Sont actuellement à l’étude d’éventuelles mesures de discrimination positive ainsi que des mesures spéciales dans des domaines comme l’éducation, la santé et le travail. | UN | وتشمل القضايا قيد النظر حاليا سياسات العمل الايجابي الممكنة فضلا عن تدابير خاصة في مجالات مثل التعليم والصحة والعمل. |
Par conséquent, il est nécessaire de mettre en place des politiques efficaces comprenant des mesures spéciales dans le processus de promotion. | UN | ولذلك يلزم اتباع سياسات فعالة تتضمن تدابير خاصة في عملية الترقية. |
Afin de réaliser l'égalité entre les sexes dans le domaine politique, on a réellement proposé d'insérer des mesures spéciales dans la législation. | UN | ولإنفاذ المساواة بين الجنسين في مجال السياسة طُرحَت بالفعل مقترحات لوضع تدابير خاصة في متن القوانين. |
Elle donne effet statutaire au recours à des mesures spéciales en faveur de ces témoins lors de procès devant la High Court et les Sheriff Courts, l'objectif étant d'assurer qu'ils sont en mesure de témoigner au mieux de leur capacité dans les procédures pénales et civiles. | UN | كما يضفي أثرا قانونيا على توفير تدابير خاصة في المحكمة العليا ومحاكم مفوض الملك لأولئك الشهود، لضمان تمكنهم من الإدلاء بأفضل شهادة يمكن الإدلاء بها أثناء الإجراءات الجنائية والمدنية على السواء. |
Il a en conséquence exhorté les États parties à mettre en place des mesures spéciales en matière d'instruction et de formation - y compris des services de vulgarisation agricole et des campagnes d'alphabétisation - et à permettre aux femmes de mettre à profit leur instruction pour obtenir de meilleurs emplois et participer à la prise de décisions. | UN | ولهذا حثت اللجنة الدول الأطراف على اتخاذ تدابير خاصة في مجال التعليم والتدريب لصالح المرأة، بما في ذلك تزويدها بخدمات الإرشاد الزراعي وشن حملات لمحو الأمية، وعلى كفالة تمكين المرأة من الانتفاع بتعليمها في الحصول على وضع وظيفي أفضل والمشاركة في عملية اتخاذ القرارات. |
Le Gouvernement devrait prendre des mesures spéciales à cet égard. | UN | وأوصت بضرورة أن تتخذ الحكومة تدابير خاصة في هذا الصدد. |
Le Secrétariat de l'ONU a promulgué des mesures spéciales pour l'égalité des sexes en 1999. | UN | واتخذت الأمانة العامة للأمم المتحدة تدابير خاصة في مجال المساواة بين الجنسين في عام 1999. |
Il a noté que la crise financière internationale avait diminué les possibilités d'emploi dans les zones rurales et il a recommandé au Gouvernement d'adopter des mesures spéciales compte tenu de cette crise afin de garantir la protection des droits dans ce domaine. | UN | ولاحظ المغرب أن الأزمة المالية الدولية أدت إلى انخفاض فرص العمل في المناطق الريفية وأوصى بأن تعتمد الحكومة تدابير خاصة في سياق الأزمة هذا لضمان حماية الحقوق في هذا المجال. |
Recours à des mesures spéciales dans les tribunaux pour assister des témoins vulnérables | UN | استخدام تدابير خاصة في المحاكم لمساعدة الشهود الضعفاء |
Ils doivent allouer des ressources suffisantes et adopter des mesures spéciales dans un certain nombre de domaines pour faire en sorte que les enfants autochtones exercent leurs droits dans des conditions d'égalité avec les enfants non autochtones. | UN | وينبغي تخصيص الموارد الكافية واتخاذ تدابير خاصة في مجموعة من المجالات من أجل ضمان تمتع أطفال الشعوب الأصلية تمتعاً فعلياً بحقوقهم على قدم المساواة مع أطفال الشعوب غير الأصلية. |
Ils doivent allouer des ressources suffisantes et adopter des mesures spéciales dans un certain nombre de domaines pour faire en sorte que les enfants autochtones exercent leurs droits dans des conditions d'égalité avec les enfants non autochtones. | UN | وينبغي تخصيص الموارد الكافية واتخاذ تدابير خاصة في مجموعة من المجالات من أجل ضمان تمتع أطفال الشعوب الأصلية تمتعاً فعلياً بحقوقهم على قدم المساواة مع أطفال الشعوب غير الأصلية. |
Avec la participation pleine et effective des minorités, ils devraient appliquer des mesures spéciales dans ces domaines pour lutter contre la discrimination et remédier aux inégalités de représentation dans les activités économiques comme par exemple des politiques d'action positive en faveur des groupes désavantagés, des réformes législatives ou des affectations budgétaires ciblées. | UN | وينبغي أن تنفذ الحكومات، بمشاركة الأقليات مشاركة كاملة وفعالة، برامج تتضمن تدابير خاصة في هذه القطاعات لمواجهة التمييز ومعالجة أوجه التفاوت التي تعتري التمثيل في الأنشطة الاقتصادية. |
Elles formulent des mesures spéciales dans les domaines des écoles, de l'éducation, de la formation, de la vie professionnelle, de la promotion professionnelle des femmes, de la réconciliation de la vie familiale et professionnelle et de la violence à l'égard des femmes. | UN | وتستحدث تدابير خاصة في ميادين المدارس والتعليم والتدريب والحياة العملية والنهوض المهني بالمرأة والتوفيق بين الأسرة والعمل والعنف ضد المرأة. |
Il est essentiel pour les pays les moins avancés, d'arrêter des mesures spéciales dans leurs plans nationaux de développement afin de tenir les sept engagements contenus dans le Programme d'action de Bruxelles. | UN | ويؤكد مكتبه أنه من الضروري لبرامج أقل البلدان نموا أن تستنبط تدابير خاصة في خططها الإنمائية الوطنية من أجل الوفاء بالالتزامات السبعة التي تضمنها برنامج عمل بروكسل. |
378. Le vieillissement de la population appellera des mesures spéciales dans le domaine du logement. | UN | 378- إن متوسط عمر السكان الآخذ في الارتفاع سوف يستلزم اتخاذ تدابير خاصة في مجال السكن. |
29. Adopter et mettre en œuvre, dans la mesure du possible, aux échelons central et local, des mesures spéciales en faveur des Roms en matière d'emplois publics, notamment dans le cadre de la passation de contrats publics et d'autres activités entreprises par les pouvoirs publics ou financées par eux ou par la fourniture aux Roms d'une formation préparant à divers domaines et métiers. | UN | 29- اعتماد وتنفيذ تدابير خاصة في صالح الغجر متعلقة بالتوظيف في القطاع العام، كالتعاقد العام وأنشطة أخرى تتعهد بها الحكومة أو تمولها أو تدريب الغجر على مهارات ومهن مختلفة، كلما كان ذلك ممكنا، على المستويين المركزي والمحلي. |
29. Adopter et mettre en œuvre, dans la mesure du possible, aux échelons central et local, des mesures spéciales en faveur des Roms en matière d'emplois publics, notamment dans le cadre de la passation de contrats publics et d'autres activités entreprises par les pouvoirs publics ou financées par eux ou par la fourniture aux Roms d'une formation préparant à divers domaines et métiers. | UN | 29- اعتماد وتنفيذ تدابير خاصة في صالح الغجر متعلقة بالتوظيف في القطاع العام، كالتعاقد العام وأنشطة أخرى تتعهد بها الحكومة أو تمولها أو تدريب الغجر على مهارات ومهن مختلفة، كلما كان ذلك ممكناً، على المستويين المركزي والمحلي. |
29. Adopter et mettre en œuvre, dans la mesure du possible, aux échelons central et local, des mesures spéciales en faveur des Roms en matière d'emplois publics, notamment dans le cadre de la passation de contrats publics et d'autres activités entreprises par les pouvoirs publics ou financées par eux ou par la fourniture aux Roms d'une formation préparant à divers domaines et métiers. | UN | 29- اعتماد وتنفيذ تدابير خاصة في صالح الغجر متعلقة بالتوظيف في القطاع العام، كالتعاقد العام وأنشطة أخرى تتعهد بها الحكومة أو تمولها أو تدريب الغجر على مهارات ومهن مختلفة، كلما كان ذلك ممكنا، على المستويين المركزي والمحلي. |
S'agissant des personnes handicapées, les hommes et les femmes sont traités exactement de la même manière, il n'est donc pas nécessaire de prendre des mesures spéciales à cet égard. | UN | أما فيما يتعلق بمسألة الأشخاص المعاقين، فيعامل الرجال والنساء المعاقون بنفس الطريقة تماما؛ ولذلك ليس هناك من حاجة إلى تدابير خاصة في هذا الشأن. |
Dans ce contexte, les États membres ont été encouragés à adopter des mesures spéciales pour évaluer les causes et présenter des informations à jour aux organes internationaux concernés. | UN | وجرى تشجيع الدول الأعضاء على اعتماد تدابير خاصة في هذا السياق لتقييم الأسباب وتقديم معلومات محدثة إلى الهيئات الدولية المعنية. |
17. Adopter des mesures spéciales compte tenu de la crise financière internationale afin de garantir des possibilités d'emploi dans les zones rurales (Maroc); | UN | 17- اعتماد تدابير خاصة في سياق الأزمة المالية الدولية بغية ضمان إتاحة فرص العمل في المناطق الريفية (المغرب)؛ |
17. À ce jour, il n'est pas envisagé d'adopter des mesures spéciales sous la forme d'actions correctives ou sous d'autres formes. | UN | 17- لم يُنظر حتى الآن في اعتماد تدابير خاصة في شكل عمل إيجابي أو غيره. |
En conséquence, ces experts ont proposé de modifier la Constitution avant d'inclure dans la législation des mesures spéciales visant à réaliser une égalité de facto entre hommes et femmes. | UN | وعلى ذلك فقد اقترحوا تعديل الدستور أولاً قبل وضع تدابير خاصة في صُلب القانون من أجل التوصل إلى المساواة بحكم الأمر الواقع بين الرجال والنساء. |