"تدابير دستورية" - Traduction Arabe en Français

    • des mesures constitutionnelles
        
    • les mesures constitutionnelles
        
    • mesures d'ordre constitutionnel
        
    À côté de la mise en place des mécanismes institutionnels, Il existe des mesures constitutionnelles et législatives sur l'égalité de l'homme et la femme. UN هناك، علاوة على تنفيذ الصكوك المؤسسية، تدابير دستورية وتشريعية خاصة بالمساواة بين الرجل والمرأة.
    Cette stratégie a des aspects multiples et comprend des mesures constitutionnelles et juridiques ainsi que des programmes et politiques de développement et de protection sociale. UN ولهذه الاستراتيجية وجــوه متعــددة تشمل تدابير دستورية وقانونية، ولها أيضا جوانب إنمائية كما تتضمن برامج وسياسات للرعاية.
    Il a, à cet égard, pris des mesures constitutionnelles, législatives, directives et administratives pour s'assurer que la participation des femmes à la vie politique et publique arrive à égaler celle des hommes. UN وفي هذا الصدد، اتخذت الدولة الطرف تدابير دستورية وتشريعية وسياسية وإدارية لكفالة مشاركة المرأة في الحياة السياسية والحياة العامة ومساواتها مع الرجل.
    Face à ce problème, le Gouvernement avait adopté des mesures constitutionnelles, notamment la déclaration de l'état d'urgence dans les États d'Adamawa, de Borno et de Yobe, dans le nord-est du pays, où les insurgés avaient leur base et livraient leurs attaques. UN ولمعالجة المشكلة، اتخذت تدابير دستورية منها إعلان حالة الطوارئ في ولايات أداماوا وبورنو ويوبي في المنطقة الشمالية الشرقية من نيجيريا حيث توجد قواعد المتمردين وحيث نفذوا هجمات.
    Le présent rapport appelle l'attention sur les mesures constitutionnelles, juridiques et administratives qui ont été prises pour mettre en œuvre les dispositions de la Convention. UN ويبرز هذا التقرير ما تم اتخاذه من تدابير دستورية وقانونية وإدارية لتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Les mesures d'ordre constitutionnel et politique adoptées dans diverses régions du monde pour permettre aux minorités d'intervenir dans la prise des décisions sont très diverses. UN وتُستعمل تدابير دستورية وسياسية واسعة النطاق في جميع أنحاء العالم لإشراك الأقليات في عملية صنع القرار.
    Pour s'attaquer à ce problème, le Gouvernement a adopté des mesures constitutionnelles qui comprennent notamment la déclaration de l'état d'urgence dans les États d'Adamawa, de Borno et de Yobe, dans le nord-est du pays, où les insurgés ont leur base. UN ولمعالجة المشكلة، اتخذت الحكومة عدة تدابير دستورية منها إعلان حالة الطوارئ في ولايات أداماوا وبورنو ويوبي في المنطقة الشمالية الشرقية من نيجيريا التي توجد بها قواعد المتمردين.
    En exécution des obligations fondamentales énoncées à travers cette disposition de la Convention, le Sénégal a pris des mesures constitutionnelles et législatives importantes notamment : UN تنفيذاً للالتزامات الأساسية الواردة في هذا الحكم من الاتفاقية، اتخذت السنغال تدابير دستورية وتشريعية هامة، منها على وجه الخصوص:
    La première englobe des mesures constitutionnelles qui prévoient une action punitive contre ceux qui prônent l'idéologie de la haine, de l'intolérance et de division au sein de nos communautés. UN نهج يشمل تدابير دستورية تفرض إجراءات عقابية ضد من يشجعون الأيديولوجية المؤذية الداعية للكراهية والتعصب والتفرقة بين طوائفنا.
    Des douzaines de pays ont adopté des mesures constitutionnelles et législatives consacrant, à des degrés divers, les droits des peuples autochtones sur leurs terres et leurs ressources : preuve, s'il en est, que de telles mesures sont compatibles avec les systèmes juridiques nationaux et qu'elles répondent à un besoin. UN فواقع أن عشرات من البلدان قد اعتمدت تدابير دستورية وتشريعية تسلم بدرجات متفاوتة بالحقوق القانونية للشعوب الأصلية في أراضيها ومواردها هو دليل كافٍ على أن توافق هذه التدابير القانونية مع النظم القانونية المحلية وعلى أن هناك حاجة لها.
    Il a souligné la nécessité de centrer les efforts sur l'application des principes contenus dans la Déclaration, étant donné que presque tous les Etats avaient adopté des mesures constitutionnelles reconnaissant l'existence et l'identité des minorités, mais que, dans la pratique, les droits des personnes appartenant à des minorités n'étaient pas encore véritablement garantis. UN وأبرز ضرورة التركيز على تنفيذ المبادئ الواردة في اﻹعلان حيث أن كل الدول تقريباً قد اعتمد تدابير دستورية فيها اعترف بوجود اﻷقليات وهويتها ولكن حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات لا تزال غير مكفولة بصورة فعالة في التطبيق العملي.
    332. Le Comité recommande que des mesures constitutionnelles et législatives soient prises pour remédier à l'omission de la race comme motif de discrimination dans la législation coréenne, et il rappelle à cet égard le caractère obligatoire des dispositions de l'article 2 de la Convention. UN ٣٣٢ - توصي اللجنة باتخاذ تدابير دستورية وتشريعية تتدارك إغفال العنصر كأساس للتمييز في قانون جمهورية كوريا، وفي ذلك الصدد، تشير إلى الطابع اﻹلزامي ﻷحكام المادة ٢ من الاتفاقية.
    5. Dans leurs observations finales, les organes conventionnels ont très souvent relevé avec satisfaction les efforts entrepris par les États pour adopter des mesures constitutionnelles et législatives ayant pour effet de promouvoir de diverses manières le droit des peuples autochtones à la participation. UN 5- أعربت هيئات المعاهدات في كثيرٍ من ملاحظاتها الختامية عن رضاها عن الجهود التي تبذلها الدول لاتخاذ تدابير دستورية وقانونية تعزز حق الشعوب الأصلية في المشاركة بأشكال متنوعة.
    Certains ont fait appel à des mesures constitutionnelles, législatives et politiques pour mettre en œuvre la Déclaration. D'autres ont élaboré de nouvelles lois, modifié la législation existante, créé de nouveaux programmes et adopté de nouvelles initiatives et se sont intéressés davantage aux questions autochtones à l'échelle internationale. UN وتستخدم بعض الدول تدابير دستورية وتشريعية وسياساتية لتنفيذ الإعلان وقامت بعض الدول بصياغة تشريعات جديدة وتعديل التشريعات القائمة ووضع برامج ومبادرات جديدة وزيادة المشاركة في القضايا الدولية المتعلقة بالشعوب الأصلية.
    Certains ont fait appel à des mesures constitutionnelles, législatives et politiques pour mettre en œuvre la Déclaration. D'autres ont élaboré de nouvelles lois, modifié la législation existante, créé de nouveaux programmes et adopté de nouvelles initiatives et se sont intéressés davantage aux questions autochtones à l'échelle internationale. UN وتستخدم بعض الدول تدابير دستورية وتشريعية وسياساتية لتنفيذ الإعلان وقامت بعض الدول بصياغة تشريعات جديدة وتعديل التشريعات القائمة ووضع برامج ومبادرات جديدة وزيادة المشاركة في القضايا الدولية المتعلقة بالشعوب الأصلية.
    100.89 Prendre des mesures constitutionnelles visant à garantir la liberté de religion ou de conviction à toutes les personnes résidant dans le pays (États-Unis); UN 100-89- اتخاذ تدابير دستورية من أجل ضمان حرية الدين أو المعتقد لجميع الأشخاص المقيمين في البلد (الولايات المتحدة)؛
    Les États ont évoqué, plus précisément, des mesures constitutionnelles et législatives destinées à assurer la protection des journalistes. Ainsi, le Mexique a indiqué qu'une modification, récemment adoptée, de la Constitution avait érigé en infractions fédérales les infractions commises contre des journalistes. UN 21- وأشارت الدول، على وجه التحديد، إلى اتخاذ تدابير دستورية وتشريعية بغرض معالجة مسألة حماية الصحفيين؛ فأشارت المكسيك على سبيل المثال، إلى أن الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين أصبحت تعد جرائم اتحادية على إثر تعديل دستوري أُجريَ مؤخراً.
    Comme indiqué dans les paragraphes portant sur l'application des articles 1er à 3 de la Convention, le Gouvernement s'emploie à prendre des mesures constitutionnelles et législatives pour assurer aux femmes la pleine et égale jouissance de leurs droits dans tous les domaines, notamment leurs droits sur le patrimoine familial. UN 269- وكما جاء تحت المواد 1-3، اتخذت الحكومة تدابير دستورية وتشريعية لكفالة النهوض بالمرأة على قدم المساواة وبصورة كاملة من أجل ممارسة حقوقها والتمتُّع بها في جميع الميادين، بما في ذلك حقها في استحقاقات الأسرة.
    123.59 Prendre sans tarder des mesures constitutionnelles et législatives pour faire en sorte que les < < initiatives populaires > > ne violent pas les droits de l'homme de certaines personnes ou certains groupes (Égypte); UN 123-59- اتخاذ تدابير دستورية وتشريعية فورية تكفل عدم انتهاك " المبادرات الشعبية " حقوق الإنسان لبعض الأفراد أو الفئات (مصر)؛
    Le Comité ferait bien d’étudier attentivement toutes les mesures constitutionnelles déjà prises ou envisagées en vue de remédier à cette lacune et de faciliter l’application du Pacte. UN وأضاف أنه يحسن باللجنة أن تنظر بدقة في أي تدابير دستورية تكون قد صدرت أو يزمع اصدارها بغية اصلاح ذاك النقص وتيسير تنفيذ أحكام العهد.
    Les États devraient abroger les mesures constitutionnelles en vigueur qui sont discriminatoires à l'égard des peuples autochtones. UN 52 - ينبغي أن تلغي الدول أي تدابير دستورية قائمة تميز ضد الشعوب الأصلية.
    Les mesures d'ordre constitutionnel et politique adoptées dans diverses régions du monde pour permettre aux minorités d'intervenir dans la prise des décisions sont très diverses. UN وتُستعمل تدابير دستورية وسياسية واسعة النطاق في جميع أنحاء العالم لإشراك الأقليات في عملية صنع القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus