des mesures audacieuses ont été prises dans l'espoir de renforcer le système bancaire par des injections massives de liquidités et l'adoption de nouvelles dispositions en matière de fonds propres. | UN | وقد اتخذت تدابير جريئة سعيا لدعم النظام المصرفي من خلال عمليات ضخ السيولة الضخمة ومتطلبات رأس المال الجديدة. |
Nous espérons sincèrement que les dirigeants israélien et palestinien prendront des mesures audacieuses pour relancer les pourparlers indirects et sortir de l'impasse actuelle. | UN | ونأمل بحماس أن يتخذ القادة الإسرائيليون والفلسطينيون تدابير جريئة لتنشيط المحادثات غير المباشرة المتعثرة. |
Nous sommes favorables à ce que l'Assemblée générale prenne des mesures audacieuses afin de rationaliser ses travaux, d'accélérer et de recentrer ses processus de délibération et de renforcer l'autorité de son président. | UN | ونؤيد اتخاذ تدابير جريئة بها توجه الجمعية العامة أعمالها وتعجل وتركز عملياتها التداولية وتقوي سلطة الرئيس. |
La plupart des pays en développement ont pris des mesures courageuses pour appliquer des réformes structurelles douloureuses. | UN | واتخذت معظم البلدان النامية تدابير جريئة لإجراء إصلاحات مؤلمة. |
Mon pays souhaite que des mesures courageuses et vigoureuses soient prises, surtout par les pays les plus nantis, pour donner une chance à ceux-là que la mondialisation laisse inexorablement sur le bord du chemin, d'accéder avec un peu plus d'espoir au XXIe siècle. | UN | ويأمل بلدي في أن تُتخذ تدابير جريئة وقوية، وأن تتخذ تلك التدابير أغنى البلدان بوجه خاص، حتى تتوفر لأولئك الذين تهمشهم العولمة بقسوة فرصة لدخول القرن الحادي والعشرين وقد ازداد تفاؤلهم قليلا. |
De plus, ils ont entrepris des mesures hardies visant à libéraliser le commerce entre eux. | UN | وأشار، فضلا عن ذلك، إلى أنها شرعت في اتخاذ تدابير جريئة ترمي إلى زيادة تحرير التجارة فيما بينها. |
Il faut pourtant engager sans attendre des mesures énergiques et de grande ampleur pour redresser la situation. | UN | ولذلك يتعين اتخاذ تدابير جريئة بعيدة اﻷثر دون مزيد من اﻹبطاء من أجل التصدي للحالة الراهنة في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Pour prévenir la résurgence d'une crise aussi dévastatrice, nous avons adopté des mesures ambitieuses visant à l'intégration régionale. | UN | وتلافيا لتكرار مثل هذه الأزمة المدمرة، اتخذنا تدابير جريئة نحو التكامل الإقليمي. |
des mesures audacieuses et novatrices s'imposent pour sensibiliser les donateurs internationaux à l'importance essentielle de ces besoins. | UN | ويتطلب اﻷمر تدابير جريئة وابتكارية لتوعية مجتمع المانحين الدولي باﻷهمية القصوى لتلك الاحتياجات الخاصة. |
Nous devons prendre des mesures audacieuses pour nous assurer que les conséquences néfastes des troubles financiers ne soient pas transmises à l'Afrique et au monde en développement en général. | UN | ونحتاج إلى اتخاذ تدابير جريئة لكفالة عدم نقل عبء الاضطراب المالي إلى أفريقيا والعالم النامي بشكل عام. |
L'Érythrée a déjà pris des mesures audacieuses, fait preuve de souplesse et consenti d'importantes concessions, pour déplaisantes qu'elles aient pu être, dans l'espoir de réaliser une paix juste, et en dépit des tentatives visant à saborder les propositions de paix de l'OUA. | UN | وهي قد اتخذت بالفعل تدابير جريئة تظهر مرونة، كما قدمت تنازلات هامة، وإن كانت تبدو غير مستساغة، أملا في تحقيق سلام عادل، على الرغم من المحاولات الرامية إلى تدمير مقترحات منظمة الوحدة الأفريقية للسلام. |
Nous pensons que, à moins que des mesures audacieuses et novatrices ne soient prises par les institutions multilatérales pour réduire la dette, la situation économique négative persistera. | UN | ومن رأينا أنه ما لم تتخذ المؤسسات المتعددة اﻷطراف تدابير جريئة ومبتكرة لتخفيض الديون، فإن الحالة الاقتصادية السلبية ستدوم. |
Dans les circonstances actuelles, et compte tenu des défis du monde contemporain, nous formons le très grand espoir que des mesures audacieuses seront prises pour renforcer l'Assemblée générale, son autorité et son efficacité afin qu'elle puisse mieux représenter les intérêts de tous les pays. | UN | وليبيا، في ظل التحديات المضنية، يحدوها أمل كبير في اتخاذ تدابير جريئة لتعزيز دور الجمعية العامة، وسلطتها وفعاليتها وكفاءتها، كي تصبح هيئة تمثل مصالح كافة الشعوب على نحو أفضل. |
Aujourd'hui plus que jamais, il faut prendre des mesures audacieuses pour susciter la confiance et la bonne volonté en tant que fondement d'une paix durable et viable. | UN | إننا بحاجة اليوم أكثر من أي وقت مضى إلى اتخاذ تدابير جريئة لبناء الثقة وحسن النوايا كأساس للسلام الدائم والقادر على الاستمرار. |
Les autorités mauriciennes ont pris des mesures audacieuses pour intégrer la Convention dans le droit national. | UN | 5 - وأضافت أن حكومة موريشيوس اتخذت تدابير جريئة لإدراج الاتفاقية في القانون المحلي. |
Pour qu'il y ait stabilité, toutes les parties concernées se doivent de prendre des mesures audacieuses et pragmatiques de nature à accélérer le taux et le rythme du développement. | UN | فهناك حاجة إلى زيادة معدل التنمية وإسراع وتيرتها باتخاذ جميع الجهات المعنية تدابير جريئة وعملية حتى يتحقق الاستقرار في نهاية المطاف. |
Par ailleurs, le Kenya a mis en place des mesures courageuses pour promouvoir la réconciliation nationale et l'apaisement ainsi que la résolution pacifique des conflits entre communautés locales. | UN | وبالمثل، سنّت كينيا تدابير جريئة تهدف إلى تعزيز المصالحة الوطنية وتضميد الجراح، وكذلك إيجاد حلول سلمية للنزاعات القائمة بين المجتمعات المحلية. |
28. Malgré les difficultés économiques, le Gouvernement de Maurice a pris des mesures courageuses en faveur de l'autonomisation économique des femmes. | UN | 28- ورغم الأوضاع الاقتصادية الصعبة، اتخذت حكومة موريشيوس تدابير جريئة من أجل تمكين المرأة اقتصادياً. |
Le Gouvernement a pris des mesures courageuses pour rétablir la sécurité sur tout le territoire national, apaiser le climat politique, assainir les effectifs de la fonction publique et améliorer les recettes de l'État. | UN | واتخذت الحكومة تدابير جريئة لإعادة إرساء الأمن في جميع أنحاء الأرض الوطنية بأسرها، ولتهدئة المناخ السياسي، ولإعادة تنظيم الخدمة المدنية وتحسين إيرادات الدولة. |
En Afrique du Sud, le défi immédiat que doivent relever le Président Mandela et son gouvernement consiste à améliorer la qualité de vie du peuple sud-africain. Cela exige des mesures courageuses pour redresser les déséquilibres socio-économiques créés dans le pays par le système d'apartheid au cours des années. | UN | وفي جنوب افريقيا بالذات، يبقى التحدي المباشر الذي يواجهه الرئيس نيلسون مانديلا وحكومته تحسين نوعية الحياة لشعب جنوب افريقيا، وهذا أمر يتطلب اتخاذ تدابير جريئة لتصويب أوجه الخلل الاجتماعي - الاقتصادي الناجم عن نظام الفصل العنصري في البلد على مر السنين. |
Au moment où les dirigeants de la région prenaient des mesures hardies pour combattre ces fléaux, la crise libyenne est survenue et a aggravé la situation. | UN | وبينما اتخذ قادة المنطقة تدابير جريئة لمكافحة هذه الآفة، نشبت الأزمة الليبية وأدت إلى تفاقم الحالة. |
40. Il faudra que le Gouvernement et l'UNITA prennent des mesures énergiques pour rendre le processus de paix irréversible. | UN | ٤٠ - ويتعين على الحكومة ويونيتا أن يتخذا تدابير جريئة لجعل عملية السلام عملية لا رجوع عنها. |
9. Prendre des mesures ambitieuses et fermes afin de réaliser l'égalité de salaire à travail égal entre les hommes et les femmes; | UN | 9 - اتخاذ تدابير جريئة وقوية تهدف إلى تحقيق المساواة في الأجر عن العمل المتساوي أو المتماثل القيمة بين المرأة والرجل؛ |