Afin de renforcer les actions nationales, diverses mesures complémentaires devront aussi être prises aux échelons national et international; | UN | ومن أجل دعم العمل الوطني تلزم أيضا تدابير تكميلية منتقاة على الصعيدين الاقليمي والدولي؛ |
Il importe d'envisager des mesures complémentaires pour leur permettre de supporter le coût de substitution indirect de la scolarisation. | UN | لذا، من المهم النظر في اتخاذ تدابير تكميلية للتصدي للتكاليف غير المباشرة للاستفادة من فرصة التعلم. |
D'autres mesures complémentaires devront être prises dans chaque région pour améliorer la sécurité du personnel. | UN | ويلزم اتخاذ تدابير تكميلية أخرى في كل ميدان من الميادين لتعزيز سلامة الموظفين. |
Ils doivent parfois adopter des mesures supplémentaires en fonction des circonstances, notamment pour garantir le coût abordable des services. | UN | وبالإضافة إلى ذلك قد تقوم الحالة إلى اعتماد تدابير تكميلية حسب الظروف، وذلك مثلاً لكفالة توفر الخدمات بتكلفة معقولة. |
:: des mesures supplémentaires destinées à faciliter le placement de citoyens ayant une capacité de travail limitée; | UN | :: تدابير تكميلية ترمي إلى تيسير توظيف المواطنين ذوي القدرة المحدودة على العمل؛ |
Il serait donc préférable de mettre l'accent sur le développement de mesures complémentaires telles que le congé de paternité. | UN | لذا فإنه ينبغي التأكيد بدلا من ذلك على وضع تدابير تكميلية مثل إجازة الأبوة. |
mesures complémentaires que devrait prendre le Nord pour promouvoir | UN | تدابير تكميلية من جانب الشمال لترويج التجارة بين الجنوب والجنوب |
mesures complémentaires que devrait prendre le Nord pour promouvoir le commerce SudSud | UN | تدابير تكميلية من جانب الشمال لترويج التجارة بين الجنوب والجنوب |
Des mesures complémentaires sont prises actuellement pour assurer la sécurité des installations sensibles. | UN | ويجري حاليا تنفيذ تدابير تكميلية لضمان أمن المباني المحظورة. |
Par conséquent, le rapport comprend également des mesures complémentaires qui relèvent de la juridiction des États Membres. | UN | وعليه، يشمل التقرير كذلك تدابير تكميلية تدخل ضمن اختصاص الدول اﻷعضاء. |
Comme il ne suffisait pas de faire progresser l'intégration, des mesures complémentaires de plus grande portée devaient être prises. | UN | وبما أن التقدم المحرز في عملية التكامل غير كاف، يلزم اتخاذ تدابير تكميلية أوسع نطاقاً. |
Un succès total nécessiterait toutefois des mesures complémentaires de part et d'autre de la frontière occidentale. | UN | غير أن تحقيق نجاح كامل سيتطلب اتخاذ تدابير تكميلية من كافة أرجاء الحدود الغربية. |
Le Protocole spécial de protection des femmes prévoit l'adoption de mesures complémentaires en faveur des femmes protégées. | UN | وينص البروتوكول الخاص لحماية المرأة على اتخاذ تدابير تكميلية لصالح النساء المحميات. |
Des mesures complémentaires s'imposent. | UN | لذلك، ثمة حاجة تدعو إلى اتخاذ تدابير تكميلية. |
Il a demandé quelles nouvelles mesures complémentaires le Gouvernement pensait prendre pour lutter plus efficacement contre la pauvreté. | UN | وطلب المغرب معلومات عما تعتزم الحكومة اتخاذه من تدابير تكميلية ابتكارية لتحسين مكافحة الفقر. |
Il a demandé quelles nouvelles mesures complémentaires le Gouvernement pensait prendre pour lutter plus efficacement contre la pauvreté. | UN | وطلبت المغرب معلومات عما تعتزم الحكومة اتخاذه من تدابير تكميلية ابتكارية لتحسين مكافحة الفقر. |
Cette stratégie énonce l'objectif de participation universelle à la Convention d'Ottawa, tout en (M. Balboni Acqua, Italie) prévoyant des mesures complémentaires tout à fait en harmonie avec la norme internationale élevée énoncée dans cet instrument | UN | وترى إيطاليا أن هذه الاستراتيجية ترسي هدف المشاركة العالمية في اتفاقية أوتاوا، بينما تتوخى في الوقت نفسه تدابير تكميلية تتماشى تماما مع المعيار الدولي الرفيع الذي وضعته الاتفاقية. |
Si nous voulons que l'objectif qui consiste à réduire de moitié la pauvreté d'ici à l'an 2015 ne soit pas seulement un voeu pieux, nous devons agir dans une optique plus générale et prendre des mesures supplémentaires. | UN | فإذا أردنا ألا يتحول هدف تخفيض الفقر إلى النصف بحلول عام 2015 إلى مجرد أمنية، علينا أن نعمل بمنظور أعم واتخاذ تدابير تكميلية. |
— Il conviendra de prendre des mesures supplémentaires dans d'autres secteurs en vue d'améliorer la portée et l'efficacité des mesures adoptées en matière de santé et de planification familiale40. | UN | * يلزم اتخاذ تدابير تكميلية في القطاعات اﻷخرى لزيادة تأثير وكفاءة التدابير الصحية/تدابير تنظيم اﻷسرة. |
C'est pourquoi, elle souhaite que les activités de vérification de l'AIEA soient rendues plus strictes et que les fournisseurs nucléaires prennent des mesures supplémentaires dans ce domaine. | UN | ولهذا تأمل أن تكون أنشطة التحقق التي تقوم بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية أكثر صرامة وأن يتخذ الموردون النوويون تدابير تكميلية في هذا المجال. |
Cela dit, elle souhaiterait que l'on adopte des mesures supplémentaires de limitation des armes nucléaires, c'est-à-dire que l'on conclue rapidement un traité d'interdiction complète des essais nucléaires et que la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et d'autres engins explosifs soit interdite. | UN | غير أنها تأمل أن يتم اتخاذ تدابير تكميلية للحد من اﻷسلحة النووية، أي إبرام معاهدة حظر شامل للتجارب النووية وحظر إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة وغيرها من اﻷجهزة المتفجرة. |
Des accords prévoyant de nouvelles mesures de confiance et de sécurité ont été conclus en 2004 avec la Lettonie et la Pologne. | UN | ولقد أُبرمت أيضا في عام 2004 اتفاقات مع لاتفيا وبولندا بشأن تدابير تكميلية لبناء الثقة. |
Le Procureur a présenté oralement deux requêtes, l’une en prescription de mesures supplémentaires de protection de témoins et l’autre tendant à ce que le huis clos soit ordonné à l’occasion des dépositions de certains témoins à charge. | UN | وقدم المدعي العام شفويا طلبين، طلب بإجازة تدابير تكميلية لحماية الشهود وآخر بتنظيم جلسة مغلقة من أجل طلبات بعض شهود اﻹثبات. |