التنافسية لهياكل الإنتاج لديها، بما يتماشى مع توصيات اللجنة
    Un certain nombre d'initiatives ont donc été prises pour mettre en place des mesures renforçant la sécurité du commerce maritime international. UN ولمعالجة هذه المشكلة، اتخذ عدد من المبادرات لوضع تدابير ترمي إلى تعزيز أمن التجارة البحرية الدولية.
    Le Burkina Faso a indiqué que sa politique culturelle nationale encourageait le respect des droits des peuples autochtones mais ne préconisait aucune mesure pour les promouvoir. UN وتلاحظ بوركينا فاسو أن السياسة الثقافية الوطنية تعزز مبادئ احترام حقوق الشعوب الأصلية ولكنها لا تتضمن أية تدابير ترمي إلى تعزيز حقوق الشعوب الأصلية.
    29G.16 En application de la résolution 64/259 de l'Assemblée générale sur le principe de responsabilité, l'Office des Nations Unies à Vienne a pris des mesures visant à instaurer une culture de la responsabilité dans l'organisation. UN 29 زاي-16 عملا بقرار الجمعية العامة 64/259 بشأن المساءلة، اتخذ مكتب الأمم المتحدة في فيينا تدابير ترمي إلى تعزيز ثقافة المساءلة داخل المنظمة.
    Il note à cet égard que la Zambie a créé une commission spécialement chargée de revoir la Constitution et pris des mesures pour affirmer la primauté du droit. UN وتحيط اللجنة علما في هذا الصدد بإنشاء لجنة لمراجعة الدستور، واعتماد تدابير ترمي إلى تعزيز سيادة القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus