Conscients que les États souhaiteront sans doute se prêter à des mesures de coopération entre eux à cette fin, | UN | وإذ تسلم بأن الدول الموقعة قد ترغب في اتخاذ تدابير تعاونية فيما بينها تحقيقاً لهذه الغاية، |
Le deuxième Protocole sur le soufre prévoit des mesures de coopération, par exemple pour aider les Parties à respecter les dispositions du Protocole. | UN | ويتوقع نظام البروتوكول الثاني المتعلق بالكبريت تدابير تعاونية مثل مساعدة الأطراف على الامتثال للبروتوكول. |
Le deuxième Protocole sur le soufre prévoit des mesures de coopération, par exemple pour aider les Parties à respecter les dispositions du Protocole. | UN | ويتوخى نظام البروتوكول الثاني المتعلق بالكبريت تدابير تعاونية مثل مساعدة الأطراف على الامتثال للبروتوكول. |
La Commission a organisé plusieurs manifestations qui ont donné aux États Membres l'occasion de définir des mesures concertées dans le domaine de la science et de la technique en s'appuyant sur des institutions régionales comme le Centre régional africain de technologie. | UN | ونظمت اللجنة عددا من المناسبات التي تشكل واسطة يمكن من خلالها للدول اﻷعضاء أن تهيئ تدابير تعاونية في مجال العلم والتكنولوجيا، مستفيدة من مؤسسات إقليمية مثل المركز اﻹقليمي الافريقي للتكنولوجيا. |
Il est donc essentiel que toutes les parties intéressées coopèrent de façon appropriée sur les priorités mondiales, entre autres : | UN | ولذلك فمن الأهمية البالغة أن يتخذ جميع أصحاب المصلحة تدابير تعاونية ملائمة بشأن الأولويات العالمية. ويتضمن ذلك من جملة أمور: |
Le deuxième Protocole sur le soufre prévoit des mesures de coopération, par exemple pour aider les Parties à respecter les dispositions du Protocole. | UN | ويتوقع نظام البروتوكول الثاني المتعلق بالكبريت تدابير تعاونية مثل مساعدة اﻷطراف على الامتثال للبروتوكول. |
Dans un deuxième temps, des mesures de coopération pourraient être prises pour confirmer et préciser ces déclarations. | UN | ويمكن أن تكون الخطوة الثانية هي اتخاذ تدابير تعاونية لتوضيح هذه اﻹعلانات وتأكيدها. |
On pourrait ensuite mettre en place des mesures de coopération en vue d'expliciter les renseignements donnés et d'en confirmer l'exactitude. | UN | ويمكن أن تتمثل خطوة ثانية في ضمان اتخاذ تدابير تعاونية لتوضيح وتأكيد هذه اﻹعلانات. |
Le Consul s'est néanmoins dit convaincu que des mesures de coopération pourraient être prises entre les deux pays pour la protection des enfants car tous deux ont ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | غير أن القنصل أعرب عن ثقته بأنه يمكن اتخاذ تدابير تعاونية بين البلدين من أجل حماية الأطفال نظرا إلى أن كلا البلدين قد وقع اتفاقية حقوق الطفل. |
:: Mettre en place des mesures de coopération, de façon à échanger des informations sur les trafiquants, sur le modèle des échanges d'informations de l'AIEA concernant le trafic de matières nucléaires. | UN | :: وضع تدابير تعاونية لاقتسام المعلومات عن التجار غير القانونيين، قارن تبادل الوكالة الدولية للطاقة الذرية المعلومات عن الاتجار غير المشروع بالمواد النووية. |
Parallèlement à ce processus de libéralisation, des politiques sectorielles communes et des mesures de coopération avaient été établies pour améliorer la connectivité, les infrastructures et les réseaux de transport de l'ASEAN. | UN | وبُذلت الجهود المتعلقة بالتحرير بالتوازي مع صياغة سياسات قطاعية مشتركة واتخاذ تدابير تعاونية بغية تحسين روابط الاتصال والبنية التحتية وشبكات النقل في بلدان الرابطة. |
Ils ont réaffirmé leur volonté d'élaborer des mesures de coopération susceptibles de renforcer les capacités techniques des pays de la région, afin qu'ils puissent élaborer un cadre juridique et des mesures plus efficaces permettant de lutter contre ces problèmes. | UN | وأعاد الوزراء تأكيد التزامهم باستنباط تدابير تعاونية لتعزيز القدرة التقنية لبلدان المنطقة لتمكينها من وضع هياكل قانونية ومن إدراج تدابير أكثر فعالية في السياسات العامة للتصدي لهذه المشكلة. |
Le deuxième Protocole sur le soufre prévoit des mesures de coopération, en particulier pour aider les États parties à appliquer le Protocole. | UN | ٤٤ - وينص البروتوكول الثاني المتعلق بخفض انبعاثات الكبريت على تدابير تعاونية مثل مساعدة الدول اﻷطراف على الامتثال للبروتوكول. |
50. Le système des Nations Unies au service des droits de l'homme doit mettre au point des mesures de coopération pour encourager et aider les gouvernements à améliorer leur efficacité dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ٠٥ - يجب أن يضع جهاز حقوق اﻹنسان التابع لﻷمم المتحدة تدابير تعاونية لتشجيع الحكومات ومساعدتها في تحسين أدائها في مجال حقوق اﻹنسان. |
des mesures de coopération devaient être adoptées sans tarder pour répondre à des enjeux tels que les changements climatiques, les pandémies et les catastrophes naturelles, la pauvreté généralisée et le sous-développement, la persistance des violations criminelles et flagrantes des droits de l'homme, l'omniprésence des inégalités et de la discrimination et les injustices à l'égard des femmes et des enfants. | UN | ولا بد من اتخاذ تدابير تعاونية على وجه السرعة لمواجهة تحديات مثل تغير المناخ، والجوائح والكوارث الطبيعية، وتفشي الفقر والتخلف، واستمرار ارتكاب الانتهاكات الجنائية والجسيمة لحقوق الإنسان، وانتشار أوجه اللامساواة والتمييز والظلم ضد النساء والأطفال. |
C'est pour cette raison que, dans notre sous-région, les pays de la Communauté de développement de l'Afriqueaustrale adoptent des mesures concertées pour combattre le fléau du crime transnational organisé. | UN | ولهذا السبب نجد في منطقتنا دون اﻹقليمية أن البلدان التابعة للجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي بدأت تتخذ تدابير تعاونية لمكافحة ويلات الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Terrorisme Les Présidents réaffirment qu'ils sont déterminés à adopter des mesures concertées pour prévenir, sanctionner et éliminer le terrorisme national et international sous toutes ses formes, conformément aux règles du droit international. | UN | نؤكد، نحن الرؤساء، عزمنا على اتخاذ تدابير تعاونية لمنع الارهاب الوطني والدولي بجميع أشكاله والمعاقبة عليه والقضاء عليه طبقا لقواعد ومبادئ القانون الدولي. |
Les quatre groupes de travail de ce Comité constituent des filières à travers lesquelles les Etats membres peuvent centrer leur attention sur des problèmes importants dans leur sous-région respective et concevoir des mesures concertées pour les résoudre. | UN | وتوفر اﻷفرقة العاملة اﻷربعة التابعة لهذه اللجنة اﻷخيرة قنوات يمكن من خلالها للدول اﻷعضاء أن تركز على المشاكل الهامة في اﻷقاليم الفرعية التي تنتمي إليها وأن تضع تدابير تعاونية ﻹيجاد حل لها. |
Il est donc essentiel que toutes les parties intéressées coopèrent de façon appropriée sur les priorités mondiales, entre autres : | UN | ولذلك فمن الأهمية البالغة أن يتخذ جميع أصحاب المصلحة تدابير تعاونية ملائمة بشأن الأولويات العالمية. ويتضمن ذلك من جملة أمور: |
Dans certains cas, le problème avait pu être résolu par l'établissement de systèmes de garantie des crédits ou par des mesures collectives. | UN | ويمكن في بعض الحالات تسوية المشكل بوضع نظم لضمان الائتمان أو بواسطة تدابير تعاونية أو جماعية. |
Le Comité intergouvernemental de négociation et le FEM devraient, selon nous, entamer d'ores et déjà une action de coopération au cours de la période transitoire. | UN | ولا بد، في رأينا، من أن تشرع لجنة التفاوض الحكومية الدولية ومرفق البيئة العالمية من اﻵن في اتخاذ تدابير تعاونية أثناء الفترة الفاصلة. |
Je suis convaincu qu'en elle-même la coopération déployée pour mettre en place UNITRACE favoriserait la confiance entre les Etats Membres et donnerait naissance à d'autres mesures de coopération pour une utilisation de l'espace au service du renforcement de la sécurité internationale. | UN | وإنني أعتقد أن التعاون في انشاء المركز الدولي لرسم المسارات سيعزز في حد ذاته الثقة بين الدول اﻷعضاء وسيؤدي الى تدابير تعاونية أخرى لاستخدام الفضاء في تعزيز اﻷمن الدولي. |