"تدابير ترمي إلى منع" - Traduction Arabe en Français

    • des mesures visant à prévenir
        
    • des mesures pour empêcher
        
    • des mesures pour prévenir
        
    • des mesures de prévention
        
    • mesures destinées à prévenir
        
    • des mesures tendant à prévenir
        
    • de mesures visant à prévenir
        
    • des mesures visant à empêcher
        
    Ayant à l'esprit la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales qui lui incombe en vertu de la Charte des Nations Unies et soulignant qu'il importe de prendre des mesures visant à prévenir et régler les conflits, UN وإذ يضع في اعتباره مسؤوليته الرئيسية بموجب ميثاق الأمم المتحدة عن صون السلم والأمن الدوليين، وإذ يؤكد أهمية اتخاذ تدابير ترمي إلى منع نشوب الصراعات وتسويتها،
    Ayant à l'esprit la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales qui lui incombe en vertu de la Charte des Nations Unies et soulignant qu'il importe de prendre des mesures visant à prévenir et régler les conflits, UN وإذ يضع في اعتباره مسؤوليته الرئيسية بموجب ميثاق الأمم المتحدة عن صون السلم والأمن الدوليين، وإذ يؤكد أهمية اتخاذ تدابير ترمي إلى منع نشوب الصراعات وتسويتها،
    Ayant à l'esprit la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales qui lui incombe en vertu de la Charte des Nations Unies et soulignant qu'il importe de prendre des mesures visant à prévenir et régler les conflits, UN وإذ يضع في اعتباره مسؤوليته الرئيسية بموجب ميثاق الأمم المتحدة عن صون السلم والأمن الدوليين، وإذ يؤكد أهمية اتخاذ تدابير ترمي إلى منع نشوب الصراعات وتسويتها،
    Il existe des textes législatifs et réglementaires relatifs aux contrôles des mouvements à la frontière, à la procédure de délivrance des documents d'identité et de voyage, ainsi que des mesures pour empêcher la contrefaçon de ces documents. Ces textes sont notamment : UN وتوجد نصوص تشريعية وتنظيمية تتصل بعمليات مراقبة الحركة على الحدود، وإجراءات إصدار وثائق الهوية والسفر، وكذلك تدابير ترمي إلى منع تزوير هذه الوثائق، ومن هذه النصوص:
    De plus, en attendant l'entrée en vigueur de la Convention, l'Office aidera les États à mettre en œuvre des mesures pour prévenir la corruption et recouvrer les avoirs. UN وإضافة إلى ذلك، سوف يساعد المكتب الدول، رهنا بدخول الاتفاقية حيز النفاذ، على تنفيذ تدابير ترمي إلى منع الفساد واستعادة الموجودات.
    Le programme national de promotion de l'intégrité institué en 2013 comprend un renforcement du Bureau d'audit et des mesures de prévention de la corruption. UN وقد اشتملت خطة تعزيز منظومة النزاهة الوطنية لعام 2013 على تعزيز ديوان المحاسبة وتضمنت تدابير ترمي إلى منع الفساد.
    :: Un ensemble de mesures destinées à prévenir, à décourager et à détecter les cas de fraude, à enquêter sur ceux-ci et à imposer des sanctions; UN :: مجموعة تدابير ترمي إلى منع الغش وردعه وكشفه والتحقيق فيه وتوقيع جزاءات على مرتكبيه
    Elle encourage les États à adopter des mesures tendant à prévenir les actes de violence contre les femmes. UN ويحث الإعلان الدول على اعتماد تدابير ترمي إلى منع أفعال العنف ضد المرأة.
    Le Parlement examine en outre un projet de mesures visant à prévenir les femmicides, et il a été constitué une commission parlementaire spéciale chargée d'examiner la question. UN كما أن البرلمان ينظر في مبادرة بشأن تدابير ترمي إلى منع قتل الإناث، وقد أُنشئت لجنة برلمانية خاصة لمعالجة تلك القضية.
    De plus, les autorités ont pris des mesures visant à empêcher la participation du parti aux élections présidentielles de 1999 et à le déstabiliser de l'intérieur, ce qui a conduit à sa dissolution. UN وعلاوة على ذلك، اتخذت السلطات تدابير ترمي إلى منع الحزب من المشاركة في الانتخابات الرئاسية لعام 1999، وزعزعة الاستقرار الداخلي للحزب، مما أدى إلى حله.
    Nous sommes convaincus que, par la mutualisation effective de l'information, des connaissances et de l'expérience et par des actions conjointes et coordonnées, les gouvernements et les entreprises peuvent mettre au point, améliorer et appliquer des mesures visant à prévenir et réprimer la criminalité, y compris sous ses formes neuves et changeantes. UN وإننا مقتنعون بأنّ بوسع الحكومات ودوائر الأعمال أن تتولّى، من خلال تبادل المعلومات والمعارف والخبرات على نحو فعّال ومن خلال اتخاذ إجراءات مشتركة ومنسّقة، وضع وتحسين وتنفيذ تدابير ترمي إلى منع الجريمة وملاحقة مرتكبيها قضائياً ومعاقبتهم، بما في ذلك مجابهة التحدّيات المستجدّة والمتغيّرة.
    L'article 115 de la loi sur les établissements de crédit prévoit des mesures visant à prévenir ce type de transactions dans le cadre du contrôle des activités bancaires exercé par l'État. UN فالمادة 115 من قانون مؤسسات الائتمان تنص على تطبيق تدابير ترمي إلى منع المعاملات المتعلقة بالأموال ذات المصدر غير المشروع باعتبار ذلك تدبيرا من تدابير الإدارة الحكومية لأنشطة المصارف.
    Elle a souligné qu'il fallait envisager de prendre des mesures visant à prévenir et à réduire les effets que produisait, sur le plan humanitaire, l'utilisation d'armes explosives dans les zones peuplées, armes qui, par définition, frappaient aveuglément dans leur périmètre d'explosion et de fragmentation, et protéger davantage les civils de ces effets. UN وسلطت الضوء على الحاجة إلى النظر في تدابير ترمي إلى منع وتخفيف الآثار الناجمة على الصعيد الإنساني عن استخدام الأسلحة المتفجرة في المناطق المأهولة بالسكان، وهي الأسلحة التي تتسم بطبيعتها بالعشوائية من حيث نطاق الانفجار وانتشار الشظايا، وأبرزت ضرورة تعزيز حماية المدنيين من آثارها.
    Nous sommes convaincus que, grâce à la mutualisation effective de l'information, des connaissances et de l'expérience et à des actions conjointes et coordonnées, les gouvernements et les entreprises peuvent mettre au point, améliorer et appliquer des mesures visant à prévenir et réprimer la criminalité, y compris sous ses formes émergentes ou en mutation. UN وإننا مقتنعون بأنّ بوسع الحكومات ودوائر الأعمال أن تتولّى، من خلال تبادل المعلومات والمعارف والخبرات على نحو فعّال ومن خلال اتخاذ إجراءات مشتركة ومنسّقة، وضع وتحسين وتنفيذ تدابير ترمي إلى منع الجريمة وملاحقة مرتكبيها قضائياً ومعاقبتهم، بما في ذلك مجابهة التحدّيات المستجدّة والمتغيّرة.
    Nous sommes convaincus que, grâce à la mutualisation effective de l'information, des connaissances et de l'expérience et à des actions conjointes et coordonnées, les gouvernements et les entreprises peuvent mettre au point, améliorer et appliquer des mesures visant à prévenir et réprimer la criminalité, y compris sous ses formes émergentes ou en mutation. UN وإننا مقتنعون بأن بوسع الحكومات ودوائر الأعمال أن تتولى، من خلال تبادل المعلومات والمعارف والخبرات على نحو فعال ومن خلال اتخاذ إجراءات مشتركة ومنسقة، وضع وتحسين وتنفيذ تدابير ترمي إلى منع الجريمة ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم، بما في ذلك مواجهة التحديات المستجدة والمتغيرة.
    Aux termes de ce projet de résolution, l'Assemblée générale exprimerait les préoccupations de la communauté internationale et engagerait les États Membres à prendre des mesures pour empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive. UN وبمشروع القرار هذا تعبر الجمعية العامة عن شواغل المجتمع الدولي وتدعو الدول الأعضاء إلى اتخاذ تدابير ترمي إلى منع الإرهابيين من حيازة أسلحة دمار شامل.
    Le Gouvernement colombien a pris des mesures pour empêcher le recrutement d'enfants soldats par des groupes armés illégaux et pour poursuivre les auteurs de tels actes et assurer une protection et des moyens de réparation aux enfants et aux adolescents qui ont été recrutés par ces groupes. UN 57 - وذكرت أن حكومتها اعتمدت تدابير ترمي إلى منع الجماعات المسلحة غير المشروعة من تجنيد الأطفال، وملاحقة الجناة وتوفير الحماية وسبل الانتصاف للأطفال والمراهقين الذين انفصلوا عن هذه الجماعات.
    110.111 Continuer à adopter des mesures pour prévenir les cas de détention indéfinie de migrants, et garantir l'ensemble de leurs droits (Chili); UN 110-111- مواصلة اعتماد تدابير ترمي إلى منع احتجاز المهاجرين لأجل غير مسمّى، وضمان جميع حقوقهم (شيلي)؛
    Ce projet de loi vise à adopter des mesures pour prévenir et punir la traite des personnes, en particulier dans le cas des femmes, des filles et des garçons, ainsi qu'à protéger et aider les victimes et les victimes potentielles de tels délits, dans le respect des droits de la personne. UN ويهدف المقترح إلى اعتماد تدابير ترمي إلى منع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال من الجنسين، والمعاقبة عليه، وكذلك إلى تقديم الحماية والمساعدة إلى ضحايا هذا الفعل الجرمي وإلى ضحاياه المحتملين، في إطارٍ يحترم حقوق الإنسان.
    h) Prendre des mesures pour incorporer dans leurs stratégies nationales de prévention des mesures de prévention et de répression de la criminalité liée au racisme, à la discrimination raciale, à la xénophobie et aux formes d'intolérance qui y sont associées. UN (ح) القيام بخطوات لكي تجسد في استراتيجياتها الوطنية بشأن منع الجريمة تدابير ترمي إلى منع ومكافحة الجريمة المرتبطة بالعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من أشكال التعصّب.
    Pour le Gouvernement macédonien, il est essentiel que l’Assemblée générale continue d’insister sur l’adoption de mesures destinées à prévenir la désintégration des États par la violence. UN ١٦ - وترى حكومة جمهورية مقدونيا أن من المهم للغاية أن تواصل الجمعية إصرارها على اتخاذ تدابير ترمي إلى منع تفكك الدول عن طريق العنف.
    La Charte invite les États à adopter des mesures tendant à prévenir les possibilités d'utilisation du tourisme à des fins d'exploitations sexuelles. UN وتدعو الشرعة الدول إلى اعتماد تدابير ترمي إلى منع أية إمكانية لاستخدام السياحة لأغراض الاستغلال الجنسي.
    - Adoption de mesures visant à prévenir et à contrecarrer, sur le territoire national, tout préparatif en vue de la commission d'actes terroristes sur le territoire d'une autre partie; UN اعتماد تدابير ترمي إلى منع القيام على أراضيها بأعمال التحضير لارتكاب أنشطة إرهابية في إقليم طرف آخر، ووقف هذه الأعمال؛
    Le Comité contre la torture a recommandé à la Slovénie de prendre des mesures visant à empêcher les crimes à motivation ethnique. UN وأوصت لجنة مناهضة التعذيب سلوفينيا باتخاذ تدابير ترمي إلى منع الجرائم المرتكبة بدوافع إثنية(43).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus