"تدابير حاسمة" - Traduction Arabe en Français

    • des mesures décisives
        
    • des mesures énergiques
        
    • des mesures résolues
        
    • des mesures radicales
        
    • mesures résolues qui
        
    • de mesures décisives
        
    • des moyens extrêmes
        
    • nouvelles mesures décisives
        
    Il y a cinq ans, le Kazakstan avait donc déjà pris des mesures décisives pour interdire les essais nucléaires. UN وبذلك تكون كازاخستان قد اتخذت بالفعل تدابير حاسمة لحظر التجارب النووية قبل ٥ سنوات مضت.
    des mesures décisives doivent être prises pour mettre fin aux conflits et instaurer un monde de paix, de stabilité, de développement et de coopération. UN ويجب اتخاذ تدابير حاسمة ﻹنهاء النزاعات وإقامة عالم يتمتع بالسلم والاستقرار والتنمية والتعاون.
    Le Japon engage aussi tous les Etats à prendre des mesures décisives pour prévenir les prises d'otages. UN وتحث اليابان أيضا جميع الدول على اتخاذ تدابير حاسمة لمنع أخذ الرهائن.
    Le Gouvernement a pris des mesures énergiques pour créer un climat social dans lequel ce genre de pratiques seraient éliminées. UN وأن الحكومة اتخــذت تدابير حاسمة ﻹيجاد مناخ اجتماعي تزول فيه هذه الممارسات.
    Le Gouvernement croate a été contraint de recourir à des mesures résolues pour plusieurs raisons, dont les principales sont les suivantes : UN ولقد اضطرت حكومة كرواتيا الى تدابير حاسمة لعدد من اﻷسباب. دعوني أشدد على بعض اﻷسباب الهامة فقط:
    Le legs de l'apartheid continuera d'être un fléau pour la société sud-africaine si des mesures décisives ne sont pas prises pour redresser les inégalités. UN إن تركة الفصل العنصري ستظل مخيمة على مجتمع جنوب افريقيا إذا لم تتخذ تدابير حاسمة لتصحيح اﻷوجه الحالية لعدم التكافؤ.
    La principale raison en est l'incapacité d'adopter des mesures décisives. UN والسبب الرئيسي لهذا هو عدم القدرة على وضع تدابير حاسمة.
    L'expérience qu'il a acquise depuis quelques années dans la mise en oeuvre des programmes correspondants l'a incité à prendre des mesures décisives dès le début d'une intervention d'urgence. UN وقد حدت تجربة السنوات القليلة الماضية في تشغيل برامج الطوارئ باليونيسيف الى اتخاذ تدابير حاسمة فور اندلاع حالة طارئة.
    Comme l'ont fait d'ailleurs observer ces derniers, il est essentiel que les autorités compétentes prennent des mesures décisives et plus fermes à cet égard. UN وكما لاحظت المحكمتان، فإن اتخاذ السلطات المعنية تدابير حاسمة ومكثفة أمر شديد الأهمية في هذا الصدد.
    Le rapport propose en outre des mesures décisives pour assurer la viabilité et l'efficacité à long terme des centres régionaux. UN واقترح التقرير اتخاذ تدابير حاسمة لكفالة استدامة المراكز الإقليمية واستمرار فعاليتها على المدى الطويل.
    En outre, il faut prendre des mesures décisives pour protéger les nations pacifiques de la menace de fuites nucléaires des réacteurs non soumis à contrôle international. UN ويجب كذلك اتخاذ تدابير حاسمة لحماية الأمم المسالمة من تهديد التسرب النووي من المفاعلات التي لا تخضع للإشراف الدولي.
    Le Gouvernement de la République fédérale démocratique d'Éthiopie est résolu à prendre progressivement des mesures décisives contre le terrorisme international. UN إن حكومة جمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية ملتزمة بأن تتخذ تدريجيا تدابير حاسمة ضد الإرهاب الدولي.
    En outre, il faut prendre des mesures décisives pour protéger les nations pacifiques de la menace de fuites nucléaires des réacteurs non soumis à contrôle international. UN ويجب كذلك اتخاذ تدابير حاسمة لحماية الأمم المسالمة من تهديد التسرب النووي من المفاعلات التي لا تخضع للإشراف الدولي.
    des mesures décisives doivent être prises pour assurer le paiement régulier des salaires des fonctionnaires, étendre les soins de santé et l'éducation, améliorer l'infrastructure des transports et garantir la bonne gouvernance. UN إذ يتعين اتخاذ تدابير حاسمة لكفالة الصرف المنتظم لمرتبات موظفي الخدمة المدنية، وتوسيع نطاق الخدمات المقدمة في مجال الرعاية الصحية والتعليم، وتحسين البنية التحتية للنقل، وضمان الحكم الرشيد.
    Aussi bien le Département que les États Membres doivent faire preuve de vigilance et être prêts à prendre des mesures décisives. UN ويجب على الإدارة وعلىالدول الأعضاء البقاء على يقظة واستعداد لاتخاذ تدابير حاسمة.
    Nous devons être prêts à prendre des mesures décisives face aux changements climatiques. UN كما يجب علينا أن نكون مستعدين لاتخاذ تدابير حاسمة للتصدي لظاهرة تغير المناخ.
    Le Rapporteur spécial a estimé que des mesures décisives devaient être prises à l’échelle mondiale afin de mettre en place des recours administratifs et judiciaires efficaces. UN ورأى المقرر الخاص أن من اللازم اتخاذ تدابير حاسمة على الصعيد العالمي لتوفير سُبل انتصاف إدارية وقضائية فعالة.
    Il a exprimé sa crainte que l'Iraq s'achemine vers un avenir incertain si l'on n'adopte pas immédiatement des mesures énergiques et efficaces. UN وأعرب ممثلي الخاص عن قلقه من أن البلد يتجه إلى مسار محفوف بالمخاطر، ما لم تُتَّخذ تدابير حاسمة وفعالة فورا.
    Les Etats de la CARICOM estiment que l'efficacité du système de lutte contre l'abus des drogues est fonction de la volonté politique des Etats et de la mesure dans laquelle ils sont réellement décidés à prendre des mesures énergiques pour le rendre opérationnel. UN وتعتقد دول المجموعة الكاريبية أن فعالية نظام مراقبة المخدرات تتوقف على اﻹرادة السياسية للدول والتزام الدول اتخاذ تدابير حاسمة لجعله فعالا.
    En même temps, des mesures résolues et urgentes sont nécessaires pour alléger les incidences de la crise sur les pays et populations les plus vulnérables. UN وبالتزامن مع ذلك، ينبغي اتخاذ تدابير حاسمة وعاجلة للتخفيف من آثار الأزمة على أكثر البلدان والجماعات السكانية تضررا.
    Face au déclin de ses ressources à des fins générales, l'ONUDC a pris des mesures radicales de maîtrise des coûts. UN 7 - واستجابةً لانخفاض الأموال الموجّهة لأغراض عامة، اتخذ المكتب تدابير حاسمة لاحتواء التكاليف.
    Ces groupes devraient être identifiés et faire l'objet de mesures résolues qui contribuent à la préservation de leur langue, notamment par la création d'orthographes, de grammaires, de vocabulaires et de matériels standard. UN وينبغي تحديد هذه الجماعات واستهدافها عن طريق تدابير حاسمة للمساعدة في الحفاظ على لغاتها، بما في ذلك عن طريق إعداد قواعد موحدة للهجاء والنحو والمفردات ومواد التدريس().
    Troisièmement, les gouvernements doivent convenir de mesures décisives pour réduire et contrôler l'accès facile aux armes classiques et leur commercialisation. UN ثالثا، يجب علـــى الحكومـــات أن توافق على اتخاذ تدابير حاسمة لكبح ومكافحة الوصول السهل الى اﻷسلحة التقليديـــة وتسويقهــــا.
    En raison de cette situation, il était impératif de prendre de nouvelles mesures décisives afin de prévenir le danger de division permanente de la péninsule coréenne et de résoudre le problème de la réunification, conformément au principe de l'indépendance. UN وقد تطلب الموقف الراهن اتخاذ تدابير حاسمة مرة أخرى للحيلولة دون خطر التقسيم الدائم لشبه الجزيرة الكورية وحل مشكلة إعادة التوحيد وفقا لمبدأ الاستقلال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus