"تدابير حازمة" - Traduction Arabe en Français

    • des mesures énergiques
        
    • des mesures résolues
        
    • des mesures fermes
        
    • des mesures vigoureuses
        
    • des mesures décisives
        
    • des mesures sévères
        
    • de mesures fermes
        
    • agir avec détermination
        
    • fermes mesures
        
    • mesures énergiques et
        
    • les mesures énergiques
        
    L'État partie devrait adopter des mesures énergiques pour faire disparaître cette pratique. UN ينبغي أن تتبنى الدولة الطرف تدابير حازمة للقضاء على هذه الممارسة.
    La République azerbaïdjanaise demande instamment au Conseil de sécurité de l'ONU de prendre des mesures énergiques afin de mettre un terme à l'agression de l'Arménie contre l'Azerbaïdjan. UN وجمهورية أذربيجان تدعو، بإلحاح، مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة الى اتخاذ تدابير حازمة لوقف عدوان أرمينيا ضد أذربيجان.
    des mesures énergiques visant à éliminer les préjudices raciaux et le harcèlement à l'encontre des enfants roms dans les écoles devraient également être adoptées; UN وينبغي أيضاً اتخاذ تدابير حازمة للقضاء على أوجه التحامل العنصري ضد أطفال الروما ومضايقتهم في المدارس؛
    Précisant ses conclusions initiales, il encourage la communauté internationale à prendre des mesures résolues pour faire progresser la recherche de solutions durables à la situation des réfugiés du Myanmar en Thaïlande. UN وعلق على الاستنتاجات الأولية التي استخلصها من بعثته، فشجع المجتمع الدولي على اتخاذ تدابير حازمة لتشجيع ايجاد حلول دائمة لحالة لاجئي ميانمار الموجودين في تايلند.
    L'exemple le plus flagrant a été le silence du Conseil de sécurité qui a été incapable d'adopter des mesures fermes face aux actes répétés d'agression commis par Israël à l'encontre des peuples de la Palestine, du Liban et de la Syrie. UN ولقد كان أوضح دليل على هذا صمت مجلس اﻷمن وفشله في وضع تدابير حازمة في وجه أعمال العدوان المتكررة التي ترتكبها اسرائيل ضد شعوب فلسطين ولبنان وسوريا.
    i) Prendre des mesures vigoureuses en vue d'une stratégie de désarmement cohérent tout en accélérant le processus de réinsertion des ex-combattants; UN اتخاذ تدابير حازمة تكفل وضع استراتيجية متسقة لنزع السلاح إلى جانب الإسراع بعملية إعادة دمج المقاتلين السابقين؛
    Les autorités avaient pris des mesures énergiques pour étouffer ces tentatives. UN واتخذت السلطات تدابير حازمة لقمع هذه المحاولة.
    Historiquement, le Conseil de sécurité a pris des mesures énergiques pour venir à bout du problème de l'exploitation illégale des ressources naturelles. UN واتخذ مجلس الأمن في الماضي تدابير حازمة للتصدي لمسألة الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية.
    Le Comité déplore le retard apporté à la réalisation de cet objectif et demande que des mesures énergiques soient prises conformément à la résolution 53/237. UN على أن اللجنة تأسف للتأخير الحاصل في تحقيق هذا الهدف وتطلب اتخاذ تدابير حازمة في هذا الخصوص طبقا للقرار 53/237.
    La communauté internationale a donc intérêt à se mobiliser en prenant des mesures énergiques à l'encontre de ceux qui se mettraient en marge de la légalité internationale. UN وأضاف إن من مصلحة المجتمع الدولي أن يكون في حالة تأهب عن طريق اتخاذ تدابير حازمة ضد أولئك الذين يتهربون من الشرعية الدولية.
    Il affirme que l'État partie a le droit et le devoir de prendre des mesures énergiques pour protéger sa population contre la terreur. UN وأكدت أن من حق الدولة الطرف ومن واجبها اتخاذ تدابير حازمة لحماية سكانها ضد الارهاب.
    Il affirme que l'Etat partie a le droit et le devoir de prendre des mesures énergiques pour protéger sa population contre la terreur. UN وتؤكد اللجنة أن من حق الدولة الطرف وواجبها أن تتخذ تدابير حازمة لحماية سكانها من الارهاب.
    des mesures énergiques doivent être prises pour lutter contre la discrimination fondée sur l'origine ethnique en ce qui concerne l'obtention d'un emploi. UN وينبغي اتخاذ تدابير حازمة ضد التمييز في العمالة المنتشر على نطاق واسع على أساس اﻷصل العرقي.
    26. La complexité et la portée du phénomène du trafic des drogues exigent des mesures énergiques au moyen d'initiatives concertées entre les États. UN ٢٦ - وأردف قائلا إن نطاق وتعقيد ظاهرة الاتجار بالمخدرات يتطلبان تدابير حازمة من خلال إجراءات متضافرة تتخذها كل دولة.
    Il est indispensable de prendre des mesures résolues pour faire du Conseil de sécurité un garant de la paix et de la sécurité internationales, comme il devait l'être depuis sa création. UN إن اتخاذ تدابير حازمة لجعل مجلس الأمن قيما على السلام والأمن الدوليين أمر جوهري، وهو الهدف الذي أنشئ من أجله المجلس.
    des mesures résolues et décisives s'imposent si l'on veut que l'Organisation s'acquitte de son mandat. UN وأكد على ضرورة اتخاذ تدابير حازمة وحاسمة حتى يتسنى للمنظمة الاضطلاع بولايتها.
    Le Gouvernement yougoslave demande au Gouvernement turc de prendre des mesures résolues afin d'empêcher les séparatistes du Sandjak de mener des activités sur le territoire de la Turquie. UN وتطلب حكومة يوغوسلافيا الى الحكومة التركية أن تقوم من جانبها باتخاذ تدابير حازمة لمنع انفصاليي سندياك من ممارسة أنشطتهم في اﻷراضي التركية.
    Ensuite, la communauté internationale doit prendre des mesures fermes contre les États qui donnent asile aux terroristes, encouragent leurs activités ou s'abstiennent de les réprimer. UN والثاني أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ تدابير حازمة ضد الدول التي توفر ملجأ آمنا للإرهابيين، وتدعم أنشطتهم أو تمتنع عن القيام بعمل ضدهم.
    En cas de non-respect, le Comité directeur insiste pour qu'il soit immédiatement procédé au démantèlement des institutions illégales et parallèles et encourage le Haut Représentant à prendre des mesures vigoureuses contre ceux qui maintiennent de telles institutions. UN وفي حالة عدم الامتثال يصر المجلس على الحل الفوري للمؤسسات غير القانونية الموازية، ويشجع الممثل السامي على اتخاذ تدابير حازمة بشأن من يبقون على تلك المؤسسات.
    La situation est urgente et il est temps maintenant que le Conseil de sécurité, conformément à la Charte des Nations Unies, prenne des mesures décisives afin de faire cesser l'agression de l'Arménie contre l'Azerbaïdjan. UN إن الحالة لا تقبل تأجيلا، وقد آن اﻷوان ﻷن يتخذ مجلس اﻷمن تدابير حازمة لوقف عدوان أرمينيا على أذربيجان وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    Au niveau national, nous avons pris des mesures sévères contre les mouvements de militants et leurs dirigeants. UN لقد اتخذنا تدابير حازمة ضد الجماعات المتطرفة وقياداتها على الصعيد الوطني.
    Certains membres ont demandé l'adoption de mesures fermes notamment contre Laurent Nkunda; UN ودعا بعض الأعضاء إلى اتخاذ تدابير حازمة ضد ل. نكوندا بوجه خاص؛
    Tout comme nous avons une tâche commune à accomplir dans la promotion et la protection des droits de l'homme, nous devons agir avec détermination contre le trafic des drogues et le terrorisme. UN وكما نتشاطر المهمة المشتركة المتمثلة في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، فيجب علينا أيضا أن نتخذ تدابير حازمة ضد الاتجار بالمخدرات واﻹرهاب.
    Le Premier Ministre a par la suite promis de fermes mesures contre la corruption et les excès de pouvoir à tous les niveaux. UN ١٢٢ - وقد وعد رئيس الوزراء فيما بعد أنه ستُتخذ تدابير حازمة لمكافحة الفساد وإساءة استخدام السلطة على جميع المستويات.
    Nous appelons le Conseil de sécurité à prendre des mesures énergiques et efficaces, en dehors de toute politique de deux poids deux mesures, visant à intensifier les efforts devant conduire à un règlement pacifique de la question de Palestine. UN ونحن نهيب بمجلس الأمن أن يعتمد تدابير حازمة وفعالة، لا يشوبها كيل بمكيالين، بهدف تكثيف الجهود الرامية إلى إيجاد مسار يقود إلى تحقيق حل عادل لقضية فلسطين.
    Nous demandons instamment au Gouvernement chinois de collaborer plus étroitement avec le peuple et le personnel médical pour prendre les mesures énergiques nécessaires en vue de mener à bien cette tâche. UN وإننا إذ نحث حكومة الصين على العمل بشكل أوثق مع الشعب ومع العاملين في المجال الطبي واتخاذ تدابير حازمة لكفالة النجاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus