De toute évidence, la mise en oeuvre est la plus satisfaisante lorsque les Etats adoptent des mesures législatives et administratives d'application spécifiques. | UN | ومن الواضح أن التنفيذ يبعث على الارتياح التام عندما تعتمد الدول تدابير تشريعية وإدارية محددة لذلك. |
Israël a également poursuivi des mesures législatives et administratives destinées à modifier le caractère et le statut juridique du Golan syrien occupé. | UN | وتواصل أيضا إسرائيل اتخاذ تدابير تشريعية وإدارية وإجراءات تهدف إلى تغيير الطابع والوضع القانوني للجولان السوري المحتل. |
Il est nécessaire d'élaborer des mesures législatives et administratives touchant la reconnaissance, la régularisation, la protection, la revendication, la restitution et l'indemnisation de ces droits. | UN | ومن اللازم وضع تدابير تشريعية وإدارية للاعتراف بهذه الحقوق وتسجيلها وحمايتها وردها إلى اصحابها والتعويض عنها. |
Un protocole a été adopté, qui contient des dispositions relatives à la coopération en matière d'application des lois et à l'adoption de mesures législatives et administratives contre la corruption. | UN | وتم اعتماد بروتوكول يتضمن أحكاما تتعلق بالتعاون في مجال تنفيذ القوانين واعتماد تدابير تشريعية وإدارية ضد الفساد. |
32. Les gouvernements devraient prendre toutes les mesures législatives et administratives nécessaires pour améliorer l'accès de tous à l'information publique. | UN | 32- وينبغي للحكومات أن تتخذ ما يلزم من تدابير تشريعية وإدارية لتعزيز فرص حصول كل فرد على المعلومات العامة. |
L'État partie devrait prendre des mesures législatives et administratives immédiates et efficaces pour: | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف فوراً تدابير تشريعية وإدارية فعالة لضمان: |
Le Gouvernement a pris des mesures législatives et administratives pour lutter contre la violence à l'égard des femmes. | UN | وقد اتخذت الحكومة تدابير تشريعية وإدارية لمكافحة العنف ضد النساء. |
Il a pris acte des efforts déployés par le gouvernement pour que les questions concernant les victimes du terrorisme soient traitées par des mesures législatives et administratives. | UN | واعترف بجهود الحكومة الرامية إلى معالجة مسائل تتعلق بضحايا الإرهاب باتخاذها تدابير تشريعية وإدارية. |
L'idée maîtresse de la Convention contre la torture est que les États sont tenus de prendre des mesures législatives et administratives pour empêcher les actes de torture et de déclarer que ces actes constituent des infractions au regard du droit pénal. | UN | ويتمثل جوهر اتفاقية مناهضة التعذيب في أن الدول ملتزمة باتخاذ تدابير تشريعية وإدارية لمنع أعمال التعذيب واعتبارها جرائم بموجب القانون الجنائي. |
Il conviendrait que chaque pays adopte, sous forme de traités bilatéraux et multilatéraux, des mesures législatives et administratives relatives aux ressources en eau transfrontières et à leur mise en valeur. | UN | وختاما، دعت كل بلد من البلدان إلى أن يعتمد، في شكل معاهدات ثنائية ومتعددة الأطراف، تدابير تشريعية وإدارية تتعلق بالموارد المائية العابرة للحدود وإدارة تلك الموارد. |
Le Kazakhstan en appelle à tous les pays pour qu'ils adoptent, au titre de traités bilatéraux et multilatéraux, des mesures législatives et administratives relativement aux ressources en eau transfrontières et à leur gestion. | UN | وتطالب كازاخستان كل بلد بأن يتخذ، في إطار المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف، تدابير تشريعية وإدارية فيما يتعلق بالموارد المائية عبر الحدود وإدارتها. |
Mais, pour améliorer la participation électorale — pierre angulaire d'une démocratie véritable —, des mesures législatives et administratives fermes sont parfois nécessaires en vue de faciliter le vote de tous. | UN | غير أنه إذا أريد تحسين المشاركة الانتخابية، التي تعد حجر اﻷساس للديمقراطية الحقة، تدعو الحاجة في بعض الحالات إلى اتخاذ تدابير تشريعية وإدارية حازمة لكي يصبح من اليسير على كل فـــــرد أن يدلي بصوته. |
Ils doivent prendre des mesures législatives et administratives conformes aux normes internationales et également présenter les rapports exigés. | UN | وأضاف أنه ينبغي لهذه الدول أن تتخذ تدابير تشريعية وإدارية تتفق مع المعايير الدولية، وأن تفي أيضا بالتزاماتها فيما يتعلق باﻹبلاغ. |
La Gambie a adopté des mesures législatives et administratives afin de combattre la violence à caractère sexiste dans le pays. | UN | 174- اعتمدت البلاد تدابير تشريعية وإدارية لمكافحة العنف المرتكب على أساس نوع الجنس في البلاد. |
2. Les États devraient adopter des mesures législatives et administratives appropriées et efficaces au niveau national pour offrir un accès équitable, efficace et rapide à la justice. | UN | 2- ينبغي أن تعتمد الدول تدابير تشريعية وإدارية وطنية ملائمة وفعالة لتحقيق الوصول العادل والفعال والفوري إلى العدالة. |
L'État partie s'attaque à ce problème par des mesures législatives et administratives qui mettent l'accent sur la prévention, la protection et les poursuites. | UN | 136 - - وقد تصدت الدولة الطرف لهذه القضية عن طريق تدابير تشريعية وإدارية تركز على الوقايةمنع، والحماية، والمحاكمة. |
encourager l'adoption de mesures législatives et administratives visant à réduire ou éviter l'apatridie en Europe centrale et orientale; et | UN | ( التشجيع على اتخاذ تدابير تشريعية وإدارية منسقة لتقليل حالات انعدام الجنسية أو منعها في أوروبا الشرقية والوسطى؛ |
A cette fin, le Rapporteur spécial recommande l'adoption de mesures législatives et administratives pouvant garantir l'indépendance et l'impartialité totales du pouvoir judiciaire et fournir les garanties d'une procédure régulière, notamment le droit à la défense. | UN | ومن ثم يوصي المقرر الخاص باعتماد تدابير تشريعية وإدارية تكفل استقلال الكامل والنزاهة التامة للقضاء وتضمن مراعاة قواعد الاجراءات القانونية بما في ذلك الحق في الاستعانة بمحام في الاجراءات القضائية. |
De plus, les parlements devraient s'assurer que le droit à donner son consentement préalable, libre et éclairé était respecté à tous les stades de l'adoption de mesures législatives et administratives qui pourraient concerner les peuples autochtones. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تتأكد البرلمانات من إعمال الحق في الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة للشعوب الأصلية في جميع المراحل المؤدية إلى اعتماد أي تدابير تشريعية وإدارية يحتمل أن تؤثر عليها. |
Elle estime qu'il faut, pour en assurer l'application, aider les États parties à prendre toutes les mesures législatives et administratives complexes nécessaires. | UN | ومن رأي المنظمة أن كفالة تطبيق الاتفاقية تتطلب مساعدة الدول الأطراف في اتخاذ كل ما ينبغي من تدابير تشريعية وإدارية معقدة. |
Pareille gestion exige également des Etats du pavillon qu'ils honorent leurs obligations aux termes du droit international et qu'ils prennent les mesures législatives et administratives nécessaires pour faire en sorte que les navires battant leur pavillon respectent les mesures de conservation et de gestion convenues. | UN | وهي تقتضي أيضا من دول العَلَم احترام ما عليها بموجب القانون الدولي من التزام باتخاذ تدابير تشريعية وإدارية لكفالة امتثال السفن التي تحمل أعلامها لتدابير الحفظ واﻹدارة المتفق عليها. |
Parmi les exemples concrets, on note des dispositions législatives et administratives ainsi que des politiques et programmes pour assurer l'éducation des handicapés. | UN | وشملت الأمثلة العملية تدابير تشريعية وإدارية وسياسات وبرامج ترمي إلى كفالة إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في نظم التعليم. |