Des mesures spéciales de protection peuvent au besoin être prises en faveur de ces enfants dans le souci de leur intérêt supérieur; | UN | فبالنسبة إلى هؤلاء الأطفال، يمكن اتخاذ تدابير حمائية خاصة عند اللزوم مراعاة لمصالحهم الفضلى؛ |
Des mesures spéciales de protection peuvent au besoin être prises en faveur de ces enfants dans le souci de leur intérêt supérieur; | UN | فبالنسبة إلى هؤلاء الأطفال، يمكن اتخاذ تدابير حمائية خاصة عند اللزوم مراعاة لمصالحهم الفضلى؛ |
Des mesures spéciales de protection peuvent au besoin être prises en faveur de ces enfants dans le souci de leur intérêt supérieur; | UN | فبالنسبة إلى هؤلاء الأطفال، يمكن اتخاذ تدابير حمائية خاصة عند اللزوم مراعاة لمصالحهم الفضلى؛ |
Vu que dans bon nombre de régions de l’ex-Yougoslavie, la situation demeure instable, il faudra que la communauté internationale demeure vigilante et mette en place des mesures de protection spéciales à l’intention des femmes et des enfants. | UN | وبما أن الحالة في عدة أنحاء من يوغوسلافيا السابقة ما زالت غير مستقرة، فسيكون من الضروري أن يظل المجتمع الدولي يقظا وأن يواصل تنفيذ تدابير حمائية خاصة لصالح النساء واﻷطفال. |
L'Université d'Utrecht a organisé pour deux équipes de pédiatres de la Republika Srpska et deux équipes de la Fédération un séminaire sur les conseils post-traumatiques, s'inscrivant dans le programme en faveur des enfants nécessitant des mesures de protection spéciales. | UN | وعقدت جامعة أوترخت حلقة دراسية عن إسداء المشورة في حالات الصدمة شملت فريقين ﻷطباء اﻷطفال من جمهورية صربسكا وأربعة أفرقة من الاتحاد، كجزء من البرنامج المعني باﻷطفال المحتاجين إلى تدابير حمائية خاصة. |
Des mesures spéciales de protection peuvent au besoin être prises en faveur de ces enfants dans le souci de leur intérêt supérieur; | UN | فبالنسبة إلى هؤلاء الأطفال، يمكن اتخاذ تدابير حمائية خاصة عند اللزوم مراعاة لمصالحهم الفضلى؛ |
Des mesures spéciales de protection peuvent au besoin être prises en faveur de ces enfants dans le souci de leur intérêt supérieur; | UN | فبالنسبة إلى هؤلاء الأطفال، يمكن اتخاذ تدابير حمائية خاصة عند اللزوم مراعاة لمصالحهم الفضلى؛ |
Au Nigéria, il a élaboré des données de référence pour aider le Gouvernement à formuler un programme visant à fournir des services essentiels dans les villes à l'intention notamment des enfants ayant besoin de mesures spéciales de protection. | UN | وفي نيجيريا، أنتجت اليونيسيف بيانات أساسية لمساعدة الحكومة على صياغة برنامج للخدمات اﻷساسية الحضرية واﻷطفال المحتاجين إلى تدابير حمائية خاصة. |
l'UNICEF en faveur des enfants ayant besoin de mesures spéciales de protection | UN | اﻷطفال المحتاجين إلى تدابير حمائية خاصة |
Pour les enfants vivant déjà dans des situations où leur développement et leur bien-être sont en danger, il faut prévoir des mesures spéciales de protection pour compenser les dommages subis et leur donner accès à tous les services de base et à une protection globale. | UN | أما بالنسبة لﻷطفال المعرضين بالفعل لحالات تضر بنمائهم وبرفاههم، فيلزم اتخاذ تدابير حمائية خاصة للتعويض عن الضرر ولتمكين هؤلاء اﻷطفال من الحصول على جميع الخدمات اﻷساسية والحماية الشاملة. |
L'objectif global de cette stratégie est d'élargir l'approche concernant la protection de l'enfant et les enfants ayant besoin de mesures spéciales de protection et d'assimiler les bonnes pratiques, de les faire connaître et de les diffuser. | UN | والهدف العام مـن هـذه الاستراتيجية هو تنفيذ نهج أعم من أجل حماية الطفل ولا سيما اﻷطفال الذين هم في حاجة إلى تدابير حمائية خاصة وتعلم ممارسات جيدة وتوثيقها وتعميمها. |
Fait sienne l'approche globale concernant l'application de la politique en faveur des enfants ayant besoin de mesures spéciales de protection, telle qu'elle figure dans le rapport, compte tenu des observations faites par les délégations à la présente session. | UN | يؤيد النهج الشامل لتنفيذ السياسة بصدد اﻷطفال المحتاجين إلى تدابير حمائية خاصة حسبما ورد في التقرير، مع مراعاة الملاحظات التي أبدتها الوفود في الدورة الحالية. |
Au Nigéria, il a élaboré des données de référence pour aider le Gouvernement à formuler un programme visant à fournir des services essentiels dans les villes à l'intention notamment des enfants ayant besoin de mesures spéciales de protection. | UN | وفي نيجيريا، أنتجت اليونيسيف بيانات أساسية لمساعدة الحكومة على صياغة برنامج للخدمات اﻷساسية الحضرية واﻷطفال المحتاجين إلى تدابير حمائية خاصة. |
b) Prévoir des mesures spéciales de protection de type compensatoire et réadaptatif à l'intention des enfants qui sont déjà exposés à des situations préjudiciable à leur développement et exigeant un soutien compensatoire et constructif. | UN | )ب( توفير تدابير حمائية خاصة تكفل التعويض والانتعاش لﻷطفال المعرضين فعلا لحالات تضر بنمائهم وتقتضي دعما تعويضا ومقويا. |
45. Plusieurs délégations ont mentionné la complexité des questions relatives aux mesures spéciales de protection pour lesquelles il fallait disposer de définitions plus claires et ont demandé une analyse plus poussée des divers contextes dans lesquels des mesures de ce type s'imposaient. | UN | ٤٥ - وتطرقت عدة وفود التعقيدات المحيطة بمسائل الحماية الخاصة، وطالبت بمزيد من اﻹيضاح والتحليل فيما يتعلق بالتعاريف والسياقات المتباينة التي تتطلب تدابير حمائية خاصة. |
320. Plusieurs délégations ont mentionné la complexité des questions relatives aux mesures spéciales de protection pour lesquelles il fallait disposer de définitions plus claires et ont demandé une analyse plus poussée des divers contextes dans lesquels des mesures de ce type s'imposaient. | UN | ٠٢٣ - وتطرقت عدة وفود التعقيدات المحيطة بمسائل الحماية الخاصة، وطالبت بمزيد من اﻹيضاح والتحليل فيما يتعلق بالتعاريف والسياقات المتباينة التي تتطلب تدابير حمائية خاصة. |
d) De veiller à ce que les enfants bénéficient de mesures spéciales de protection tendant à prévenir leur victimisation répétée; | UN | (ﻫ) ضمان توفير تدابير حمائية خاصة للأطفال لمنع تحويلهم إلى ضحايا مرة أو مرات؛ |
Il a aussi recommandé à la Roumanie de veiller à ce que ces enfants bénéficient de mesures spéciales de protection tendant à prévenir leur victimisation répétée. | UN | كما أوصت بأن توفر رومانيا لهؤلاء الأطفال تدابير حمائية خاصة تحول دون إيذائهم وإعادة إيذائهم(44). |