Nous reconnaissons qu'il nous appartient d'adopter des mesures internes et nous nous employons activement à renforcer notre secteur économique et notre secteur agricole. | UN | وإننا نسلم بأن هناك تدابير داخلية لا بد أن نتخذها بأنفسنا. |
En sus de ce code, le Tchad a pris des mesures internes pour instaurer l'égalité entre l'homme et la femme. | UN | وبالإضافة إلى هذا القانون، اتخذت تشاد تدابير داخلية لكفالة المساواة بين الرجل والمرأة. |
Il faut aussi encourager les États à prendre des mesures internes d'enquête et de poursuites. | UN | ويجب أيضاً تشجيع الدول على اتخاذ تدابير داخلية للتحقيق والمقاضاة. |
La Colombie continuera d'appliquer des mesures nationales résolues pour lutter contre la pauvreté, le chômage et pour favoriser l'intégration sociale, convaincue qu'elle est qu'il faut placer l'être humain au centre du développement. | UN | وكولومبيا سوف تستمر في تنفيذ تدابير داخلية حازمة لمكافحة الفقر والبطالة، وللدفع قدما بعجلة التكامل الاجتماعي، ﻷنها مقتنعة بأنها ينبغي أن تركز على جعل الكائن البشري محور التنمية. |
Les États ont adopté diverses démarches à cet égard. Il peut s'agir de mesures internes ayant des incidences extraterritoriales. | UN | وقد اعتمدت الدول مجموعة من النهج في هذا الصدد، بعضها تدابير داخلية تترتب عنها آثار خارج الإقليم. |
Le groupe de travail a aussi examiné les bonnes pratiques en vigueur à l'Union européenne, notamment les mesures internes et externes de lutte contre la discrimination raciale. | UN | وبحث الفريق أيضا الممارسات السليمة التي يقوم بها الاتحاد الأوروبي من حيث ما يتّخذه من تدابير داخلية وخارجية لمكافحة التمييز العنصري. |
Les pays africains ont commencé à prendre des mesures internes appropriées pour faire face aux problèmes de la gestion de la dette extérieure. | UN | وقدشرعت البلدان النامية في اتخاذ تدابير داخلية ملائمة لمعالجة مشاكل إدارة الديون الخارجية. |
des mesures internes sont prises pour l'équité du genre et la participation de la femme dans les instances de décision. | UN | واتُّخذت تدابير داخلية لتعزيز المساواة بين الجنسين ومشاركة المرأة في هيئات اتخاذ القرار. |
Il faudra adopter une stratégie qui prévoira non seulement des mesures internes, mais également une réforme radicale du système économique international actuel, qui doit être plus fermement axé sur la solidarité et l'appui des États, ainsi que sur la justice et l'équité dans les relations économiques internationales. | UN | وهذا سيقتضي استراتيجية لا تستدعي اتخاذ تدابير داخلية فحسب، ولكنها تمتد إلى إحداث إصلاح جذري في النظام الاقتصادي العالمي الراهن، الذي ينبغي أن يقوم بشكل أكثر قوة على أساس التضامن مع الدول ودعمها، وعلى العدل والإنصاف في العلاقات الاقتصادية الدولية. |
Un avocat palestinien, M. Suhad Agha, a déclaré que ce projet consistait en des mesures internes appliquées par le Service national de sécurité sociale israélien qui n’avaient pas encore force de loi. | UN | وقالت سهاد أغا المحامية الفلسطينية إن التكتيك الجديد هو تدابير داخلية يمارسه مكتب التأمين الوطني اﻹسرائيلي ولم تصبح قوانين بعد. |
Depuis que la démocratie règne à nouveau dans le pays, c'est à dire depuis la fin de 1983, l'Argentine a adopté des mesures internes destinées à donner une forme concrète aux principes touchant aux droits de l'homme. | UN | ومنذ عودة الحكم الديمقراطي في اﻷرجنتين في أواخر عام ١٩٨٣، اعتمد هذه البلد تدابير داخلية ﻹعطاء مبادئ حقوق اﻹنسان شكلا ملموسا. |
35. Le Corps commun a réaffirmé à plusieurs reprises au Secrétariat de l'Organisation qu'il s'efforcerait de prendre des mesures internes de réduction des coûts pour aider à alléger les difficultés financières que les États Membres traversent. | UN | ٣٥ - وخلص إلى قول إن الوحدة قد أكدت مرارا لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة أنها ستسعى جاهدة لاتخاذ تدابير داخلية لتوفير التكاليف من أجل المساعدة في تخفيف حدة المصاعب المالية التي تواجهها الدول اﻷعضاء. |
Les deux principaux organismes de lutte contre la corruption chargés de poursuivre les auteurs d'actes de corruption avaient également adopté des mesures internes pour s'assurer de l'intégrité de leurs procureurs spécialisés. | UN | كذلك وضع جهازا مكافحة الفساد الرئيسيان المسؤولان عن الملاحقات القضائية بشأن جرائم الفساد تدابير داخلية تهدف إلى ضمان نزاهة المدعين العامين المتخصصين التابعين لهما. |
Il incombe aux pays de développement de prendre des mesures internes afin de promouvoir l'innovation, de participer activement au commerce mondial et d'accroître leur capacité d'absorption de nouvelles technologies. | UN | وعلى البلدان النامية اتخاذ تدابير داخلية لتشجيع الابتكارات، والمشاركة بنشاط في التجارة العالمية، وتعزيز قدرتها على استيعاب التكنولوجيات الجديدة. |
Ils pourraient en outre encourager, par des mesures internes, une offre suffisante de main-d'œuvre nationale dans des domaines particuliers. | UN | ويمكن أن تنظر في اتخاذ تدابير داخلية وتوفير حوافز لكفالة وجود عدد كاف من العمال في مهارات معينة من داخل قوة العمل الوطنية. |
Dans le contexte économique actuel, l'Office est conscient qu'il est nécessaire de s'attaquer au déficit en prenant des mesures internes visant à réduire ou à ralentir les dépenses. | UN | وفي المناخ الاقتصادي الحالي، تدرك الأونروا الحاجة إلى معالجة العجز المالي باستخدام تدابير داخلية تهدف إلى الحد من الإنفاق أو الإبطاء من وتيرته. |
Dans tout ceci, à côté des activités bilatérales qui peuvent être entreprises, les mesures prises par les organismes internationaux sont extrêmement importantes. Cependant, si la coopération internationale est essentielle, elle reste insuffisante tant qu'elle ne va pas de pair avec des mesures internes adéquates. | UN | في هذا كله - وبجانب اﻷنشطة الثنائية التي قد تبذل - يكتسي عمل المنظمات الدولية أهمية بالغة, ومع هذا، رغم أن التعاون الدولي حيوي، فإنه لا يكفي إلا إذا صاحبته تدابير داخلية ملائمة. |
90. Les États doivent adopter des mesures nationales et internationales visant à juguler la spéculation immobilière. | UN | 90- ينبغي للدول أن تتخذ تدابير داخلية ودولية لمكافحة المضاربة في السكن والرهن العقاري. |
Un grand nombre de pays ont déjà adopté des mesures nationales allant dans ce sens en promulguant des lois reconnaissant la valeur juridique des communications électroniques et en définissant les critères de leur équivalence avec les documents sur support papier. | UN | 24- وقد اتخذ عدد كبير من البلدان بالفعل تدابير داخلية في هذا الاتجاه باعتماد تشريعات تؤكد القيمة القانونية للخطابات الإلكترونية وتضع معايير لتكافئها مع الخطابات الورقية. |
Dans de telles conditions, le Commissaire général a été contraint d'annoncer l'adoption de mesures internes qui devaient permettre de réduire le déficit d'un tiers, soit de 7 millions de dollars. | UN | وفي ضوء هذه الحالة اضطر إلى إعلان تدابير داخلية لتخفيض هذا العجز بنسبة الثلث، أي بحوالي ٧ ملايين دولار. |
La partie palestinienne considère qu'elle a fait un effort extraordinaire pour respecter ses obligations en acceptant la feuille de route et en adoptant les mesures internes nécessaires à son application. À ce jour, la communauté internationale, et le Quatuor en particulier, n'ont pas exercé des pressions suffisantes pour obtenir le même engagement de la part d'Israël. | UN | وقد شعر الجانب الفلسطيني أنه بذل أقصى ما في وسعه للوفاء بالتزاماته وذلك بقبوله خريطة الطريق وبتبنيه تدابير داخلية لتنفيذها، فيما أخفق المجتمع الدولي وبشكل خاص اللجنة الرباعية في ممارسة ضغط كافٍ للحصول على المستوى ذاته من الالتزام من إسرائيل. |